Translated using Weblate (French)

Currently translated at 69.3% (3848 of 5545 strings)

Translation: GnuCash/GnuCash
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
This commit is contained in:
Christopher Lam
2020-12-16 10:07:53 +00:00
committed by John Ralls
parent 313e23cbe9
commit aa68400722

View File

@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 00:37+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -514,9 +514,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des\n"
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez\n"
"pour seléctionner les colonnes disponibles."
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
"seléctionner les colonnes disponibles."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
@@ -562,10 +562,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un "
"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
"Répartition dans la barre d'outils.\n"
"\n"
"Vous pouvez également choisir le Grand Livre avec répartitions automatiques "
"ou le Journal de transactions depuis le menu Affichage."
"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand "
"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le "
"menu Affichage."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
msgid ""
@@ -677,8 +676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
"d'oeil\n"
"Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
"d'oeil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
"rapports personnalisés\"."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
@@ -713,17 +711,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très\n"
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très "
"flexible. Les fréquences de base sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des\n"
"exemples:\n"
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des exemples:\n"
"\n"
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, "
"choisissez une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Toutes les 3 semaines."
"\"\n"
"\n"
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une\n"
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Tous les 12 mois.\" "
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle, et "
"choisissez \"Tous les 12 mois.\""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
msgid ""
@@ -767,7 +764,8 @@ msgstr ""
"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite. "
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
@@ -1293,8 +1291,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation.\n"
"Votre choix \"%s\" est déjà utilisé."
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre "
"choix \"%s\" est déjà utilisé."
# po/guile_strings.txt:101
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
@@ -3350,8 +3348,7 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais "
"exécutée.\n"
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. "
"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
@@ -3374,8 +3371,7 @@ msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Le modèle de transaction en cours a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
# po/guile_strings.txt:35
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
@@ -15670,11 +15666,8 @@ msgid "Enter Information about..."
msgstr "Saisir les informations au sujet de"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1081
msgid "Tradable commodities"