Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.6% (4326 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.5% (4323 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.5% (4319 of 5571 strings; 391 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4317 of 5571 strings; 393 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 77.4% (4314 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
Szia Tomi 2024-06-11 02:09:19 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent af149251b4
commit b1c3b3ee86
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

130
po/hu.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 23:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n" "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n" "gnucash/hu/>\n"
@ -866,8 +866,8 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu." "the manual under the Help menu."
msgstr "" msgstr ""
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a " "A GnuCash kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a Súgó "
"Súgó menüből érheti el." "menüből érheti el."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7 #: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@ -876,9 +876,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr "" msgstr ""
"A GNUCash közössége első sorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az " "A GnuCash közössége elsősorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az "
"új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok stb. a https://wiki.gnucash." "új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok, stb. megtalálhatók a "
"org/wiki/Mailing_Lists oldalon találhatók." "https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists oldalon."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid "" msgid ""
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat, mint például a Quicken, figyelje meg, " "Ha ismer más pénzügyi programokat, mint például a Quicken, figyelje meg, "
"hogy GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ " "hogy GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ "
"kategóriák helyett. A bevétel- és költségszámlákról bővebb információt a " "kategóriák helyett. A bevétel- és költségszámlákról bővebb információt a "
"GnuCash online kézikönyvében talál." "GnuCash kézikönyvében talál."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid "" msgid ""
@ -932,9 +932,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available." "it to see the different columns available."
msgstr "" msgstr ""
"Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, melyik oszlopok jelenjenek meg. " "Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, mely oszlopok jelenjenek meg. Csak "
"Csak keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és " "keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és rákattintva "
"rákattintva láthatja az elérhető különböző oszlopokat." "láthatja az elérhető különböző oszlopokat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33 #: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid "" msgid ""
@ -955,10 +955,10 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of " "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual." "accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "" msgstr ""
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az „Új” gombra " "A főablak eszköztárában található Új gombra kattintással új számlákat hozhat "
"kattintással! Ez megjelenít egy dialógust, ahol megadhatja a számla " "létre. Ekkor megjelenik egy dialógus, ahol megadhatja a számla részleteit. "
"részleteit. További tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, vagy a " "További tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, vagy a számlakészlet "
"számlakészlet beállítása témakörben a GnuCash online kézikönyvben található." "beállítása témakörben a GnuCash kézikönyvben található."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid "" msgid ""
@ -969,13 +969,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults." "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr "" msgstr ""
"Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mező ahol hasznos " "Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mező ahol hasznos "
"információkat tárolhat.\n" "információkat tárolhat.\n"
"\n" "\n"
"Láthatóvá tételéhez\n" "Láthatóvá tételéhez\n"
"a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetőséget,\n" "a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetőséget,\n"
"vagy a Beállítások:Regiszter alapbeállítások oldalon jelölje be a „Kétsoros " "vagy a Beállítások: Regiszter-alapbeállítások oldalon jelölje be a Kétsoros "
"nézet lehetőséget." "nézet lehetőséget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid "" msgid ""
@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Edit->Open Subaccounts from the menu." "Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr "" msgstr ""
"Egyetlen főkönyvben szeretné látni egy számla összes alszámlájának " "Egyetlen főkönyvben szeretné látni egy számla összes alszámlájának "
"tranzakcióit? A számlák fülön jelölje ki a főszámlát, majd válassza a " "tranzakcióit? A Számlák lapon jelölje ki a főszámlát, majd válassza a "
"Szerkesztés -> Alszámlák megnyitása menüpontot." "Szerkesztés -> Alszámlák megnyitása menüpontot."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid "" msgid ""
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down." "Down."
msgstr "A főablak fülei között a Control+Page Up/Down billentyűkkel válthat." msgstr "A főablak lapjai között a Control + Page Up/Down billentyűkkel válthat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid "" msgid ""
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid ""
"and withdrawals." "and withdrawals."
msgstr "" msgstr ""
"Az egyeztető ablakban a szóközbillentyű megnyomásával a tranzakciók " "Az egyeztető ablakban a szóközbillentyű megnyomásával a tranzakciók "
"egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a jóváírások és " "egyeztetettnek jelölhetők. A Tab illetve a Shift-Tab megnyomásával a "
"a terhelések között mozoghat." "jóváírások és a terhelések között mozoghat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86 #: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid "" msgid ""
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Az Értékpapír-szerkesztő ablakban külön oszlopban megjelenítheti az " "Az Értékpapír-szerkesztő ablakban külön oszlopban megjelenítheti az "
"árfolyamforrásokat, így könnyedén áttekintheti, az egyes értékpapírok " "árfolyamforrásokat, így könnyedén áttekintheti, az egyes értékpapírok "
"árfolyama mely online forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az " "árfolyama mely internetes forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az "
"oszlopfejlécek jobb szélén található háromszögre kattintva adhatja hozzá." "oszlopfejlécek jobb szélén található háromszögre kattintva adhatja hozzá."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96 #: doc/tip_of_the_day.list.c:96
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Több jelentést egyetlen ablakba helyezhet, biztosítva ezzel azokat a " "Több jelentést egyetlen ablakba helyezhet, biztosítva ezzel azokat a "
"pénzügyi információkat, amelyeket egyszerre szeretne látni. Ehez használja a " "pénzügyi információkat, amelyeket egyszerre szeretne látni. Ehez használja a "
"Minta -> Egyéni -> Egyénitöbboszlopos-jelentés”-t." "Minta -> Egyéni -> Egyénitöbboszlopos-jelentést."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid "" msgid ""
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Stíluslapok határozzák meg a jelentések megjelenését. A beállításokban " "Stíluslapok határozzák meg a jelentések megjelenését. A beállításokban "
"válasszon ki a jelentése számára egy stíluslapot, a testreszabásához " "válasszon ki a jelentése számára egy stíluslapot, a testreszabásához "
"használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt." "használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid "" msgid ""
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatásokat. Az Eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés " "szolgáltatásokat. Az Eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
"beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása " "beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek " "után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
"menüpontok.\n" "menüpontjai.\n"
"\n" "\n"
"És végül utolsó tippként egy kis angol humor:\n" "És végül utolsó tippként egy kis angol humor:\n"
"Van egy elmélet, miszerint ha valaki rájön, mire való a világegyetem, és " "Van egy elmélet, miszerint ha valaki rájön, mire való a világegyetem, és "
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Új alkalmazott"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee" msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Alkalmazott szerkesztése/megtekintése" msgstr "Alkalmazott megtekintése/szerkesztése"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Vouchers"
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Ez az ütemezett tranzakció megváltozott. Biztosan elveti?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót." msgstr "Nevezze el az ütemzett tranzakciót."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format #, c-format
@ -3987,12 +3987,12 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?" "you want to name this one the same?"
msgstr "" msgstr ""
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja " "Egy \"%s\" nevű ütemezett tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
"nevezni ezt is?" "elnevezni ezt is?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection." msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot." msgstr "Adjon meg egy érvényes befejezési dátumot."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences." msgid "There must be some number of occurrences."
@ -4012,16 +4012,16 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?" "Do you really want to do this?"
msgstr "" msgstr ""
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul " "Olyan ütemezett tranzakciót próbált létrehozni, amely soha nem fog "
"elő. Biztosan ezt akarja?" "megtörténni. Biztosan ezt akarja?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created." "cannot be automatically created."
msgstr "" msgstr ""
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal." "A változókat tartalmazó vagy egynél több árut érintő ütemezett tranzakciók "
"nem hozhatók létre automatikusan."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid "" msgid ""
@ -4132,9 +4132,8 @@ msgid "(Need Value)"
msgstr "(Érték)" msgstr "(Érték)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions" msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Tranzakció érvényesítése" msgstr "Érvénytelen tranzakciók"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format #, c-format
@ -4145,16 +4144,18 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)" "transactions automatically created)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Jelenleg nincs ütemezett tranzakció amelyet meg kell adni. (%d tranzakció " "Jelenleg nincsenek megadandó ütemezett tranzakciók. (%d tranzakció lett "
"automatikusan létrejött)" "automatikusan létrehozva)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date." msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr "" msgstr ""
"Először jelöljön ki egy dátumot az előfordulási dátum szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr "" msgstr ""
"Először jelöljön ki egy ütemezést az ütemezés neve szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@ -15022,22 +15023,26 @@ msgstr "24 órás időformátum használata (12 órás helyett)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>" msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Dátum kiegészítése</b>" msgstr "<b>Dátumkiegészítés</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "" msgstr ""
"Ha egy dátumot évszám nélkül ad meg, akkor a következőképpen kell "
"kiegészíteni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid "" msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "" msgstr "A hiányos dátumokat az aktuális naptári év számával kell kiegészíteni."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid "" msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n" "In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month" "many months before the current month"
msgstr "" msgstr ""
"A tizenkét hónapos időablakban\n"
"a tárgyhónap előtti hónapok száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months." msgid "Enter number of months."
@ -15105,7 +15110,8 @@ msgstr "A GnuCash használatára vonatkozó tanácsok megjelenítése indításk
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files." msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések." msgstr ""
"Ennyi napig kell megőrizni a régi naplófájlokat és a biztonsági mentéseket."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@ -15113,7 +15119,7 @@ msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days" msgid "days"
msgstr "napig" msgstr "nap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>" msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
@ -15175,7 +15181,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
msgctxt "keep" msgctxt "keep"
msgid "For" msgid "For"
msgstr "Korlátozottan" msgstr "A megadott ideig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@ -16265,12 +16271,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása" msgstr "Tranzakciók _automatikus létrehozása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-" "Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan "
"létrehozandó' -ként." "létrehozandó' -ként."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
@ -16288,8 +16294,7 @@ msgstr "Értesítés a tra_nzakció létrehozása előtt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-" "Az újonnan létrehozott ütemezett tranzakciókhoz 'értesítés' jelző beállítása."
"ként."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "Crea_te in advance" msgid "Crea_te in advance"
@ -16360,7 +16365,7 @@ msgstr "Megadott számú ismétlődésig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences" msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások" msgstr "előfordulás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining" msgid "remaining"
@ -17522,9 +17527,8 @@ msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt." msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File" msgid "Export to PDF File"
msgstr "Jelentés címe" msgstr "Exportálás PDF fájlba"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
@ -18380,19 +18384,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
msgid "" msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Az Online Banking feladat még fut. Biztosan megszakítja?" msgstr "Az internetbanki feladat még fut. Biztosan megszakítja?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking" msgid "Import using AQBanking"
msgstr "" msgstr "AQBanking importálás"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr "" msgstr "Importáljon bármilyen, az AQBanking által támogatott fájlformátumot"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions" msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online műveletek" msgstr "_Internetbanki műveletek"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance" msgid "Get _Balance"
@ -18401,7 +18405,7 @@ msgstr "Számla_egyenleg lekérése"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions" msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása" msgstr "Ütemezett tranzakciók listája"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…" msgid "Get _Transactions…"
@ -18409,7 +18413,7 @@ msgstr "_Tranzakciók lekérése…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján" msgstr "Számlatranzakciók internetbanki lekérése"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
@ -20972,7 +20976,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leírása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L" msgid "L"
msgstr "K" msgstr "H"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@ -21685,7 +21689,7 @@ msgstr "Megjelenítés"
#: gnucash/report/report-core.scm:165 #: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name" msgid "Report name"
msgstr "Jelentés címe" msgstr "Jelentés neve"
#: gnucash/report/report-core.scm:166 #: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet" msgid "Stylesheet"
@ -24311,9 +24315,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates" msgid "Invalid dates"
msgstr "Tranzakció érvényesítése" msgstr "Érvénytelen dátumok"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date" msgid "Start date must be earlier than End date"
@ -29317,9 +29320,8 @@ msgstr "Kifizetés szerkesztése…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of." msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése" msgstr "A kifizetés szerkesztése, amelynek része e tranzakció."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account." msgid "Edit the selected account."