mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge branch 'maint'
This commit is contained in:
commit
bc26f0b9ba
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
|
||||
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
|
||||
# John Ralls <jralls@ceridwen.us>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Nigel Titley <nigel@titley.com>, 2002 - 2007.
|
||||
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
|
||||
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Nigel Titley <nigel@titley.com>, 2002 - 2007.
|
||||
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
|
||||
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
|
||||
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
|
@ -11,14 +11,15 @@
|
||||
# Moritz Höppner <moritz.hoeppner@resourcify.de>, 2021.
|
||||
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2021.
|
||||
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2022.
|
||||
# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -414,7 +415,6 @@ msgid "document link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung, Verknüpftes Dokument"
|
||||
|
||||
#. "The last day to pay an invoice in time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "due date"
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 19:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "MDI mód (több dokumentumos felület)"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Feljegyzés, emlékeztető"
|
||||
msgstr "Felosztás jegyzete"
|
||||
|
||||
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||
msgid "Mortgage"
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "nettó vagyon"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "jegyzetek (könyvelés)"
|
||||
msgstr "megjegyzések (a számlaregiszterben)"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "tőkefizetés (tőkerészlet)"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr "ár"
|
||||
msgstr "ár (egy felosztásban)"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "számlaregiszter"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: megosztott tranzakció"
|
||||
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: felosztott tranzakció"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Osztalékegyenleg (nyilvántartás)"
|
||||
|
||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||
msgid "shares"
|
||||
msgstr "osztalék"
|
||||
msgstr "részvény(ek darabszáma)"
|
||||
|
||||
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
|
||||
msgid "source"
|
||||
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "forrás"
|
||||
|
||||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "rész (tétel)"
|
||||
msgstr "felosztás"
|
||||
|
||||
#. "Alias of 'shares'"
|
||||
msgid "stocks"
|
||||
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||
msgid "value (in a split)"
|
||||
msgstr "érték"
|
||||
msgstr "érték (egy felosztásban)"
|
||||
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "beszállító"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
msgid "voucher"
|
||||
msgstr "költségbizonylat"
|
||||
msgstr "költségbizonylat vagy csak bizonylat"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"sv/>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "källa"
|
||||
|
||||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "del"
|
||||
msgstr "split"
|
||||
|
||||
#. "Alias of 'shares'"
|
||||
msgid "stocks"
|
||||
|
@ -9,14 +9,15 @@
|
||||
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
|
||||
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2022.
|
||||
# J0kWang <lianjiefly@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 06:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
# 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
|
||||
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢!
|
||||
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "小计"
|
||||
# 科目的一个字段
|
||||
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
|
||||
msgid "tax code"
|
||||
msgstr "税法"
|
||||
msgstr "税号"
|
||||
|
||||
# 科目的一个字段
|
||||
#. "field of an account"
|
||||
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
@ -6068,7 +6068,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||
"invoice, transaction, split,…)!"
|
||||
msgid "New item"
|
||||
msgstr "_Új tétel"
|
||||
msgstr "Új tétel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
||||
|
2
po/mk.po
2
po/mk.po
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
|
||||
# Automatically generated, 2022.
|
||||
#
|
||||
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022.
|
||||
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
|
2
po/pl.po
2
po/pl.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
|
||||
# 154pinkchairs <ovehis@riseup.net>, 2022.
|
||||
# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2022.
|
||||
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022.
|
||||
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
2
po/pt.po
2
po/pt.po
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 2020
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
|
||||
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2015-2021.
|
||||
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user