Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-03-15 05:52:21 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 3afba2e10e
commit aedb27840a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

170
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n" "program-beta/pt/>\n"
@ -8130,8 +8130,8 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates " "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n" "for the rest will be quoted.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Executar comandos relacionados com a cotação de preços. São suportados os " "Executar comandos relacionados com cotações. São suportados os seguintes "
"seguintes comandos.\n" "comandos.\n"
"\n" "\n"
" info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n" " info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
" get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras " " get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
@ -8228,7 +8228,7 @@ msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: " msgid "Price retrieval failed: "
msgstr "Falha ao obter a cotação: " msgstr "Falha ao obter o preço: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work." msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr "Resumo da exportação"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import" msgid "CSV Price Import"
msgstr "Importação de cotações CSV" msgstr "Importação de preços CSV"
#. You should localize the (british) examples to your region. #. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@ -11141,7 +11141,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr "" msgstr ""
"Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n" "Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
"\n" "\n"
"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação " "Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para " "bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
@ -12482,8 +12482,8 @@ msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank." "safely leave it blank."
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser registar uma cotação por acção para o desdobramento, insira-a " "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
"abaixo. Pode deixar em branco sem perigo." "Pode deixar em branco sem perigo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price" msgid "New _Price"
@ -15731,7 +15731,7 @@ msgstr "Valor líquido do activo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor" msgid "Price Editor"
msgstr "Editor de cotações" msgstr "Editor de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource" msgid "S_ource"
@ -15746,15 +15746,15 @@ msgstr "_Preço"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
msgid "Remove Old Prices" msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Remover cotações antigas" msgstr "Remover preços antigos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Eliminar cotações que cumpram o seguinte critério:" msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date." msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Remover todas as cotações anteriores à data." msgstr "Remover preços anteriores à data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week" msgid "Last of _Week"
@ -15762,7 +15762,7 @@ msgstr "Última da _semana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr "Mantém a última cotação de cada semana, se presente antes da data." msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
msgid "Last of _Month" msgid "Last of _Month"
@ -15770,7 +15770,7 @@ msgstr "Última do _mês"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr "Mantém a última cotação de cada mês, se presente antes da data." msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter" msgid "Last of _Quarter"
@ -15781,8 +15781,8 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Mantém a última cotação de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. " "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
"O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico." "trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
msgid "Last of _Period" msgid "Last of _Period"
@ -15793,7 +15793,7 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date." "period is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Mantém a última cotação de cada período fiscal, se presente antes da data. O " "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
"período fiscal deriva da data final do período contabilístico." "período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
@ -15806,7 +15806,7 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year." "for dates older than six months to a year."
msgstr "" msgstr ""
"Com esta opção, as cotações são removidas relativamente à data seleccionada. " "Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é " "\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
"usado para datas entre seis meses a um ano." "usado para datas entre seis meses a um ano."
@ -15824,11 +15824,11 @@ msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices" msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr "Incluir cotações _obtidas em linha" msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr "Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluídas." msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
msgid "Include manually _Entered prices" msgid "Include manually _Entered prices"
@ -16866,7 +16866,7 @@ msgstr "1ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue" msgid "1st Tue"
msgstr "1ª ter" msgstr "1ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed" msgid "1st Wed"
@ -16894,7 +16894,7 @@ msgstr "2ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue" msgid "2nd Tue"
msgstr "2ª ter" msgstr "2ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed" msgid "2nd Wed"
@ -16922,7 +16922,7 @@ msgstr "3ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue" msgid "3rd Tue"
msgstr "3ª ter" msgstr "3ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed" msgid "3rd Wed"
@ -17103,7 +17103,7 @@ msgstr "Multiplicar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr "Multiplicar orçamento actual para cada período por \"valor\"" msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada período por \"valor\""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@ -17453,7 +17453,7 @@ msgid ""
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não " "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas " "confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
"manualmente." "manualmente."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
@ -17580,9 +17580,9 @@ msgid ""
" * PayPal: registered email address, password, API signature;" " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr "" msgstr ""
"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores " "Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n" "AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
"* acesso em linha concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou " "concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao "
"pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n" "cliente como o obter.\n"
"Devem também dizer-lhe:\n" "Devem também dizer-lhe:\n"
"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o " "* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
"número da sua conta base;\n" "número da sua conta base;\n"
@ -17645,8 +17645,8 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>" "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>" ">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid "" msgid ""
@ -17809,7 +17809,7 @@ msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster." "faster."
msgstr "" msgstr ""
"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa." "A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
#. TAN generator with flicker interface common in DE only #. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@ -18094,7 +18094,7 @@ msgstr "Contas de destino"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA" msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner" msgid "Debited Account Owner"
@ -18406,7 +18406,7 @@ msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
msgid "" msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account." "account."
msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta." msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?" msgid "Reconcile account now?"
@ -18589,8 +18589,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here." "which you can choose one here."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT " "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação " "MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui." "chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format" msgid "SWIFT MT942 import data format"
@ -18603,8 +18603,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here." "which you can choose one here."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT " "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação " "MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui." "chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
msgid "Validation…\n" msgid "Validation…\n"
@ -18613,8 +18613,7 @@ msgstr "Validação…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr "" msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format #, c-format
@ -18660,7 +18659,7 @@ msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr "Linha %d, factura %s/%u: cotação não definida.\n" msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format #, c-format
@ -18870,8 +18869,8 @@ msgstr ""
"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma " "será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
"parcela.\n" "parcela.\n"
"\n" "\n"
"O formato de saída de cotações/taxas é controlado pela preferência\n" "O formato de saída de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\"\n" "\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
"\n" "\n"
"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte " "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n" "para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
@ -19137,24 +19136,24 @@ msgstr "_Estreitar esta coluna"
#, c-format #, c-format
msgid "%d added price" msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices" msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "%d cotação adicionada" msgstr[0] "%d preço adicionado"
msgstr[1] "%d cotações adicionadas" msgstr[1] "%d preços adicionados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%d duplicate price" msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices" msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "%d cotação duplicada" msgstr[0] "%d preço duplicado"
msgstr[1] "%d cotações duplicadas" msgstr[1] "%d preços duplicados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
#, c-format #, c-format
msgid "%d replaced price" msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices" msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "%d cotação substituída" msgstr[0] "%d preço substituído"
msgstr[1] "%d cotações substituídas" msgstr[1] "%d preços substituídos"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
#, c-format #, c-format
@ -19166,7 +19165,7 @@ msgid ""
"- %s\n" "- %s\n"
"- %s" "- %s"
msgstr "" msgstr ""
"As cotações foram importadas do ficheiro \"%s\".\n" "Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
"\n" "\n"
"Resumo da importação:\n" "Resumo da importação:\n"
"- %s\n" "- %s\n"
@ -19182,7 +19181,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao criar as cotações. Por favor, relate como um " "Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
"erro.\n" "erro.\n"
"\n" "\n"
"Mensagem de erro:\n" "Mensagem de erro:\n"
@ -19205,7 +19204,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um " "Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
"erro.\n" "erro.\n"
"\n" "\n"
"Mensagem de erro:\n" "Mensagem de erro:\n"
@ -21467,7 +21466,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on." msgid "Select a date to report on."
msgstr "Seleccione uma data para reportar." msgstr "Seleccione uma data para relatar."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period." msgid "Start of reporting period."
@ -21538,7 +21537,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade o permitir." msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129 #: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgid "Select the currency to display the values of this report in."
@ -21549,7 +21548,7 @@ msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information." msgid "The source of price information."
msgstr "A origem da informação de cotações." msgstr "A origem da informação de preços."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@ -21852,7 +21851,7 @@ msgstr "Moeda do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source" msgid "Price Source"
msgstr "Fonte da cotação" msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
@ -23011,7 +23010,7 @@ msgstr "Mostrar listagens"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices" msgid "Show prices"
msgstr "Mostrar cotações" msgstr "Mostrar preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares" msgid "Show number of shares"
@ -23023,11 +23022,11 @@ msgstr "Método de cálculo base"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data" msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações" msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees" msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "Como reportar taxas de corretagem" msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method." msgid "Basis calculation method."
@ -23047,8 +23046,7 @@ msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "" msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@ -23085,7 +23083,7 @@ msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices." msgid "Display share prices."
msgstr "Mostrar cotações de acções." msgstr "Mostrar preços de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
@ -23154,7 +23152,7 @@ msgid ""
"price list." "price list."
msgstr "" msgstr ""
"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções " "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
"em vez da lista de cotações." "em vez da lista de preços."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
msgid "" msgid ""
@ -23164,7 +23162,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1." msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
msgid "Balance Forecast" msgid "Balance Forecast"
@ -25073,7 +25071,7 @@ msgstr "Data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
msgid "Price source" msgid "Price source"
msgstr "Fonte da cotação" msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
msgid "Include only accounts with warnings" msgid "Include only accounts with warnings"
@ -26267,7 +26265,7 @@ msgstr "Portefólio de investimentos"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity" msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cotação de mercadoria" msgstr "Preço de mercadoria"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices" msgid "Invert prices"
@ -26283,7 +26281,7 @@ msgstr "Cor do marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria." msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average" msgid "Weighted Average"
@ -26323,55 +26321,55 @@ msgid ""
"doesn't make sense to show prices for identical commodities." "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "" msgstr ""
"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz " "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas." "sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid "" msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the " "There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period." "selected time period."
msgstr "" msgstr ""
"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no " "Não há informação de preço disponível para as mercadorias seleccionadas no "
"período de tempo desejado." "período de tempo desejado."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price" msgid "Only one price"
msgstr "Só uma cotação" msgstr "Só um preço"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid "" msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the " "There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot." "selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "" msgstr ""
"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no " "Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no período "
"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil." "de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal" msgid "All Prices equal"
msgstr "Todas as cotações iguais" msgstr "Todos os preços iguais"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid "" msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com " "Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." "linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date" msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Todas as cotações na mesma data" msgstr "Todos os preços na mesma data"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid "" msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico " "Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." "com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot" msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Gráfico de dispersão de cotações" msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@ -26613,7 +26611,7 @@ msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the shares price?" msgid "Display the shares price?"
msgstr "Mostrar a cotação das acções?" msgstr "Mostrar o preço das acções?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
@ -26729,7 +26727,7 @@ msgstr "Mostrar número da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Show net price" msgid "Show net price"
msgstr "Mostrar cotação líquida" msgstr "Mostrar preço líquido"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "Invoice number next to title" msgid "Invoice number next to title"
@ -26797,7 +26795,7 @@ msgstr "Número de factura da tarefa?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
msgid "Show net price?" msgid "Show net price?"
msgstr "Mostrar cotação líquida?" msgstr "Mostrar preço líquido?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
@ -28436,11 +28434,11 @@ msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database" msgid "_Price Database"
msgstr "_Base de dados de cotações" msgstr "_Base de dados de preços"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Veja e edite as cotações de acções e fundos mutualistas" msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor" msgid "_Security Editor"
@ -28782,11 +28780,11 @@ msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV file…" msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV…" msgstr "Im_portar preços de um ficheiro CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file" msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Importar cotações de um ficheiro CSV" msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
msgid "Import _Customers & Vendors…" msgid "Import _Customers & Vendors…"
@ -29757,14 +29755,14 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço." msgstr "O Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
msgid "" msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number." "covert to a number."
msgstr "" msgstr ""
"Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde " "O Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
"converter em número." "converter em número."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370