Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.6% (4326 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.5% (4323 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.5% (4319 of 5571 strings; 391 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4317 of 5571 strings; 393 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4314 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
Szia Tomi 2024-06-11 02:09:19 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent af149251b4
commit b1c3b3ee86
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

130
po/hu.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -866,8 +866,8 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a "
"Súgó menüből érheti el."
"A GnuCash kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a Súgó "
"menüből érheti el."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@ -876,9 +876,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"A GNUCash közössége első sorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az "
"új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok stb. a https://wiki.gnucash."
"org/wiki/Mailing_Lists oldalon találhatók."
"A GnuCash közössége elsősorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az "
"új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok, stb. megtalálhatók a "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists oldalon."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat, mint például a Quicken, figyelje meg, "
"hogy GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ "
"kategóriák helyett. A bevétel- és költségszámlákról bővebb információt a "
"GnuCash online kézikönyvében talál."
"GnuCash kézikönyvében talál."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
@ -932,9 +932,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, melyik oszlopok jelenjenek meg. "
"Csak keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és "
"rákattintva láthatja az elérhető különböző oszlopokat."
"Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, mely oszlopok jelenjenek meg. Csak "
"keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és rákattintva "
"láthatja az elérhető különböző oszlopokat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@ -955,10 +955,10 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az „Új” gombra "
"kattintással! Ez megjelenít egy dialógust, ahol megadhatja a számla "
"részleteit. További tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, vagy a "
"számlakészlet beállítása témakörben a GnuCash online kézikönyvben található."
"A főablak eszköztárában található Új gombra kattintással új számlákat hozhat "
"létre. Ekkor megjelenik egy dialógus, ahol megadhatja a számla részleteit. "
"További tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, vagy a számlakészlet "
"beállítása témakörben a GnuCash kézikönyvben található."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@ -969,13 +969,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mező ahol hasznos "
"Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mező ahol hasznos "
"információkat tárolhat.\n"
"\n"
"Láthatóvá tételéhez\n"
"a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetőséget,\n"
"vagy a Beállítások:Regiszter alapbeállítások oldalon jelölje be a „Kétsoros "
"nézet lehetőséget."
"a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetőséget,\n"
"vagy a Beállítások: Regiszter-alapbeállítások oldalon jelölje be a Kétsoros "
"nézet lehetőséget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Egyetlen főkönyvben szeretné látni egy számla összes alszámlájának "
"tranzakcióit? A számlák fülön jelölje ki a főszámlát, majd válassza a "
"Szerkesztés -> Alszámlák megnyitása menüpontot."
"tranzakcióit? A Számlák lapon jelölje ki a főszámlát, majd válassza a "
"Szerkesztés -> Alszámlák megnyitása menüpontot."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "A főablak fülei között a Control+Page Up/Down billentyűkkel válthat."
msgstr "A főablak lapjai között a Control + Page Up/Down billentyűkkel válthat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid ""
"and withdrawals."
msgstr ""
"Az egyeztető ablakban a szóközbillentyű megnyomásával a tranzakciók "
"egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a jóváírások és "
"a terhelések között mozoghat."
"egyeztetettnek jelölhetők. A Tab illetve a Shift-Tab megnyomásával a "
"jóváírások és a terhelések között mozoghat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az Értékpapír-szerkesztő ablakban külön oszlopban megjelenítheti az "
"árfolyamforrásokat, így könnyedén áttekintheti, az egyes értékpapírok "
"árfolyama mely online forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az "
"árfolyama mely internetes forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az "
"oszlopfejlécek jobb szélén található háromszögre kattintva adhatja hozzá."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Több jelentést egyetlen ablakba helyezhet, biztosítva ezzel azokat a "
"pénzügyi információkat, amelyeket egyszerre szeretne látni. Ehez használja a "
"Minta -> Egyéni -> Egyénitöbboszlopos-jelentés”-t."
"Minta -> Egyéni -> Egyénitöbboszlopos-jelentést."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stíluslapok határozzák meg a jelentések megjelenését. A beállításokban "
"válasszon ki a jelentése számára egy stíluslapot, a testreszabásához "
"használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
"használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatásokat. Az Eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
"beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
"menüpontok.\n"
"menüpontjai.\n"
"\n"
"És végül utolsó tippként egy kis angol humor:\n"
"Van egy elmélet, miszerint ha valaki rájön, mire való a világegyetem, és "
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Új alkalmazott"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Alkalmazott szerkesztése/megtekintése"
msgstr "Alkalmazott megtekintése/szerkesztése"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Ez az ütemezett tranzakció megváltozott. Biztosan elveti?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót."
msgstr "Nevezze el az ütemzett tranzakciót."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
@ -3987,12 +3987,12 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
"nevezni ezt is?"
"Egy \"%s\" nevű ütemezett tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
"elnevezni ezt is?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot."
msgstr "Adjon meg egy érvényes befejezési dátumot."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
@ -4012,16 +4012,16 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
"elő. Biztosan ezt akarja?"
"Olyan ütemezett tranzakciót próbált létrehozni, amely soha nem fog "
"megtörténni. Biztosan ezt akarja?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
"A változókat tartalmazó vagy egynél több árut érintő ütemezett tranzakciók "
"nem hozhatók létre automatikusan."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
@ -4132,9 +4132,8 @@ msgid "(Need Value)"
msgstr "(Érték)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
msgstr "Érvénytelen tranzakciók"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format
@ -4145,16 +4144,18 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Jelenleg nincs ütemezett tranzakció amelyet meg kell adni. (%d tranzakció "
"automatikusan létrejött)"
"Jelenleg nincsenek megadandó ütemezett tranzakciók. (%d tranzakció lett "
"automatikusan létrehozva)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr ""
"Először jelöljön ki egy dátumot az előfordulási dátum szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr ""
"Először jelöljön ki egy ütemezést az ütemezés neve szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@ -15022,22 +15023,26 @@ msgstr "24 órás időformátum használata (12 órás helyett)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Dátum kiegészítése</b>"
msgstr "<b>Dátumkiegészítés</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""
"Ha egy dátumot évszám nélkül ad meg, akkor a következőképpen kell "
"kiegészíteni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
msgstr "A hiányos dátumokat az aktuális naptári év számával kell kiegészíteni."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"A tizenkét hónapos időablakban\n"
"a tárgyhónap előtti hónapok száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
@ -15105,7 +15110,8 @@ msgstr "A GnuCash használatára vonatkozó tanácsok megjelenítése indításk
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések."
msgstr ""
"Ennyi napig kell megőrizni a régi naplófájlokat és a biztonsági mentéseket."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@ -15113,7 +15119,7 @@ msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
msgstr "napig"
msgstr "nap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
@ -15175,7 +15181,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Korlátozottan"
msgstr "A megadott ideig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@ -16265,12 +16271,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
msgstr "Tranzakciók _automatikus létrehozása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan "
"létrehozandó' -ként."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
@ -16288,8 +16294,7 @@ msgstr "Értesítés a tra_nzakció létrehozása előtt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
"ként."
"Az újonnan létrehozott ütemezett tranzakciókhoz 'értesítés' jelző beállítása."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "Crea_te in advance"
@ -16360,7 +16365,7 @@ msgstr "Megadott számú ismétlődésig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások"
msgstr "előfordulás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
@ -17522,9 +17527,8 @@ msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Jelentés címe"
msgstr "Exportálás PDF fájlba"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
@ -18380,19 +18384,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Az Online Banking feladat még fut. Biztosan megszakítja?"
msgstr "Az internetbanki feladat még fut. Biztosan megszakítja?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""
msgstr "AQBanking importálás"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
msgstr "Importáljon bármilyen, az AQBanking által támogatott fájlformátumot"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online műveletek"
msgstr "_Internetbanki műveletek"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
@ -18401,7 +18405,7 @@ msgstr "Számla_egyenleg lekérése"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
msgstr "Ütemezett tranzakciók listája"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
@ -18409,7 +18413,7 @@ msgstr "_Tranzakciók lekérése…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
msgstr "Számlatranzakciók internetbanki lekérése"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
@ -20972,7 +20976,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leírása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr "K"
msgstr "H"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@ -21685,7 +21689,7 @@ msgstr "Megjelenítés"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "Jelentés címe"
msgstr "Jelentés neve"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
@ -24311,9 +24315,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
msgstr "Érvénytelen dátumok"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
@ -29317,9 +29320,8 @@ msgstr "Kifizetés szerkesztése…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
msgstr "A kifizetés szerkesztése, amelynek része e tranzakció."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account."