mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Updated Dutch translation, by Mark Haanen, copied from the Translation Project.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@18529 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
e190f37cec
commit
a0703becbf
254
po/nl.po
254
po/nl.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.3.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 16:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Haanen <i18n@haanen.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
|
||||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Fiscaal relevant maar zonder belastingcode"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491
|
||||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type belastingsubject niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Laden van gegevens..."
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
msgstr "Uitgaande factuur"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Factuur"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
msgstr "Inkomende factuur"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||||
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "Factuur"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
msgstr "Onkostendeclaratie"
|
||||
|
||||
#. Set memo. action?
|
||||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1183
|
||||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorbelasting credit card"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1222
|
||||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Globale instellingen gebruiken"
|
||||
#: ../src/gnome/top-level.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||||
msgstr "Verkeerd geformuleerde URL %s"
|
||||
msgstr "Misvormde URL: %s"
|
||||
|
||||
#. ==============================================================
|
||||
#. HTML Handler for reports.
|
||||
@ -533,18 +533,18 @@ msgstr "Verkeerd geformuleerde URL %s"
|
||||
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad URL: %s"
|
||||
msgstr "Verkeerde URL: %s"
|
||||
msgstr "Misvormde URL: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such entity: %s"
|
||||
msgstr "Zoiets bestaat niet: %s"
|
||||
msgstr "Geen entiteit %s"
|
||||
|
||||
#. =================================================================
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen eigenaar-entiteit %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr "Gegevens type komt niet overeen met %s: %s"
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad URL %s"
|
||||
msgstr "Verkeerde URL %s"
|
||||
msgstr "Misvormde URL: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||||
msgstr "Een dergelijk rekeningitem bestaat niet: %s"
|
||||
msgstr "Geen rekening-entiteit %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
|
||||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
|
||||
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "_Dagen vantevoren:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
||||
msgid "_Notify when due"
|
||||
msgstr "_Waarschuw als verlopen"
|
||||
msgstr "_Herinneren aan vervaldatum"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
||||
msgid "_Open in new window"
|
||||
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Deze items zijn standaard inclusief belasting als het geactieveerd wordt
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als deze optie actief is, zullen alle factuurregels voor dezelfde tegenrekening per factuur in één boekingsregel worden geboekt. Dit kan per factuur worden onderdrukt tijdens de boekingsdialoog."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2630,15 +2630,15 @@ msgstr "Aantal boekingsregels in facturen"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash de vervaldatum van rekeningen controleert. Deze waarde wordt uitsluitend gebruikt als \"Herinneren aan vervaldatum\" is ingesteld."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit veld bevat het aantal te tonen rijen van een factuur. Het heeft niet echt invloed op de weergave van de inhoud van het venster. Het wordt alleen gebruikt om de grootte van het venster bij de eerste keer openen te bepalen."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze instelling bevat de coördinaten van de laatste locatie van het venster. De getallen zijn de X- en Y-coördinaten van de linkerbovenhoek van het venster, en de breedte en hoogte van het venster."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Window position and size"
|
||||
@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "De huidige transactie is veranderd. Wilt u de veranderingen opslaan voor
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Veld"
|
||||
msgstr "_Opslaan"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
|
||||
@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "De huidige boeking is veranderd. Deze boeking is echter onderdeel van ee
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
|
||||
msgid "_Don't Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Niet opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
|
||||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||||
@ -2742,70 +2742,70 @@ msgstr "sample:X"
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:541
|
||||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||||
msgstr "Voorbeeld:31/12/2000"
|
||||
msgstr "sample:31/12/2000"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
||||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: omschrijving van een boeking"
|
||||
msgstr "sample:Omschrijving van een boeking"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
|
||||
msgid "sample:Action"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: Actie"
|
||||
msgstr "sample:Actie"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||||
msgid "sample:9,999.00"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: 9.999,00"
|
||||
msgstr "sample:9.999,00"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
|
||||
msgid "sample:999,999.00"
|
||||
msgstr "voorbeeld: 999.999,00"
|
||||
msgstr "sample:999.999,00"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "sample(DT):+%"
|
||||
msgstr "Voorbeeld (DT): +%"
|
||||
msgstr "sample(DT):+%"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "sample(DH):+%"
|
||||
msgstr "Voorbeeld (DH): +%"
|
||||
msgstr "sample(DH):+%"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
|
||||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||||
msgstr "voorbeeld:uitgaven:Auto:Brandstof"
|
||||
msgstr "sample:Uitgaven:Auto:Brandstof"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
|
||||
msgid "sample:T?"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: T?"
|
||||
msgstr "sample:B?"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||||
msgid "sample:TI"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: TI"
|
||||
msgstr "sample:B+"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
|
||||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: BTW tarief 1"
|
||||
msgstr "sample:Belastingtabel 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
|
||||
msgid "sample:999.00"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: 999,00"
|
||||
msgstr "sample:999,00"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
|
||||
msgid "sample:BI"
|
||||
msgstr "Voorbeeld: BI"
|
||||
msgstr "sample:DB"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||||
msgid "sample:Payment"
|
||||
msgstr "voorbeeld: Betaling"
|
||||
msgstr "sample:Betaling"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
|
||||
msgid "$"
|
||||
msgstr "$"
|
||||
msgstr "€"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||||
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "Contant"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
msgstr "Verreken"
|
||||
msgstr "Declaratie"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
|
||||
msgid "Income Account"
|
||||
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Hoeveelheid"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
|
||||
msgid "Tax Table"
|
||||
msgstr "BTW-tarief"
|
||||
msgstr "Belastingtabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
|
||||
msgid "Taxable?"
|
||||
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "Belastbaar?"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
|
||||
msgid "Tax Included?"
|
||||
msgstr "Inclusief BTW?"
|
||||
msgstr "Inclusief belasting?"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
|
||||
msgid "Invoiced?"
|
||||
@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Subtotaal"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "BTW"
|
||||
msgstr "Belasting"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
|
||||
msgid "Billable?"
|
||||
@ -3155,12 +3155,12 @@ msgstr "_Waarde: "
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet worden geïnterpreteerd als drijvende komma-getal."
|
||||
|
||||
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' met een waarde die niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3770
|
||||
@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Schuld"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3775
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
msgstr "Aandelen"
|
||||
msgstr "Aandeel"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3776
|
||||
msgid "Mutual Fund"
|
||||
@ -3224,28 +3224,28 @@ msgid "A/Payable"
|
||||
msgstr "Crediteuren"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rapporteer"
|
||||
msgstr "Hoofdniveau"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3784 ../src/engine/Scrub.c:445
|
||||
#: ../src/engine/Scrub.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trading"
|
||||
msgstr "Lezen"
|
||||
msgstr "Voorraad"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
|
||||
msgid "Orphaned Gains"
|
||||
msgstr "Niet-gerealiseerde winsten"
|
||||
msgstr "Verweesde resultaten"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:956
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:961 ../src/engine/cap-gains.c:962
|
||||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||||
msgstr "Gerealiseerde winsten"
|
||||
msgstr "Gerealiseerde winst/verlies"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerealiseerde winsten of verliezen op handelsgoederen- of handelsrekeningen die nergens anders zijn verantwoord."
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-budget.c:91 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844
|
||||
msgid "Unnamed Budget"
|
||||
@ -3259,6 +3259,10 @@ msgid ""
|
||||
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
||||
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het creëren van de map:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n"
|
||||
"De gemelde fout was '%s' (foutnr %d).\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3269,6 +3273,11 @@ msgid ""
|
||||
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||||
"the directory in order to function properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De map\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"bestaat, maar kan niet worden geopend. Dit programma\n"
|
||||
"moet volledige toegang (lezen / schrijven / uitvoeren)\n"
|
||||
"tot de directory hebben om goed te kunnen functioneren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:390
|
||||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:411
|
||||
@ -3279,6 +3288,10 @@ msgid ""
|
||||
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||||
"the file and start GnuCash again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het pad\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"bestaat, maar het is niet een map. Verwijder\n"
|
||||
"het bestand en start GnuCash opnieuw.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3289,6 +3302,11 @@ msgid ""
|
||||
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
||||
"was '%s' (errno %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een onbekende fout opgetreden bij de controle \n"
|
||||
"op bestaan en bruikbaarheid van de map:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n"
|
||||
"De gemelde fout was '%s' (foutnr %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3297,15 +3315,18 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De gebruiker heeft niet de juiste rechten op de map\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"Deze moeten ten minste 'rwx' zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/gnc-lot.c:489
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Cluster"
|
||||
msgstr "Partij"
|
||||
|
||||
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||||
#: ../src/engine/Recurrence.c:423
|
||||
msgid " + "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " + "
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../src/engine/Recurrence.c:534 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
|
||||
@ -3473,7 +3494,7 @@ msgstr "Alle grootboekrekeningen"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Dagboek"
|
||||
msgstr "Grootboekrekening"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
||||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:340
|
||||
@ -3766,7 +3787,7 @@ msgstr "Inkomstenbelasting-identiteit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1134
|
||||
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LET OP: Bij een wijziging van het type belastingsubject ná het instellen van TXF categorieën, moeten deze categorieën een voor een opnieuw worden ingesteld"
|
||||
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||||
@ -3838,11 +3859,11 @@ msgstr "Rekeningsoorten"
|
||||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||||
msgstr "Grootboekrekeningen in `%s'"
|
||||
msgstr "Grootboekrekeningen in '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
|
||||
msgid "Accounts in Category"
|
||||
msgstr "Rekeningen in Categorie"
|
||||
msgstr "Rekeningen in categorie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:712
|
||||
msgid "zero"
|
||||
@ -3855,7 +3876,7 @@ msgstr "bestaande rekening"
|
||||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:659
|
||||
msgid "Placeholder"
|
||||
msgstr "Opvulling"
|
||||
msgstr "Plaatshouder"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:937
|
||||
msgid "Use Existing"
|
||||
@ -3881,11 +3902,11 @@ msgstr "Betaling verzekering"
|
||||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
||||
msgid "PMI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PMI (VS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
||||
msgid "PMI Payment"
|
||||
msgstr "PMI-betaling"
|
||||
msgstr "Betaling PMI (VS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
||||
msgid "Other Expense"
|
||||
@ -3893,7 +3914,7 @@ msgstr "Andere onkosten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
||||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||||
msgstr "Diverse-betaling"
|
||||
msgstr "Overige betaling"
|
||||
|
||||
#. Add payment checkbox.
|
||||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||||
@ -3905,7 +3926,7 @@ msgstr "... betaal \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
|
||||
msgid "via Escrow account?"
|
||||
msgstr "via rekening borg?"
|
||||
msgstr "via geblokkeerde rekening?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
|
||||
@ -3918,23 +3939,23 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de hypotheek- en lening-assistent wilt annuleren?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
|
||||
msgid "Please select a valid loan account."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig leningsdagboek."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig lening-rekening."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
|
||||
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldige borg rekening."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldige geblokkeerde rekening."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
|
||||
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig \"van\" dagboek."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig \"van\"-rekening."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
|
||||
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig \"naar\" dagboek"
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig \"naar\"-rekening"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
|
||||
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldig \"rente\" dagboek."
|
||||
msgstr "Selecteer een geldige rente-rekening."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
|
||||
@ -3958,7 +3979,7 @@ msgstr "Rente"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
|
||||
msgid "Escrow "
|
||||
msgstr "Borg "
|
||||
msgstr "Geblokkeerde "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
|
||||
@ -3968,12 +3989,12 @@ msgstr "Geen op te lossen conflicten."
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout: Eerst alle %d conflicten oplossen voordat de gegevens verwerkt kunnen worden "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout: het verwerken van de samengevoegde gegevens is mislukt, foutcode %d."
|
||||
|
||||
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
@ -3981,8 +4002,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
||||
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%i conflict nog op te lossen."
|
||||
msgstr[1] "%i conflicten nog op te lossen."
|
||||
|
||||
#. Translators: %i is the number of values. This is a
|
||||
#. ngettext(3) message.
|
||||
@ -3990,8 +4011,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
||||
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%i parameterwaarde voor dit \"%s\" object."
|
||||
msgstr[1] "%i parameterwaarden voor dit \"%s\" object."
|
||||
|
||||
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
|
||||
#. will allocate a new string; all of these need to be
|
||||
@ -4000,17 +4021,17 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i: Parameter name: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i: Parameternaam: %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import data : %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geïmporteerde gegevens: %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Original data : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke gegevens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:548
|
||||
@ -4063,7 +4084,7 @@ msgstr "Symbool"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
|
||||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||||
msgstr "Geen van uw aandelen rekeningen vertoont een saldo!"
|
||||
msgstr "Geen van uw aandelenrekeningen vertoont een saldo!"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||||
@ -4071,7 +4092,7 @@ msgstr "<b>_Rekeningsoort</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Balansinformatie</b>"
|
||||
msgstr "<b>Saldo-informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||||
@ -4095,7 +4116,7 @@ msgstr "<b>Identificatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Boeking openingssaldo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
||||
@ -4341,8 +4362,9 @@ msgid "Ta_x related"
|
||||
msgstr "Belastinggerelateerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze rekening (en alle sub-rekeningen) worden verborgen in de rekeningboom en zal niet verschijnen in de popup rekeninglijst in het register. Voer een reset uit deze optie, dan moet u eerst te openen \"Filter By ...\" dialoogvenster voor rekening boom en controleer de \"toon verborgen rekeningen\" optie. Hierdoor zal u toelaten om de account te selecteren en deze dialoog te heropenen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
||||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||||
@ -5485,7 +5507,7 @@ msgstr "_Vandaag"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
||||
msgid "Void Transaction"
|
||||
msgstr "Doorgehaalde transactie"
|
||||
msgstr "Transactie doorhalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
@ -5624,10 +5646,49 @@ msgid ""
|
||||
"Last Saturday\n"
|
||||
"Last Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1e\n"
|
||||
"2e\n"
|
||||
"3e\n"
|
||||
"4e\n"
|
||||
"5e\n"
|
||||
"6e\n"
|
||||
"7e\n"
|
||||
"8e\n"
|
||||
"9e\n"
|
||||
"10e\n"
|
||||
"11e\n"
|
||||
"12e\n"
|
||||
"13e\n"
|
||||
"14e\n"
|
||||
"15e\n"
|
||||
"16e\n"
|
||||
"17e\n"
|
||||
"18e\n"
|
||||
"19e\n"
|
||||
"20e\n"
|
||||
"21e\n"
|
||||
"22e\n"
|
||||
"23e\n"
|
||||
"24e\n"
|
||||
"25e\n"
|
||||
"26e\n"
|
||||
"27e\n"
|
||||
"28e\n"
|
||||
"29e\n"
|
||||
"30e\n"
|
||||
"31e\n"
|
||||
"Laatste dag van maand\n"
|
||||
"Laatste maandag\n"
|
||||
"Laatste dinsdag\n"
|
||||
"Laatste woensdag\n"
|
||||
"Laatste donderdag\n"
|
||||
"Laatste vrijdag\n"
|
||||
"Laatste zaterdag\n"
|
||||
"Laatste zondag"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
||||
msgid "<b>End</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Einde</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
||||
msgid "<b>Name</b>"
|
||||
@ -5708,11 +5769,11 @@ msgstr "Aangemaakte transactie herzien"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
|
||||
msgid "Creating transactions..."
|
||||
msgstr "transacties genereren..."
|
||||
msgstr "Transacties aan het aanmaken..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
||||
msgid "Creation State"
|
||||
msgstr "Aanmaak status"
|
||||
msgstr "Aanmaakstatus"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5721,6 +5782,10 @@ msgid ""
|
||||
"Whole Loan\n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huidig kalenderjaar\n"
|
||||
"Een jaar vanaf nu\n"
|
||||
"Volledige lening\n"
|
||||
"Maatwerk"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5731,6 +5796,12 @@ msgid ""
|
||||
"Quarterly\n"
|
||||
"Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dagelijks\n"
|
||||
"Wekelijks\n"
|
||||
"Tweewekelijks\n"
|
||||
"Maandelijks\n"
|
||||
"Elk kwartaal\n"
|
||||
"Jaarlijks"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
||||
@ -5791,6 +5862,11 @@ msgid ""
|
||||
"7/1 Year ARM\n"
|
||||
"10/1 Year ARM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vast rentetarief\n"
|
||||
"3/1-jaars geldmarkt\n"
|
||||
"5/1-jaars geldmarkt\n"
|
||||
"7/1-jaars geldmarkt\n"
|
||||
"10/1-jaars geldmarkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
||||
msgid "For:"
|
||||
@ -6166,7 +6242,7 @@ msgstr "dagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
|
||||
msgid "except on weekends:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "behalve in het weekend:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6476,7 +6552,7 @@ msgstr "Instellen geplande transacties voor de aflossing van een lening"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
|
||||
msgid "Close _Books"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Periodeafsluiting"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
|
||||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||||
@ -17442,13 +17518,13 @@ msgstr "Het aantal aandelen weergeven ?"
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
|
||||
msgid "Display the shares price?"
|
||||
msgstr "De aandelenprijs weergeven ?"
|
||||
msgstr "De aandelenprijs tonen?"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
|
||||
msgid "Display the amount?"
|
||||
msgstr "Het bedrag weergeven ?"
|
||||
msgstr "Het bedrag tonen?"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -18525,17 +18601,17 @@ msgstr "De opmerkingen tonen als het memo niet beschikbaar is?"
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
|
||||
msgid "Display the account name?"
|
||||
msgstr "Dagboeknaam tonen ?"
|
||||
msgstr "De rekeningnaam laten zien?"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
|
||||
msgid "Display the full account name"
|
||||
msgstr "Toon de volledige dagboeknaam"
|
||||
msgstr "De volledige rekeningnaam laten zien"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
||||
msgid "Display the account code"
|
||||
msgstr "De dagboekcode weergeven ?"
|
||||
msgstr "De rekeningcode laten zien?"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user