mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-22 08:57:17 -06:00
Translation update by soramikan <sora_yana@icloud.com> using Weblate
po/glossary/ja.po: 6.6% (14 of 212 strings; 1 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ja/ Translation update by soramikan <sora_yana@icloud.com> using Weblate po/ja.po: 88.1% (4912 of 5571 strings; 311 fuzzy) 430 failing checks (7.7%) Translation: GnuCash/Program (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ja/ Co-authored-by: soramikan <sora_yana@icloud.com>
This commit is contained in:
parent
5fe431d907
commit
b2223094d9
@ -3,20 +3,23 @@
|
||||
# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
|
||||
# Automatically generated, 2023.
|
||||
#
|
||||
# soramikan <sora_yana@icloud.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 02:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: soramikan <sora_yana@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
|
||||
msgid "Term"
|
||||
@ -24,11 +27,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
|
||||
msgid "\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"\""
|
||||
|
||||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "勘定科目"
|
||||
|
||||
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
|
||||
msgid "account code"
|
||||
@ -568,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
|
||||
msgid "order"
|
||||
@ -850,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||
msgid "value (in a split)"
|
||||
@ -858,11 +861,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "製造元"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
msgid "voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "経費報告書"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
|
18
po/ja.po
18
po/ja.po
@ -17,14 +17,15 @@
|
||||
# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# TANIGUCHI Yasuaki <yasuakit+weblate@gmail.com>, 2021.
|
||||
# soramikan <sora_yana@icloud.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 06:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 02:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: soramikan <sora_yana@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
@ -1012,6 +1013,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
|
||||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多くのGnuCashアクションにキーボードショートカットを割り当てたり変更したりでき"
|
||||
"ます。https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts を参照してください。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1031,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||||
msgid "The book was closed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帳簿は安全に閉じられました。"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||||
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||||
@ -1044,7 +1047,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||||
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "この帳簿で見つかった最も古い取引日は %s です。上記の選択に基づいて、"
|
||||
"この帳簿は %d 冊に分割されます。"
|
||||
|
||||
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user