Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 82.8% (4442 of 5362 strings; 843 fuzzy)
375 failing checks (6.9%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 82.7% (4436 of 5362 strings; 842 fuzzy)
375 failing checks (6.9%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
Maxime Leroy 2021-11-17 00:53:15 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 2a9fb23628
commit a3e028ce7a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n" "fr/>\n"
@ -12198,8 +12198,9 @@ msgstr ""
"de la position du chèque." "de la position du chèque."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Offset for complete check" msgid "Offset for complete check"
msgstr "" msgstr "Décalage du chèque complété"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
#, fuzzy #, fuzzy
@ -13555,6 +13556,10 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le "
"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées "
"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide "
"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
@ -14844,6 +14849,13 @@ msgid ""
"- No settings\n" "- No settings\n"
"- Gnucash default export format" "- Gnucash default export format"
msgstr "" msgstr ""
"Enregistrer les préférences\n"
"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les "
"champs adjacents.\n"
"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les "
"préférences personnalisées :\n"
"- Aucun réglage\n"
"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash"
# messages-i18n.c:328 # messages-i18n.c:328
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
@ -15133,6 +15145,28 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"More information can be displayed by using the help button." "More information can be displayed by using the help button."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n"
"\n"
"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez "
"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n"
"\n"
"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque transaction."
"\n"
"\n"
"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous "
"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera "
"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce "
"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n"
"\n"
"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des précédents "
"importations.\n"
"\n"
"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
"une barre colorée.\n"
"\n"
"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide."
# messages-i18n.c:231 # messages-i18n.c:231
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
@ -15198,6 +15232,9 @@ msgid ""
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created." "several accounts to be created."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon "
"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous "
"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
@ -15227,6 +15264,9 @@ msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template." "linked below and share your new or improved template."
msgstr "" msgstr ""
"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
"lien vers la page du wiki en-dessous pour partager vos propres modèles ou "
"améliorer ceux existants."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
msgid "" msgid ""
@ -15444,6 +15484,8 @@ msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
# po/guile_strings.txt:203 # po/guile_strings.txt:203
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
@ -15455,6 +15497,9 @@ msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr "" msgstr ""
"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont "
"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à "
"taux nul."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@ -15947,6 +15992,11 @@ msgid ""
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties." "You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr "" msgstr ""
"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de "
"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe "
"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à "
"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez "
"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@ -17406,12 +17456,18 @@ msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked." "combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les "
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
"est désactivée."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid "" msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked." "comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les "
"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
"est activée."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
@ -17494,6 +17550,12 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document " "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link." "link."
msgstr "" msgstr ""
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux "
"Transactions.\n"
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document Lié."
"\n"
"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien "
"vers le document."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
msgid "" msgid ""
@ -19129,6 +19191,9 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead." "this if you want to use the system color theme instead."
msgstr "" msgstr ""
"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de "
"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les "
"couleurs du système."
# po/guile_strings.txt:159 # po/guile_strings.txt:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
@ -19188,6 +19253,9 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
# po/guile_strings.txt:258 # po/guile_strings.txt:258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
@ -19504,6 +19572,9 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. "
"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période "
"comptable."
# po/guile_strings.txt:186 # po/guile_strings.txt:186
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
@ -19516,6 +19587,9 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date." "period is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La "
"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période "
"comptable."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
#, fuzzy #, fuzzy
@ -19528,6 +19602,9 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year." "for dates older than six months to a year."
msgstr "" msgstr ""
"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date "
"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et "
"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an."
# messages-i18n.c:222 # messages-i18n.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
@ -19577,6 +19654,12 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less " "are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable." "reliable."
msgstr "" msgstr ""
"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
"\n"
"Ces prix seront ajoutés de sorte à ce qu'il y est toujours une prix \"le "
"plus proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que "
"la page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ;"
" retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
@ -19667,7 +19750,7 @@ msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "" msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
@ -21165,6 +21248,8 @@ msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n" "Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included" "If 0, all previous days included"
msgstr "" msgstr ""
"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n"
"Si 0, tous les jours précédents seront inclus"
#. Sort register by Dialog #. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
@ -21399,6 +21484,8 @@ msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one." "same commodity as this one."
msgstr "" msgstr ""
"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent "
"utiliser le même produit que celui-ci."
# messages-i18n.c:210 # messages-i18n.c:210
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257