Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 82.8% (4442 of 5362 strings; 843 fuzzy)
375 failing checks (6.9%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 82.7% (4436 of 5362 strings; 842 fuzzy)
375 failing checks (6.9%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
Maxime Leroy 2021-11-17 00:53:15 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 2a9fb23628
commit a3e028ce7a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@ -12198,8 +12198,9 @@ msgstr ""
"de la position du chèque."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
msgstr "Décalage du chèque complété"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
@ -13555,6 +13556,10 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le "
"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées "
"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide "
"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
@ -14844,6 +14849,13 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Enregistrer les préférences\n"
"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les "
"champs adjacents.\n"
"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les "
"préférences personnalisées :\n"
"- Aucun réglage\n"
"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash"
# messages-i18n.c:328
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
@ -15133,6 +15145,28 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n"
"\n"
"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez "
"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n"
"\n"
"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque transaction."
"\n"
"\n"
"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous "
"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera "
"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce "
"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n"
"\n"
"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des précédents "
"importations.\n"
"\n"
"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
"une barre colorée.\n"
"\n"
"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide."
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
@ -15198,6 +15232,9 @@ msgid ""
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon "
"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous "
"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
@ -15227,6 +15264,9 @@ msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
"lien vers la page du wiki en-dessous pour partager vos propres modèles ou "
"améliorer ceux existants."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
msgid ""
@ -15444,6 +15484,8 @@ msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
# po/guile_strings.txt:203
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
@ -15455,6 +15497,9 @@ msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont "
"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à "
"taux nul."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@ -15947,6 +15992,11 @@ msgid ""
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de "
"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe "
"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à "
"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez "
"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@ -17406,12 +17456,18 @@ msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les "
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
"est désactivée."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les "
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
"est activée."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
@ -17494,6 +17550,12 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux "
"Transactions.\n"
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document Lié."
"\n"
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien "
"vers le document."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
msgid ""
@ -19129,6 +19191,9 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de "
"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les "
"couleurs du système."
# po/guile_strings.txt:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
@ -19188,6 +19253,9 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
# po/guile_strings.txt:258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
@ -19504,6 +19572,9 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. "
"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période "
"comptable."
# po/guile_strings.txt:186
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
@ -19516,6 +19587,9 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La "
"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période "
"comptable."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
#, fuzzy
@ -19528,6 +19602,9 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date "
"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et "
"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an."
# messages-i18n.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
@ -19577,6 +19654,12 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
"\n"
"Ces prix seront ajoutés de sorte à ce qu'il y est toujours une prix \"le "
"plus proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que "
"la page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ;"
" retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
@ -19667,7 +19750,7 @@ msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
@ -21165,6 +21248,8 @@ msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n"
"Si 0, tous les jours précédents seront inclus"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
@ -21399,6 +21484,8 @@ msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent "
"utiliser le même produit que celui-ci."
# messages-i18n.c:210
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257