Merge branch 'maint'

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-10 13:22:02 -08:00
commit bc26f0b9ba
11 changed files with 30 additions and 28 deletions

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
# John Ralls <jralls@ceridwen.us>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Nigel Titley <nigel@titley.com>, 2002 - 2007.
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Nigel Titley <nigel@titley.com>, 2002 - 2007.
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"

View File

@ -11,14 +11,15 @@
# Moritz Höppner <moritz.hoeppner@resourcify.de>, 2021.
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2021.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2022.
# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -414,7 +415,6 @@ msgid "document link"
msgstr "Verknüpfung, Verknüpftes Dokument"
#. "The last day to pay an invoice in time."
#, fuzzy
msgid "due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 19:41+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "MDI mód (több dokumentumos felület)"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "Feljegyzés, emlékezte"
msgstr "Felosztás jegyzete"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "nettó vagyon"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "jegyzetek (könyvelés)"
msgstr "megjegyzések (a számlaregiszterben)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "tőkefizetés (tőkerészlet)"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "ár"
msgstr "ár (egy felosztásban)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "számlaregiszter"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: megosztott tranzakció"
msgstr "nyilvántartási bejegyzés: felosztott tranzakció"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Osztalékegyenleg (nyilvántartás)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "osztalék"
msgstr "részvény(ek darabszáma)"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "forrás"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "rész (tétel)"
msgstr "felosztás"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "érték"
msgstr "érték (egy felosztásban)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "beszállító"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "költségbizonylat"
msgstr "költségbizonylat vagy csak bizonylat"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sv/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "källa"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "del"
msgstr "split"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"

View File

@ -9,14 +9,15 @@
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2021.
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2022.
# J0kWang <lianjiefly@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 06:39+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
# 翻译人员好这个是不会被最终用户所见的。这是为了您也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候尽量参考国内会计行业术语以方便专业人士使用。谢谢
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "小计"
# 科目的一个字段
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
msgstr "税"
msgstr "税"
# 科目的一个字段
#. "field of an account"

View File

@ -6068,7 +6068,7 @@ msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "_Új tétel"
msgstr "Új tétel"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Automatically generated, 2022.
#
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022.
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
# 154pinkchairs <ovehis@riseup.net>, 2022.
# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2022.
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022.
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022, 2023.
# Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2020
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2015-2021.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"