mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 69.3% (3848 of 5545 strings) Translation: GnuCash/GnuCash Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
This commit is contained in:
committed by
John Ralls
parent
313e23cbe9
commit
aa68400722
47
po/fr.po
47
po/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -514,9 +514,9 @@ msgid ""
|
||||
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
||||
"it to see the different columns available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des\n"
|
||||
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez\n"
|
||||
"pour seléctionner les colonnes disponibles."
|
||||
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
|
||||
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
|
||||
"seléctionner les colonnes disponibles."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -562,10 +562,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un "
|
||||
"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
|
||||
"Répartition dans la barre d'outils.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez également choisir le Grand Livre avec répartitions automatiques "
|
||||
"ou le Journal de transactions depuis le menu Affichage."
|
||||
"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand "
|
||||
"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le "
|
||||
"menu Affichage."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -677,8 +676,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
|
||||
"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
|
||||
"d'oeil\n"
|
||||
"Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
|
||||
"d'oeil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
|
||||
"rapports personnalisés\"."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
||||
@@ -713,17 +711,16 @@ msgid ""
|
||||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très\n"
|
||||
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très "
|
||||
"flexible. Les fréquences de base sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
|
||||
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des\n"
|
||||
"exemples:\n"
|
||||
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des exemples:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, "
|
||||
"choisissez une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Toutes les 3 semaines."
|
||||
"\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une\n"
|
||||
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Tous les 12 mois.\" "
|
||||
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle, et "
|
||||
"choisissez \"Tous les 12 mois.\""
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -767,7 +764,8 @@ msgstr ""
|
||||
"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
|
||||
"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
|
||||
"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
|
||||
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite. "
|
||||
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||||
@@ -1293,8 +1291,8 @@ msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation.\n"
|
||||
"Votre choix \"%s\" est déjà utilisé."
|
||||
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre "
|
||||
"choix \"%s\" est déjà utilisé."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:101
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||||
@@ -3350,8 +3348,7 @@ msgid ""
|
||||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||||
"Do you really want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais "
|
||||
"exécutée.\n"
|
||||
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. "
|
||||
"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||||
@@ -3374,8 +3371,7 @@ msgid ""
|
||||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||||
"the changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle de transaction en cours a été modifié.\n"
|
||||
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||||
"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:35
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
|
||||
@@ -15670,11 +15666,8 @@ msgid "Enter Information about..."
|
||||
msgstr "Saisir les informations au sujet de"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
|
||||
msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1081
|
||||
msgid "Tradable commodities"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user