Translation update by Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com> using Weblate

po/glossary/sv.po: 83.6% (174 of 208 strings; 16 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sv/

Co-authored-by: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>
This commit is contained in:
Kristoffer Grundström 2021-04-11 05:26:58 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 5a042258a1
commit b80411805a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -2,22 +2,26 @@
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
# Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>, 2006.
# Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>, 2021.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -25,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr ""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@ -44,9 +48,8 @@ msgid "account name"
msgstr "kontonamn"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "kontotyp: Tillgång"
msgstr "kontotyp: Aktivt"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
@ -91,9 +94,8 @@ msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "kontotyp: aktiefond"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
#, fuzzy
msgid "account type: Passive"
msgstr "kontotyp: Tillgång"
msgstr "kontotyp: Passivt"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
#, fuzzy
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "händelse: uttag"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
msgstr ""
msgstr "åldrande"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
@ -244,9 +246,8 @@ msgid "bill"
msgstr "räkning"
#. "see invoice owner"
#, fuzzy
msgid "bill owner"
msgstr "betalningsvillkor"
msgstr "ägare av räkningen"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
@ -383,9 +384,8 @@ msgid "Description (column in register)"
msgstr "Beskrivning (kolumn i register)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
#, fuzzy
msgid "discount"
msgstr "konto"
msgstr "rabatt"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"