Merge branch 'maint'

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-18 09:53:46 -07:00
commit b52cefef06
12 changed files with 203 additions and 199 deletions

View File

@ -1504,6 +1504,14 @@ The function will step through to only display the columns that are set
void void
gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view) gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view)
{ {
// Column identifiers
enum {
code_column = 1,
description_column = 2,
startPeriods_column = 3
// The Totals column will be after the periods columns.
};
GncBudgetViewPrivate *priv; GncBudgetViewPrivate *priv;
gint num_periods; gint num_periods;
gint num_periods_visible; gint num_periods_visible;
@ -1546,13 +1554,13 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view)
// set visibility of the account code columns // set visibility of the account code columns
code_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "account-code"); code_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "account-code");
gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code);
code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), 1); code_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), code_column);
gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code); gtk_tree_view_column_set_visible (code_col, priv->show_account_code);
// set visibility of the account description columns // set visibility of the account description columns
desc_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "description"); desc_col = gnc_tree_view_find_column_by_name (GNC_TREE_VIEW(priv->tree_view), "description");
gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc);
desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), 2); desc_col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), description_column);
gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc); gtk_tree_view_column_set_visible (desc_col, priv->show_account_desc);
/* If we're creating new columns to be appended to already existing /* If we're creating new columns to be appended to already existing
@ -1564,7 +1572,8 @@ gnc_budget_view_refresh (GncBudgetView *budget_view)
col = priv->total_col; col = priv->total_col;
gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->tree_view), col); gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->tree_view), col);
priv->total_col = NULL; priv->total_col = NULL;
col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), num_periods_visible + 1); col = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view),
startPeriods_column + num_periods_visible);
gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), col); gtk_tree_view_remove_column (GTK_TREE_VIEW(priv->totals_tree_view), col);
} }

View File

@ -1752,7 +1752,7 @@ many months before the current month</property>
</child> </child>
<child> <child>
<object class="GtkRadioButton" id="pref/general/retain-type-days"> <object class="GtkRadioButton" id="pref/general/retain-type-days">
<property name="label" translatable="yes">For</property> <property name="label" translatable="yes" context="keep">For</property>
<property name="visible">True</property> <property name="visible">True</property>
<property name="can-focus">True</property> <property name="can-focus">True</property>
<property name="receives-default">False</property> <property name="receives-default">False</property>

View File

@ -1256,7 +1256,7 @@
</child> </child>
<child> <child>
<object class="GtkRadioButton" id="rb_num_occur"> <object class="GtkRadioButton" id="rb_num_occur">
<property name="label" translatable="yes">For</property> <property name="label" translatable="yes" context="repeat">For</property>
<property name="visible">True</property> <property name="visible">True</property>
<property name="can-focus">True</property> <property name="can-focus">True</property>
<property name="receives-default">False</property> <property name="receives-default">False</property>

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>, 2022. # Eduardo Malaspina <vaio0@swismail.com>, 2022.
# Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie@tecnativa.com>, 2022. # Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie@tecnativa.com>, 2022.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2022, 2023. # Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2022, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
# #
# #
# ############################################################################### # ###############################################################################
@ -13827,7 +13828,7 @@ msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities" msgid "Securities"
msgstr "Garantías" msgstr "Títulos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies" msgid "Show National Currencies"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n" "glossary/hr/>\n"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "marža"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus" msgid "MDI modus"
msgstr "Prikaz višestrukih prozora" msgstr "Modus zasebnih prozora"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo" msgid "Memo"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n" "Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n" "glossary/hu/>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -876,7 +876,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "visszavonás(az egyeztető párbeszédpanelen)" msgstr "visszavonás(az egyeztető párbeszédpanelen)"
msgid "stock" msgid "stock"
msgstr "készlet" msgstr "részvény"
msgid "due" msgid "due"
msgstr "esedékes" msgstr "esedékes"

View File

@ -8,14 +8,14 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007. # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
# LL Magical <lolayami2004@gmail.com>, 2020. # LL Magical <lolayami2004@gmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2021. # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2021.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022. # Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n" "gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "origem"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split" msgid "split"
msgstr "divisão" msgstr "desdobramento"
#. "Alias of 'shares'" #. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks" msgid "stocks"

View File

@ -10,14 +10,15 @@
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022. # Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2022. # YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2022.
# J0kWang <lianjiefly@gmail.com>, 2023. # J0kWang <lianjiefly@gmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 06:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n" "gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "科目类型:负债"
#. "-" #. "-"
msgid "account type: money-market" msgid "account type: money-market"
msgstr "科目类型:金融市场" msgstr "科目类型:货币市场"
#. "-" #. "-"
msgid "account type: Mutual fund" msgid "account type: Mutual fund"

View File

@ -3708,14 +3708,16 @@ msgstr "Zadaj valjani kraj odabira."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences." msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Mora postojati neki broj događaja." msgstr "Mora postojati neki broj pojavljivanja."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)." "occurrences (%d)."
msgstr "Broj preostalih događaja (%d) je veći od broja ukupnih događaja (%d)." msgstr ""
"Broj preostalih pojavljivanja (%d) je veći od broja ukupnih pojavljivanja "
"(%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid "" msgid ""
@ -6704,7 +6706,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Finance::Quote mora biti instalirano za upotrebljavanje ovog gumba." msgstr "Za uključivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
msgid "" msgid ""
@ -8047,11 +8049,11 @@ msgstr "U"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur" msgid "Last Occur"
msgstr "Zadnje nastupanje" msgstr "Zadnje pojavljivanje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur" msgid "Next Occur"
msgstr "Sljedeće nastupanje" msgstr "Sljedeće pojavljivanje"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format #, c-format
@ -8061,7 +8063,7 @@ msgstr "%s, ukupno:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, ukupni iznos bezvalutnih roba:" msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format #, c-format
@ -15095,7 +15097,7 @@ msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekundi" msgstr "sekunde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
@ -15123,8 +15125,8 @@ msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page." "views like the Accounts page."
msgstr "" msgstr ""
"Uključi okomite crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u stablastom " "Uključi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
"prikazu stranica konta/kontnog plana." "prikazima kao što je stranica „Konta”."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
msgid "<b>Linked Files</b>" msgid "<b>Linked Files</b>"
@ -16046,8 +16048,8 @@ msgid ""
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK." "then click OK."
msgstr "" msgstr ""
"Postavljeno je, da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo " "Zatražio/la si da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
"prikazivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim " "uključivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
"pritisni „U redu“." "pritisni „U redu“."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
@ -16165,7 +16167,7 @@ msgstr "Neograničeno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences" msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Broj događaja" msgstr "Broj pojavljivanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
msgid "<b>Since Last Run</b>" msgid "<b>Since Last Run</b>"
@ -16266,11 +16268,11 @@ msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>" msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Događaji</b>" msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: " msgid "Last Occurred: "
msgstr "Zadnje nastupanje: " msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:" msgid "Repeats:"
@ -16282,7 +16284,7 @@ msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences" msgid "occurrences"
msgstr "događaja" msgstr "pojavljivanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining" msgid "remaining"
@ -16891,7 +16893,7 @@ msgstr "Nije terminirano"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above." msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Odaberi datum događaja." msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
msgctxt "Daily" msgctxt "Daily"
@ -19085,7 +19087,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te, da " "Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
"prijaviš ovu grešku.\n" "prijaviš ovu grešku.\n"
"\n" "\n"
"Poruka o grešci:\n" "Poruka o grešci:\n"
@ -19108,7 +19110,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te, da " "Došlo je do neočekivane greške prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
"prijaviš ovu grešku.\n" "prijaviš ovu grešku.\n"
"\n" "\n"
"Poruka o grešci:\n" "Poruka o grešci:\n"
@ -27817,7 +27819,7 @@ msgstr "Sakrij"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Uključi poveznice za iznose." msgstr "Uključi poveznice u iznosima."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:982 #: gnucash/report/trep-engine.scm:982
msgid "Reverse amount display for certain account types." msgid "Reverse amount display for certain account types."

100
po/hu.po
View File

@ -5550,7 +5550,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
msgid "You cannot cut this split." msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Ez a kifejtés nem vágható ki." msgstr "Ez a felosztás nem vágható ki."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
msgid "" msgid ""
@ -10525,19 +10525,14 @@ msgstr "Egyeztetett felosztással rendelkező tranzakció kivágása"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid "" msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations." "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami " "Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy egyeztetett "
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter " "felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha így tesz, azzal felborítja a "
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." "regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
@ -10552,7 +10547,7 @@ msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlés
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Töröljük a tranzakciót egyeztetett felosztással" msgstr "Egyeztetett felosztásokat tartalmazó tranzakció törlése"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@ -10561,9 +10556,9 @@ msgid ""
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations." "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "" msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami " "Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt törölne egy egyeztetett "
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter " "felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha így tesz, azzal felborítja a "
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." "regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
@ -11378,9 +11373,8 @@ msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Tranzakció-jelentés" msgstr "Tranzakció-jelentés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split" msgid "Multi-split"
msgstr "Többsoros" msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid "" msgid ""
@ -12415,7 +12409,7 @@ msgid ""
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a felaprózás során pénzbeli kifizetésben is részesült, alább megadhatja " "Ha a felaprózás során pénzbeli kifizetésben is részesült, alább megadhatja "
"az összeget. Egyébként kattintson a \"Következő\" gombra." "ennek összegét. Egyébként kattintson a \"Következő\" gombra."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@ -12728,7 +12722,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post" msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor" msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid "" msgid ""
@ -14234,12 +14228,12 @@ msgstr "Egyeztetett"
#. Dialog Select matching transactions #. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split" msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése" msgstr "Importált tranzakciók első felosztása"
#. Dialog Select matching transactions #. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások" msgstr "A kijelölt tranzakcióval vélhetően egyező felosztások"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid "" msgid ""
@ -14362,10 +14356,9 @@ msgid "_Notes"
msgstr "_Megjegyzések" msgstr "_Megjegyzések"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve)" msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
#, fuzzy #, fuzzy
@ -15941,11 +15934,11 @@ msgstr "Felosztás jegyzete"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount" msgid "Splits Amount"
msgstr "Részkönyvelés összeg" msgstr "Felosztások összege"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account" msgid "Splits Account"
msgstr "Részkönyvelés számla" msgstr "Felosztások számlája"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format" msgid "Custom format"
@ -16259,7 +16252,7 @@ msgstr "Automatikus létrehozás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables" msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik" msgstr "Amennyiben a felosztásoknak nincsenek változóik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created" msgid "Notify me when created"
@ -17395,10 +17388,8 @@ msgid "_Ending Balance"
msgstr "Záró_egyenleg" msgstr "Záró_egyenleg"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits" msgid "_Review cleared splits"
msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése" msgstr "Elszámolt felosztások _áttekintése"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@ -18658,9 +18649,8 @@ msgid "Memo-posted"
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits" msgid "Accu-splits"
msgstr "Többsoros" msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@ -19527,7 +19517,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
msgid "Destination account for the auto-balance split." msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája." msgstr "Auto-kiegyenlítő felosztás célszámlája."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309
@ -19804,7 +19794,7 @@ msgstr "_Csere vagy rövidítés típusa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)" msgid "(split)"
msgstr "(kifejtés)" msgstr "(felosztás)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy #, fuzzy
@ -20605,19 +20595,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?" "that?"
msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?" msgstr "Létező felosztást készül felülírni. Biztos benne?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction." "to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető "
"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy "
"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
"kifejtést abból a regiszterből."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid "" msgid ""
@ -20781,7 +20766,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához." msgstr ""
"Ha meg akarja változtatni egy felosztás árfolyamát, akkor előbb válassza ki."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
@ -20986,39 +20972,47 @@ msgstr "Ütemezett"
msgid "" msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)" "lines (splits)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, amely "
"minden felosztásra vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)" "line (split)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, minden "
"felosztáshoz külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, amely minden felosztásra "
"vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, minden felosztáshoz "
"külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)" "all entry lines (splits)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the name of the Customer"
@ -21075,15 +21069,15 @@ msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából"
msgid "" msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "" msgstr ""
"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy " "Ennek a tranzakciónak több felosztása is van, a „Felosztás” gombbal "
"mindent lássa" "megjelenítheti őket"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
msgid "" msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "" msgstr ""
"Ez a tranzakció részvényfelosztás; a részletek megtekintéséhez nyomja meg a " "Ez a tranzakció egy részvényfelaprózás; a részletek megtekintéséhez nyomja "
"„Kibontás” gombot" "meg a „Felosztás” gombot"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2086
#, c-format #, c-format
@ -21101,7 +21095,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?" msgstr "Biztos megváltoztatja az egyeztetett felosztást tartalmazó tranzakciót?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201
#, c-format #, c-format
@ -21129,8 +21123,6 @@ msgid ""
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?" "reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "" msgstr ""
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235
msgid "Chan_ge Split" msgid "Chan_ge Split"
@ -27925,7 +27917,7 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)." "parameter is guessed)."
msgstr "" msgstr ""
"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a " "A másik számla megjelenítése? (ha ez egy felosztott tranzakció, akkor ezt a "
"paramétert kitaláljuk)." "paramétert kitaláljuk)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 #: gnucash/report/trep-engine.scm:956
@ -27974,7 +27966,7 @@ msgstr "Egyenleg"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1553 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1553
msgid "Split Transaction" msgid "Split Transaction"
msgstr "Tranzakció osztása" msgstr "Tranzakció felosztása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1801 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1801
msgid "CSV disabled for double column amounts" msgid "CSV disabled for double column amounts"
@ -30905,7 +30897,7 @@ msgstr ""
msgctxt "" msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Kifejtés" msgstr "Felosztás"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2733 #: libgnucash/engine/Transaction.c:2733
msgid "Voided transaction" msgid "Voided transaction"

214
po/pt.po
View File

@ -6772,7 +6772,7 @@ msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "" msgstr ""
"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" " "Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
"e \"Para\" e tornar o montante negativo." "e \"Para\" e tornar o montante negativo."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr "Resumo da exportação"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import" msgid "CSV Price Import"
msgstr "Importação de cotações CSV" msgstr "Importação de preços CSV"
#. You should localize the (british) examples to your region. #. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@ -11141,7 +11141,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr "" msgstr ""
"Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n" "Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
"\n" "\n"
"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação " "Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para " "bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
@ -12482,8 +12482,8 @@ msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank." "safely leave it blank."
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser registar uma cotação por acção para o desdobramento, insira-a " "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
"abaixo. Pode deixar em branco sem perigo." "Pode deixar em branco sem perigo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price" msgid "New _Price"
@ -14855,14 +14855,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals" msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Incluir totais de _não moeda" msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid "" msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown." "clear, only currencies will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão " "Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
"só são mostradas as moedas." "só são mostradas as moedas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
@ -15658,7 +15658,7 @@ msgstr "_Direita"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>" msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>" msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@ -15734,7 +15734,7 @@ msgstr "Valor líquido do activo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor" msgid "Price Editor"
msgstr "Editor de cotações" msgstr "Editor de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource" msgid "S_ource"
@ -15749,15 +15749,15 @@ msgstr "_Preço"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
msgid "Remove Old Prices" msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Remover cotações antigas" msgstr "Remover preços antigos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Eliminar cotações que cumpram o seguinte critério:" msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date." msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Remover todas as cotações anteriores à data." msgstr "Remover preços anteriores à data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week" msgid "Last of _Week"
@ -15765,7 +15765,7 @@ msgstr "Última da _semana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr "Mantém a última cotação de cada semana, se presente antes da data." msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
msgid "Last of _Month" msgid "Last of _Month"
@ -15773,7 +15773,7 @@ msgstr "Última do _mês"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr "Mantém a última cotação de cada mês, se presente antes da data." msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter" msgid "Last of _Quarter"
@ -15784,8 +15784,8 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Mantém a última cotação de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. " "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
"O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico." "trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
msgid "Last of _Period" msgid "Last of _Period"
@ -15796,7 +15796,7 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date." "period is derived from the accounting period end date."
msgstr "" msgstr ""
"Mantém a última cotação de cada período fiscal, se presente antes da data. O " "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
"período fiscal deriva da data final do período contabilístico." "período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
@ -15809,7 +15809,7 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year." "for dates older than six months to a year."
msgstr "" msgstr ""
"Com esta opção, as cotações são removidas relativamente à data seleccionada. " "Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é " "\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
"usado para datas entre seis meses a um ano." "usado para datas entre seis meses a um ano."
@ -15823,16 +15823,15 @@ msgstr "Destas mercadorias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option" msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "Manter a última cotação disponível para opção" msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices" msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr "Incluir cotações _obtidas em linha" msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr "" msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
"Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluídas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
msgid "Include manually _Entered prices" msgid "Include manually _Entered prices"
@ -15840,7 +15839,7 @@ msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
msgid "If activated, include manually entered prices." msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Se activa, incluir cotações manualmente inseridas." msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
msgid "_Added by the application" msgid "_Added by the application"
@ -15855,12 +15854,12 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less " "are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable." "reliable."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa, inclui cotações adicionadas pela aplicação.\n" "Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
"\n" "\n"
"Estas cotações foram adicionadas para que haja sempre uma cotação \"mais " "Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
"próxima no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as " "no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
"páginas de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. " "de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
"Removê-las pode tornar isto menos fiável." "las pode tornar isto menos fiável."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date" msgid "Before _Date"
@ -15869,27 +15868,27 @@ msgstr "Anterior à _data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database" msgid "Price Database"
msgstr "Base de dados de cotações" msgstr "Base de dados de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price." msgid "Add a new price."
msgstr "Adicionar nova cotação." msgstr "Adicionar novo preço."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price." msgid "Remove the current price."
msgstr "Remover a cotação actual." msgstr "Remover o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price." msgid "Edit the current price."
msgstr "Editar a cotação actual." msgstr "Editar o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old" msgid "Remove _Old"
msgstr "Remover antig_a" msgstr "Remover antig_os"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada." msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
msgid "_Get Quotes" msgid "_Get Quotes"
@ -16430,7 +16429,7 @@ msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related" msgid "Tax _Related"
msgstr "_Relativa a impostos" msgstr "S_ujeita a impostos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>" msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@ -16556,7 +16555,7 @@ msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you" "you"
msgstr "" msgstr ""
"Número do fornecedor. Se deixar em branco, um número aceitável será gerado" "Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)" msgid "US (12/31/2001)"
@ -16871,7 +16870,7 @@ msgstr "1ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue" msgid "1st Tue"
msgstr "1ª ter" msgstr "1ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed" msgid "1st Wed"
@ -16899,7 +16898,7 @@ msgstr "2ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue" msgid "2nd Tue"
msgstr "2ª ter" msgstr "2ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed" msgid "2nd Wed"
@ -16927,7 +16926,7 @@ msgstr "3ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue" msgid "3rd Tue"
msgstr "3ª ter" msgstr "3ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed" msgid "3rd Wed"
@ -17108,7 +17107,7 @@ msgstr "Multiplicar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr "Multiplicar orçamento actual para cada período por \"valor\"" msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada período por \"valor\""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@ -17458,7 +17457,7 @@ msgid ""
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não " "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas " "confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
"manualmente." "manualmente."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
@ -17585,9 +17584,9 @@ msgid ""
" * PayPal: registered email address, password, API signature;" " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr "" msgstr ""
"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores " "Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n" "AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
"* acesso em linha concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou " "concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao "
"pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n" "cliente como o obter.\n"
"Devem também dizer-lhe:\n" "Devem também dizer-lhe:\n"
"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o " "* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
"número da sua conta base;\n" "número da sua conta base;\n"
@ -17814,7 +17813,7 @@ msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster." "faster."
msgstr "" msgstr ""
"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa." "A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
#. TAN generator with flicker interface common in DE only #. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@ -18099,7 +18098,7 @@ msgstr "Contas de destino"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA" msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner" msgid "Debited Account Owner"
@ -18411,7 +18410,7 @@ msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
msgid "" msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account." "account."
msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta." msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?" msgid "Reconcile account now?"
@ -18665,7 +18664,7 @@ msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr "Linha %d, factura %s/%u: cotação não definida.\n" msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format #, c-format
@ -18875,8 +18874,8 @@ msgstr ""
"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma " "será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
"parcela.\n" "parcela.\n"
"\n" "\n"
"O formato de saída de cotações/taxas é controlado pela preferência\n" "O formato de saída de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\"\n" "\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
"\n" "\n"
"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte " "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n" "para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
@ -19142,24 +19141,24 @@ msgstr "_Estreitar esta coluna"
#, c-format #, c-format
msgid "%d added price" msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices" msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "%d cotação adicionada" msgstr[0] "%d preço adicionado"
msgstr[1] "%d cotações adicionadas" msgstr[1] "%d preços adicionados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%d duplicate price" msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices" msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "%d cotação duplicada" msgstr[0] "%d preço duplicado"
msgstr[1] "%d cotações duplicadas" msgstr[1] "%d preços duplicados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1930
#, c-format #, c-format
msgid "%d replaced price" msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices" msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "%d cotação substituída" msgstr[0] "%d preço substituído"
msgstr[1] "%d cotações substituídas" msgstr[1] "%d preços substituídos"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1935
#, c-format #, c-format
@ -19171,7 +19170,7 @@ msgid ""
"- %s\n" "- %s\n"
"- %s" "- %s"
msgstr "" msgstr ""
"As cotações foram importadas do ficheiro \"%s\".\n" "Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
"\n" "\n"
"Resumo da importação:\n" "Resumo da importação:\n"
"- %s\n" "- %s\n"
@ -19187,7 +19186,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao criar as cotações. Por favor, relate como um " "Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
"erro.\n" "erro.\n"
"\n" "\n"
"Mensagem de erro:\n" "Mensagem de erro:\n"
@ -19210,7 +19209,7 @@ msgid ""
"Error message:\n" "Error message:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um " "Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
"erro.\n" "erro.\n"
"\n" "\n"
"Mensagem de erro:\n" "Mensagem de erro:\n"
@ -19624,7 +19623,7 @@ msgstr "Morada de entrega 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Phone" msgid "Shipping Phone"
msgstr "Contacto de envio" msgstr "Telefone de envio"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Fax" msgid "Shipping Fax"
@ -20379,7 +20378,7 @@ msgstr "Data da transacção em falta."
#: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Boas vindas ao GnuCash" msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
#: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
@ -20389,7 +20388,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia!"
#: gnucash/python/init.py:118 #: gnucash/python/init.py:118
#, python-format #, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Boas vindas à consola do GnuCash %s" msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
@ -21472,7 +21471,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on." msgid "Select a date to report on."
msgstr "Seleccione uma data para reportar." msgstr "Seleccione uma data para relatar."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period." msgid "Start of reporting period."
@ -21543,7 +21542,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade o permitir." msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129 #: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgid "Select the currency to display the values of this report in."
@ -21554,7 +21553,7 @@ msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information." msgid "The source of price information."
msgstr "A origem da informação de cotações." msgstr "A origem da informação de preços."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@ -21642,7 +21641,7 @@ msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount" msgid "Numerical by descending amount"
msgstr "Numérico por montante decrescente" msgstr "Numericamente por montante decrescente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts." msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -22361,12 +22360,12 @@ msgstr "Usar De - Para"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1º trimestre EUA (1 Jan - 31 Mar)" msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)" msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
#. Translators: The US tax quarters are different from #. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of #. actual year's quarters! See the definition of
@ -22374,12 +22373,12 @@ msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3º trimestre EUA (1 Jun - 31 Ago)" msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4º trimestre EUA (1 Set - 31 Dez)" msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@ -22389,12 +22388,12 @@ msgstr "Último ano"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1º trim. EUA últ. ano (1 Jan - 31 Mar)" msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)" msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
#. Translators: The US tax quarters are different from #. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of #. actual year's quarters! See the definition of
@ -22402,12 +22401,12 @@ msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3º trim. EUA últ. ano (1 Jun - 31 Ago)" msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4º trim. EUA últ. ano (1 Set - 31 Dez)" msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@ -23016,7 +23015,7 @@ msgstr "Mostrar listagens"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices" msgid "Show prices"
msgstr "Mostrar cotações" msgstr "Mostrar preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares" msgid "Show number of shares"
@ -23028,11 +23027,11 @@ msgstr "Método de cálculo base"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data" msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações" msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees" msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "Como reportar taxas de corretagem" msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method." msgid "Basis calculation method."
@ -23052,8 +23051,7 @@ msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "" msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@ -23090,7 +23088,7 @@ msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices." msgid "Display share prices."
msgstr "Mostrar cotações de acções." msgstr "Mostrar preços de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
@ -23159,7 +23157,7 @@ msgid ""
"price list." "price list."
msgstr "" msgstr ""
"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções " "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
"em vez da lista de cotações." "em vez da lista de preços."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
msgid "" msgid ""
@ -23169,7 +23167,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1." msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
msgid "Balance Forecast" msgid "Balance Forecast"
@ -23517,7 +23515,7 @@ msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00" msgid "Sign: -$10.00"
msgstr "Sinal: -$10.00" msgstr "Sinal: -10.00"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)" msgid "Brackets: ($10.00)"
@ -23619,8 +23617,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das " "Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na " "quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados " "linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho." "dos grupos de contas-mãe e filho."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
msgid "Display amounts as hyperlinks" msgid "Display amounts as hyperlinks"
@ -23895,17 +23893,17 @@ msgstr "Primeiro período do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
msgid "Previous budget period" msgid "Previous budget period"
msgstr "Anterior período do orçamento" msgstr "Período anterior do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
msgid "Current budget period" msgid "Current budget period"
msgstr "Actual período do orçamento" msgstr "Período actual do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
msgid "Next budget period" msgid "Next budget period"
msgstr "Próximo período do orçamento" msgstr "Período seguinte do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@ -24155,7 +24153,7 @@ msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts" msgid "Use accumulated amounts"
msgstr "Usar contas acumuladas" msgstr "Usar quantias acumuladas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods." msgid "Values are accumulated across periods."
@ -24672,14 +24670,14 @@ msgstr "Outro nome de conta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914 #: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
msgid "Use Full Other Account Name" msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Usar nome completo de outra conta" msgstr "Usar nome completo da outra conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888 #: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
msgid "Other Account Code" msgid "Other Account Code"
msgstr "Outro código de conta" msgstr "Código da outra conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
@ -24780,7 +24778,7 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales." "sales."
msgstr "" msgstr ""
"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos " "Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam " "de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades " "as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do " "fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
@ -26272,7 +26270,7 @@ msgstr "Portefólio de investimentos"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity" msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cotação de mercadoria" msgstr "Preço de mercadoria"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices" msgid "Invert prices"
@ -26288,7 +26286,7 @@ msgstr "Cor do marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity." msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria." msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average" msgid "Weighted Average"
@ -26328,55 +26326,55 @@ msgid ""
"doesn't make sense to show prices for identical commodities." "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "" msgstr ""
"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz " "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas." "sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid "" msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the " "There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period." "selected time period."
msgstr "" msgstr ""
"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no " "Não há informação de preço disponível para as mercadorias seleccionadas no "
"período de tempo desejado." "período de tempo desejado."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price" msgid "Only one price"
msgstr "Só uma cotação" msgstr "Só um preço"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid "" msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the " "There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot." "selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "" msgstr ""
"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no " "Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no período "
"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil." "de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal" msgid "All Prices equal"
msgstr "Todas as cotações iguais" msgstr "Todos os preços iguais"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid "" msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com " "Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." "linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date" msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Todas as cotações na mesma data" msgstr "Todos os preços na mesma data"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid "" msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico " "Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso." "com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot" msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Gráfico de dispersão de cotações" msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@ -26618,7 +26616,7 @@ msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the shares price?" msgid "Display the shares price?"
msgstr "Mostrar a cotação das acções?" msgstr "Mostrar o preço das acções?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
@ -26734,7 +26732,7 @@ msgstr "Mostrar número da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Show net price" msgid "Show net price"
msgstr "Mostrar cotação líquida" msgstr "Mostrar preço líquido"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "Invoice number next to title" msgid "Invoice number next to title"
@ -26802,7 +26800,7 @@ msgstr "Número de factura da tarefa?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
msgid "Show net price?" msgid "Show net price?"
msgstr "Mostrar cotação líquida?" msgstr "Mostrar preço líquido?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."

View File

@ -26,6 +26,7 @@
# Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022. # Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022.
# 帅是我2 <a1173522112@163.com>, 2022. # 帅是我2 <a1173522112@163.com>, 2022.
# Carlson Mak <hbmaak@gmail.com>, 2023. # Carlson Mak <hbmaak@gmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"