Translation update by vim <dev.getport@slmail.me> using Weblate

po/pl.po: 69.8% (3858 of 5523 strings; 1120 fuzzy)
311 failing checks (5.6%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/

Co-authored-by: vim <dev.getport@slmail.me>
This commit is contained in:
vim 2023-07-15 12:52:29 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 8e3b6cf1f5
commit b4962e1501
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

202
po/pl.po
View File

@ -6,14 +6,15 @@
# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2022.
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022, 2023.
# Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>, 2022, 2023.
# vim <dev.getport@slmail.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:52+0000\n"
"Last-Translator: vim <dev.getport@slmail.me>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -47,6 +48,9 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Próbowano wyszukać niezdefiniowany symbol daty '~a'. Ten raport został "
"prawdopodobnie zapisany przez późniejszą wersję GnuCash. Domyślnie jest to "
"dzień dzisiejszy."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@ -56,9 +60,8 @@ msgstr "Początek tego roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Pierwszy dzień bieżącego roku kalendarzowego"
msgstr "Pierwszy dzień bieżącego roku kalendarzowego."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
@ -68,9 +71,8 @@ msgstr "Koniec tego roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Ostatni dzień bieżącego roku kalendarzowego"
msgstr "Ostatni dzień bieżącego roku kalendarzowego."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@ -92,9 +94,8 @@ msgstr "Koniec poprzedniego roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Ostatni dzień poprzedniego roku kalendarzowego"
msgstr "Ostatni dzień poprzedniego roku kalendarzowego."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
@ -935,6 +936,10 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Ekran Edytora Papierów Wartościowych można ustawić tak, aby wyświetlał "
"Źródło notowań papieru wartościowego, co ułatwia sprawdzenie, z jakich "
"źródeł online korzystają dane papiery wartościowe. Kliknij trójkąt po prawej "
"stronie nagłówków kolumn, aby zmienić sposób wyświetlania."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Otwórz zakupy"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
msgstr "Pierwszy zakup długiej pozycji."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "Wypełniacz"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "Pierwsza krótka sprzedaż akcji."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1426,7 +1431,7 @@ msgstr "Zakup"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Kupowanie długich pozycji."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1446,7 +1451,7 @@ msgstr "Sprzedaż"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
msgstr "Sprzedaż długiej pozycji i odnotowanie zysku/straty kapitałowej."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1464,6 +1469,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"Spółka wypłaca posiadaczowi dywidendę.\n"
"\n"
"Każda reinwestowana dywidenda musi zostać następnie zarejestrowana jako "
"zwykły zakup akcji."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@ -1920,7 +1929,7 @@ msgstr "Rachunek"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher"
msgstr "Kwit"
msgstr "Voucher"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
@ -3555,7 +3564,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "Przejrzane"
msgstr "Rozliczone"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
@ -5267,7 +5276,7 @@ msgstr "Drukuj"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
msgstr "Eksport"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
@ -5844,7 +5853,7 @@ msgstr "Nie został wybrany właściciel"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
msgstr "Etat"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
@ -6018,7 +6027,7 @@ msgstr "_Usuń"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgstr "Zamówienie"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@ -7842,7 +7851,7 @@ msgstr "Początek tego kwartału"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Początek okresu obrachunkowego"
msgstr "Początek tego okresu obrachunkowego"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of previous accounting period"
@ -10956,23 +10965,16 @@ msgid "Setup Account Period"
msgstr "Określ okresy obrachunkowe"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"Wybierz okres obrachunkowy i datę zamknięcia mieszczącą się między datą "
"poprzedniego zamknięcia a dniem dzisiejszym.\n"
"\n"
"Wybierz okres obrachunkowy i datę zamknięcia okresu.\n"
"\n"
"Księgi zostaną zamknięte o północy w wybrany dzień."
"Księgi obrachunkowe zostaną zamknięte o północy w wybranym dniu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
@ -11038,14 +11040,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Asystent importu kont"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"Podaj nazwę pliku i lokalizację importu...\n"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku i lokalizację importu…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
#, fuzzy
@ -11229,14 +11225,8 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "Usuwanie konta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"Podaj nazwę pliku i lokalizację eksportu...\n"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku i lokalizację eksportu.…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
@ -11848,23 +11838,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Wybór tworzonych kont"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
#| "\n"
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
#| "\n"
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
#| "the starting balance.\n"
#| "\n"
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
#| "an opening balance.\n"
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@ -11881,21 +11854,20 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"Jeśli chcesz zmienić nazwę konta, kliknij wiersz tego konta, następnie "
"kliknij nazwę konta i zmień ją.\n"
"\n"
"Niektóre konta są oznaczone jako \"Wypełniacz\". Tego rodzaju konta są "
"używane, aby stworzyć hierarchię kont i zazwyczaj nie zawierają transakcji "
"ani bilansów otwarcia. Jeśli chcesz, aby jakieś konto było wypełniaczem, "
"kliknij tę opcję dla tego konta.\n"
"Niektóre konta są oznaczone jako \"Konto Zbiorcze\". Konta zbiorcze służą do "
"tworzenia hierarchii kont i zwykle nie mają transakcji ani sald "
"początkowych. Jeśli chcesz, aby konto było kontem zbiorczym, kliknij pole "
"wyboru dla tego konta.\n"
"\n"
"Jeśli chcesz, żeby jakieś konto posiadało bilans otwarcia, kliknij wiersz "
"tego konta, następnie kliknij w polu bilansu otwarcia i wpisz właściwą "
"wartość.\n"
"Jeśli chcesz, aby konto miało bilans otwarcia, kliknij wiersz zawierający "
"konto, a następnie kliknij pole bilansu otwarcia i wprowadź saldo początkowe."
"\n"
"<b>Uwaga:</b> wszystkie konta oprócz Kapitału Własnego i wypełniaczy mogą "
"mieć bilans otwarcia.\n"
"\n"
"<b>Uwaga:</b> wszystkie konta oprócz kont \"Kapitał Własny\" i \"Konto "
"Zbiorcze\" mogą mieć bilans otwarcia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@ -12085,15 +12057,9 @@ msgid "Loan Details"
msgstr "Szczegóły pożyczki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"Czy korzystasz z rachunku powierniczego, jeśli tak, to konto musi zostać "
"określone..."
"Czy korzystasz z rachunku powierniczego, jeśli tak, należy określić konto…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
@ -12111,14 +12077,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Kalkulator finansowy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Aby kontynuować wszystkie konta muszą mieć prawidłowe wpisy.\n"
msgstr "Aby kontynuować, wszystkie konta muszą mieć prawidłowe wpisy."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
@ -12138,14 +12098,9 @@ msgid "Loan Repayment"
msgstr "Spłata"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Aby kontynuować wszystkie konta muszą mieć prawidłowe wpisy.\n"
"Aby kontynuować, wszystkie aktywne strony opcji muszą mieć prawidłowe wpisy."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
@ -12186,17 +12141,11 @@ msgid "Loan Payment"
msgstr "Płatność podatku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"Przejrzyj poniższe szczegóły i jeśli jest poprawne, naciśnij Zastosuj, aby "
"Sprawdź poniższe szczegóły i jeśli są poprawne, naciśnij \"Zastosuj\", aby "
"utworzyć harmonogram."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
@ -12599,20 +12548,6 @@ msgstr "Import QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
#| "needs your help to review them.\n"
#| "\n"
#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@ -12626,18 +12561,17 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"Jeśli importujesz plik QIF z banku lub innej instytucji finansowej, niektóre "
"transakcje mogą już istnieć na Twoich kontach GnuCash. Aby uniknąć "
"powielania, GnuCash próbował zidentyfikować dopasowania i potrzebuje Twojej "
"pomocy, aby je przejrzeć.\n"
"\n"
"Jeśli importujesz plik QIF z banku lub innej instytucji finansowej, możliwe, "
"że niektóre transakcje istnieją już na kontach GnuCash. Aby uniknąć ich "
"powielenia, GnuCash dokonał próby identyfikacji dopasowań i teraz należy je "
"przejrzeć.\n"
"Na następnej stronie zostanie wyświetlona lista zaimportowanych transakcji. "
"Po wybraniu każdej z nich pod nią zostanie wyświetlona lista możliwych "
"dopasowań. Jeśli znajdziesz prawidłowe dopasowanie, kliknij je. Wybór "
"zostanie potwierdzony znacznikiem wyboru w kolumnie \"Pasujący?\".\n"
"\n"
"Na następnej stronie pokazane zostaną zaimportowane transakcje. Wybierając "
"dowolną z nich, wyświetlisz poniżej listę możliwych dopasowań. Jeśli "
"znajdziesz właściwe dopasowanie, kliknij je. Twój wybór zostanie "
"potwierdzony w polu wyboru kolumny \"Pasujący?\".\n"
"\n"
"Kliknij \"Do przodu\", aby przejrzeć możliwe dopasowania."
"Kliknij \"Dalej\", aby przejrzeć możliwe dopasowania."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
msgid "Match existing transactions"
@ -14126,14 +14060,8 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Wyjdź z okna raportu własnego"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Currently you have no saved reports.\n"
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
"\n"
"Obecnie nie masz zapisanych raportów.\n"
msgstr "Obecnie nie masz żadnych zapisanych raportów."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
@ -16883,7 +16811,7 @@ msgstr "<b>Transfer walutowy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany"
msgstr "Kurs Wymiany"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
@ -19041,14 +18969,8 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Processing...\n"
msgid "Processing…"
msgstr ""
"\n"
"Przetwarzanie...\n"
msgstr "Przetwarzanie…"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, c-format
@ -23326,7 +23248,7 @@ msgstr "Pokaż notatki dla kont"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Typy środków"
msgstr "Surowce"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
@ -30247,7 +30169,7 @@ msgstr "Sortuj według"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "U_nieważnij transakcji"
msgstr "_Nieważna transakcja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy