mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-25 10:20:18 -06:00
Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate
po/fr.po: 82.8% (4442 of 5362 strings; 843 fuzzy) 375 failing checks (6.9%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate po/fr.po: 82.7% (4436 of 5362 strings; 842 fuzzy) 375 failing checks (6.9%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
2a9fb23628
commit
a3e028ce7a
93
po/fr.po
93
po/fr.po
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
@ -12198,8 +12198,9 @@ msgstr ""
|
||||
"de la position du chèque."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offset for complete check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décalage du chèque complété"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13555,6 +13556,10 @@ msgid ""
|
||||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le "
|
||||
"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées "
|
||||
"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide "
|
||||
"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
|
||||
@ -14844,6 +14849,13 @@ msgid ""
|
||||
"- No settings\n"
|
||||
"- Gnucash default export format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer les préférences\n"
|
||||
"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les "
|
||||
"champs adjacents.\n"
|
||||
"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les "
|
||||
"préférences personnalisées :\n"
|
||||
"- Aucun réglage\n"
|
||||
"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:328
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
|
||||
@ -15133,6 +15145,28 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez "
|
||||
"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque transaction."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous "
|
||||
"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera "
|
||||
"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce "
|
||||
"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
|
||||
"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
|
||||
"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des précédents "
|
||||
"importations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
|
||||
"une barre colorée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
|
||||
@ -15198,6 +15232,9 @@ msgid ""
|
||||
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
|
||||
"several accounts to be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon "
|
||||
"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous "
|
||||
"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
|
||||
@ -15227,6 +15264,9 @@ msgid ""
|
||||
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
|
||||
"linked below and share your new or improved template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
|
||||
"lien vers la page du wiki en-dessous pour partager vos propres modèles ou "
|
||||
"améliorer ceux existants."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15444,6 +15484,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
||||
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
|
||||
"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:203
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
|
||||
@ -15455,6 +15497,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
||||
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont "
|
||||
"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à "
|
||||
"taux nul."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||||
@ -15947,6 +15992,11 @@ msgid ""
|
||||
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
||||
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de "
|
||||
"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe "
|
||||
"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à "
|
||||
"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez "
|
||||
"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
|
||||
@ -17406,12 +17456,18 @@ msgid ""
|
||||
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
||||
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les "
|
||||
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
|
||||
"est désactivée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
|
||||
"comparing them to the new path head unless box unticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les "
|
||||
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
|
||||
"est activée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
|
||||
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
|
||||
@ -17494,6 +17550,12 @@ msgid ""
|
||||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||||
"link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux "
|
||||
"Transactions.\n"
|
||||
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document Lié."
|
||||
"\n"
|
||||
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien "
|
||||
"vers le document."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19129,6 +19191,9 @@ msgid ""
|
||||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de "
|
||||
"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les "
|
||||
"couleurs du système."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:159
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
|
||||
@ -19188,6 +19253,9 @@ msgid ""
|
||||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
|
||||
"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
|
||||
"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:258
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
|
||||
@ -19504,6 +19572,9 @@ msgid ""
|
||||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. "
|
||||
"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période "
|
||||
"comptable."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:186
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
|
||||
@ -19516,6 +19587,9 @@ msgid ""
|
||||
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
||||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La "
|
||||
"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période "
|
||||
"comptable."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -19528,6 +19602,9 @@ msgid ""
|
||||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||||
"for dates older than six months to a year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date "
|
||||
"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et "
|
||||
"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:222
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
|
||||
@ -19577,6 +19654,12 @@ msgid ""
|
||||
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
||||
"reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces prix seront ajoutés de sorte à ce qu'il y est toujours une prix \"le "
|
||||
"plus proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que "
|
||||
"la page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ;"
|
||||
" retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
|
||||
@ -19667,7 +19750,7 @@ msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
|
||||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
|
||||
@ -21165,6 +21248,8 @@ msgid ""
|
||||
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
|
||||
"If 0, all previous days included"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n"
|
||||
"Si 0, tous les jours précédents seront inclus"
|
||||
|
||||
#. Sort register by Dialog
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
|
||||
@ -21399,6 +21484,8 @@ msgid ""
|
||||
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
||||
"same commodity as this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent "
|
||||
"utiliser le même produit que celui-ci."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:210
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user