Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls
2023-06-25 15:11:52 -07:00
2 changed files with 131 additions and 148 deletions

221
po/fr.po
View File

@@ -37,10 +37,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Aucune valeur possible pour le symbole de date '~a'. Ce rapport à "
"Aucune valeur possible pour le symbole de date « ~a ». Ce rapport à "
"certainement du être enregistré avec une ancienne version de GnuCash. La "
"date d'aujourd'hui sera donc utilisée."
@@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:443
msgid "Locale: "
msgstr "Locale&nbsp;: "
msgstr "Locale : "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:479
msgid "Conversion Direction"
@@ -1740,10 +1741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La société émet une distribution notionnelle, et le détenteur dactions à "
"découvert doit effectuer un paiement compensatoire pour la distribution "
"notionnelle. Ceci est enregistré comme un montant de perte&nbsp;/&nbsp;"
"revenu de dividende négatif, et augmente la valeur de base (c-à-d une valeur "
"plus négative, plus loin de la valeur de 0,00) sans affecter le nombre de "
"titres."
"notionnelle. Ceci est enregistré comme un montant de perte / revenu de "
"dividende négatif, et augmente la valeur de base (c-à-d une valeur plus "
"négative, plus loin de la valeur de 0,00) sans affecter le nombre de titres."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
@@ -2199,17 +2199,17 @@ msgid ""
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Des cotations de cours sont associées à ce produit. Voulez-vous vraiment "
"effacer ce produit et les cotations associées&nbsp;?"
"effacer ce produit et les cotations associées ?"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné&nbsp;?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné ?"
# messages-i18n.c:262
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Supprimer le produit&nbsp;?"
msgstr "Supprimer le produit ?"
# messages-i18n.c:134
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Modifier l'URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr "Entrez une URL comme «&nbsp;%s&nbsp;»"
msgstr "Entrez une URL comme « %s »"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Cette transaction comporte des répartitions dans plusieurs comptes&nbsp;:\n"
"Cette transaction comporte des répartitions dans plusieurs comptes :\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash ne peut traiter que des transactions comptabilisées sur un seul "
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s."
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
@@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr "'%s' est manquant"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr "Le rapport avec le GUID «&nbsp;%s&nbsp;» est manquant"
msgstr "Le rapport avec le GUID « %s » est manquant"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@@ -9058,7 +9058,7 @@ msgid ""
"for when using the get command"
msgstr ""
"L'expression régulière indiquant les espaces de noms des cotations à "
"récupérer lors de l'utilisation de la commande «get»"
"récupérer lors de l'utilisation de la commande « get »"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
@@ -9142,7 +9142,7 @@ msgstr "Finance::Quote sources :\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr "Echec de la récupération de cotation&nbsp;: "
msgstr "Echec de la récupération de cotation : "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -12286,18 +12286,18 @@ msgstr ""
"existants pour les dates données.\n"
"\n"
"Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
"possède des boutons pour «&nbsp;Charger&nbsp;» et «&nbsp;Enregistrer&nbsp;» "
"les paramètres. Vous pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les "
"réutiliser pour des importations futures. Après avoir chargés vos "
"paramètres, vous pouvez les réajuster pour des importations similaires et "
"ensuite les enregistrer sous un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas "
"réenregistrer sur les noms utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
"possède des boutons pour « Charger » et « Enregistrer » les paramètres. Vous "
"pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les réutiliser pour des "
"importations futures. Après avoir chargés vos paramètres, vous pouvez les "
"réajuster pour des importations similaires et ensuite les enregistrer sous "
"un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas réenregistrer sur les noms "
"utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
"\n"
"Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
"fonctionnelle.\n"
"\n"
"Cliquez sur «&nbsp;Suivant&nbsp;» pour continuer ou «&nbsp;Annuler&nbsp;» "
"pour interrompre l'importation."
"Cliquez sur « Suivant » pour continuer ou « Annuler » pour interrompre "
"l'importation."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
@@ -13083,7 +13083,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... utiliser un compte séquestre pour les paiements&nbsp;?"
msgstr "... utiliser un compte séquestre pour les paiements ?"
# messages-i18n.c:190
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
@@ -13951,7 +13951,7 @@ msgstr "Frais de courtages"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr "Capitaliser les frais de courtage dans le compte d'actions&nbsp;?"
msgstr "Capitaliser les frais de courtage dans le compte d'actions ?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
@@ -14490,9 +14490,9 @@ msgstr ""
"Ce compte (et tous les sous-comptes) sera caché dans l'arborescence des "
"comptes et n'apparaîtra pas dans la liste popup des comptes dans le "
"registre. Pour réinitialiser cette option, vous devez d'abord ouvrir la "
"boîte de dialogue «&nbsp;Filtrer par...» pour l'arborescence des comptes et "
"cocher l'option «&nbsp;Afficher les comptes cachés&nbsp;». Cela vous "
"permettra de sélectionner le compte et de rouvrir cette boîte de dialogue."
"boîte de dialogue « Filtrer par... » pour l'arborescence des comptes et "
"cocher l'option « Afficher les comptes cachés ». Cela vous permettra de "
"sélectionner le compte et de rouvrir cette boîte de dialogue."
# messages-i18n.c:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
@@ -14540,11 +14540,11 @@ msgstr ""
"Si une valeur est présente, une indication s'affichera dans la vue du plan "
"comptable lorsque le solde du jour est supérieur à cette valeur.\n"
"\n"
"Par exemple&nbsp;:\n"
"Un solde de -90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à "
"-100\n"
"Un solde de 100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à "
"90.\n"
"Par exemple :\n"
"Un solde de -90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à -"
"100\n"
"Un solde de 100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à 90."
"\n"
"\n"
"Effacez la valeur pour ne pas avoir d'avertissement."
@@ -14562,11 +14562,11 @@ msgstr ""
"Si une valeur est présente, une indication s'affichera dans la vue du plan "
"comptable lorsque le solde du jour est inférieur à cette valeur.\n"
"\n"
"Par exemple&nbsp;:\n"
"Un solde de -100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à "
"-90\n"
"Un solde de 90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à "
"100.\n"
"Par exemple :\n"
"Un solde de -100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à -"
"90\n"
"Un solde de 90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à 100."
"\n"
"\n"
"Effacez la valeur pour ne pas avoir d'avertissement."
@@ -14605,8 +14605,7 @@ msgstr "_Solde"
# messages-i18n.c:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr ""
"_Utiliser le compte de «&nbsp;soldes initiaux&nbsp;» des capitaux propres"
msgstr "_Utiliser le compte de « soldes initiaux » des capitaux propres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
@@ -15253,9 +15252,9 @@ msgstr ""
"Les rapports préconfigurés sont créés en\n"
"1. ouvrant un rapport dans le menu Rapports, \n"
"2. modifiant les options du rapport à votre goût\n"
"3. choisissant «&nbsp;Enregistrer le rapport préconfiguré [sous...]&nbsp;» "
"dans le menu Rapports\n"
" ou en appuyant sur le bouton \"Enregistrer la configuration [sous...]\" de "
"3. choisissant « Enregistrer le rapport préconfiguré [sous...] » dans le "
"menu Rapports\n"
" ou en appuyant sur le bouton « Enregistrer la configuration [sous...] » de "
"la barre d'outils."
# po/guile_strings.txt:46
@@ -15310,7 +15309,7 @@ msgstr "(aucun)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Entrer une URL telle que «&nbsp;https://www.gnucash.org&nbsp;»"
msgstr "Entrer une URL telle que « https://www.gnucash.org »"
# messages-i18n.c:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
@@ -21139,7 +21138,7 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
"Les prix ont été importés à partir du fichier « %s »\n"
"Les prix ont été importés à partir du fichier « %s »\n"
"\n"
"Résumé de l'importation :\n"
"- %s\n"
@@ -21243,24 +21242,24 @@ msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une colonne «Devise de destination» ou définir une "
"devise dans le champ «Devise de destination»."
"Veuillez sélectionner une colonne « Devise de destination » ou définir une "
"devise dans le champ « Devise de destination »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une colonne «&nbsp;Symbole d'origine&nbsp;» ou définir "
"un produit dans le champ «&nbsp;Produit d'origine&nbsp;»."
"Veuillez sélectionner une colonne « Symbole d'origine » ou définir un "
"produit dans le champ « Produit d'origine »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une colonne «&nbsp;Espace de noms d'origine&nbsp;» ou "
"définir un produit dans le champ «&nbsp;Produit d'origine&nbsp;»."
"Veuillez sélectionner une colonne « Espace de noms d'origine » ou définir un "
"produit dans le champ « Produit d'origine »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
@@ -21268,8 +21267,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
&nbsp;Produit d'origine&nbsp;» ne peut être identique à «&nbsp;Devise de "
"destination&nbsp;»."
 Produit d'origine » ne peut être identique à « Devise de destination »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -21303,7 +21301,7 @@ msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Aucune colonne «Devise de destination» sélectionnée et aucune devise "
"Aucune colonne « Devise de destination » sélectionnée et aucune devise "
"renseignée non plus.\n"
"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
@@ -21313,8 +21311,8 @@ msgid ""
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Aucune colonne «&nbsp;Espace de noms/Symbole d'origine&nbsp;» sélectionnée "
"et aucun «&nbsp;Produit d'origine&nbsp;» renseigné non plus.\n"
"Aucune colonne « Espace de noms/Symbole d'origine » sélectionnée et aucun « "
"Produit d'origine » renseigné non plus.\n"
"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signaler ce problème."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
@@ -21345,8 +21343,7 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
"Les sélections de compte en cours généreront des transactions multidevises. "
"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes&nbsp;: prix, valeur "
"(négativé)."
"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes : prix, valeur (négativé)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@@ -21355,8 +21352,8 @@ msgid ""
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"Les sélections de compte en cours généreront des transactions multidevises. "
"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes&nbsp;: prix, valeur "
"(négativé), montant du transfert (négativé)."
"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes : prix, valeur (négativé)"
", montant du transfert (négativé)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
@@ -21427,17 +21424,17 @@ msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr "«Symbole d'origine» ne peut pas être vide."
msgstr "« Symbole d'origine » ne peut pas être vide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr "«Espace de noms d'origine» ne peut pas être vide."
msgstr "« Espace de noms d'origine » ne peut pas être vide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
"La «&nbsp;Devise de destination&nbsp;» ne peut être la même que le «&nbsp;"
"Produit d'origine&nbsp;»."
"La « Devise de destination » ne peut être la même que le « Produit d'origine "
"»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21467,11 +21464,11 @@ msgstr "Pas de colonne de montant."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Aucune «Devise de destination»."
msgstr "Aucune « Devise de destination »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Aucun «&nbsp;Produit d'origine&nbsp;»."
msgstr "Aucun « Produit d'origine »."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21528,14 +21525,14 @@ msgstr "Cette valeur ne peut être interprétée comme un état rapproché valid
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"Le champ de date ne peut pas être vide si l'option «&nbsp;Multi-"
"répartition&nbsp;» n'est pas sélectionnée.\n"
"Le champ de date ne peut pas être vide si l'option « Multi-répartition » "
"n'est pas sélectionnée.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"Le champ de description ne peut pas être vide si l'option «&nbsp;Multi-"
"répartition&nbsp;» n'est pas sélectionnée.\n"
"Le champ de description ne peut pas être vide si l'option « Multi-"
"répartition » n'est pas sélectionnée.\n"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
@@ -21806,8 +21803,8 @@ msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\""
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr ""
"Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un prix pour transférer %s vers le compte "
"%s)&nbsp;!"
"Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un prix pour transférer %s vers le compte %s) "
"!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
@@ -22420,8 +22417,7 @@ msgstr "Action \"~a\" inconnue."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
"L'état de rapprochement inconnu \"~a\" sera remplacé par «&nbsp;non "
"pointé&nbsp;»."
"L'état de rapprochement inconnu « ~a » sera remplacé par « non pointé »."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -28112,8 +28108,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
"Attention&nbsp;: ~a répartition(s) n'est(ne sont) pas assignée(s) à un lot. "
"Les lots doivent-ils être épurés&nbsp;?"
"Attention : ~a répartition(s) n'est(ne sont) pas assignée(s) à un lot. Les "
"lots doivent-ils être épurés ?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
@@ -28121,8 +28117,8 @@ msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
"Attention&nbsp;: Le(s) répartition(s) suivante(s) ~a n'est (ne sont) pas "
"attribué(s) à un lot. Les lots doivent-ils être nettoyés ?"
"Attention : Le(s) répartition(s) suivante(s) ~a n'est (ne sont) pas "
"attribué(s) à un lot. Les lots doivent-ils être nettoyés ?"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
@@ -30848,7 +30844,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Sous-total selon la clef primaire&nbsp;?"
msgstr "Sous-total selon la clef primaire ?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
msgid "Do a date subtotal."
@@ -30866,7 +30862,7 @@ msgstr "Trier par ce second critère."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Sous-total selon la clef secondaire&nbsp;?"
msgstr "Sous-total selon la clef secondaire ?"
# po/guile_strings.txt:287
#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
@@ -30876,32 +30872,32 @@ msgstr "L'ordre du tri secondaire."
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Afficher la date de rapprochement&nbsp;?"
msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
msgid "Display the entered date?"
msgstr "Afficher la date d'imputation&nbsp;?"
msgstr "Afficher la date d'imputation ?"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible&nbsp;?"
msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Afficher le nom complet du compte&nbsp;?"
msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
msgid "Display the account code?"
msgstr "Afficher le code du compte&nbsp;?"
msgstr "Afficher le code du compte ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Afficher le code de l'autre compte&nbsp;?"
msgstr "Afficher le code de l'autre compte ?"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
@@ -30916,30 +30912,30 @@ msgstr "Afficher le tableau de résume des sous-totaux."
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Afficher le solde du compte sous-jacent sur chaque ligne&nbsp;?"
msgstr "Afficher le solde du compte sous-jacent sur chaque ligne ?"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Afficher une section de total général en bas de page&nbsp;?"
msgstr "Afficher une section de total général en bas de page ?"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Afficher le numéro de la transaction&nbsp;?"
msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the account name?"
msgstr "Afficher le nom du compte&nbsp;?"
msgstr "Afficher le nom du compte ?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Afficher le nom de l'autre compte&nbsp;? Si c'est une transaction répartie, "
"ce paramètre est deviné."
"Afficher le nom de l'autre compte ? Si c'est une transaction répartie, ce "
"paramètre est deviné."
# messages-i18n.c:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
@@ -32902,7 +32898,7 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
"Rapports préconfigurés »"
# messages-i18n.c:248
@@ -33123,7 +33119,7 @@ msgstr "Erreur numérique"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr "Échec de l'initialisation de Finance::Quote&nbsp;: "
msgstr "Échec de l'initialisation de Finance::Quote : "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
@@ -33163,7 +33159,7 @@ msgstr "Finance::Quote n'a renvoyé aucune donnée et n'a défini aucune erreur.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr "Finance::Quote a renvoyé une erreur&nbsp;: "
msgstr "Finance::Quote a renvoyé une erreur : "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
@@ -33171,7 +33167,7 @@ msgstr "Finance::Quote a signalé un échec sans erreur."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote a signalé un échec avec erreur&nbsp;: "
msgstr "Finance::Quote a signalé un échec avec erreur : "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
@@ -33205,7 +33201,7 @@ msgstr "La cotation na pas derreur définie."
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
"Les cotations pour les produits suivants étaient indisponibles ou "
"inutilisables&nbsp;:\n"
"inutilisables :\n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
@@ -33218,7 +33214,7 @@ msgstr "Échec de l'analyse du résultat renvoyé par Finance::Quote."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763
msgid "Error message:"
msgstr "Message d'erreur&nbsp;:"
msgstr "Message d'erreur :"
# messages-i18n.c:135
#. Translators: Means that the preceding element is required
@@ -33248,7 +33244,7 @@ msgstr "**manquant**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr "Champs de Finance::Quote utilisés par GnuCash&nbsp;:"
msgstr "Champs de Finance::Quote utilisés par GnuCash :"
# messages-i18n.c:334
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
@@ -33262,7 +33258,7 @@ msgstr "symbole : "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "date&nbsp;: "
msgstr "date : "
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -33282,7 +33278,7 @@ msgstr "dernier : "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr "vna&nbsp;: "
msgstr "vna : "
# messages-i18n.c:316
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
@@ -33319,7 +33315,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "Erreur de Finance::Quote non reconnue&nbsp;: "
msgstr "Erreur de Finance::Quote non reconnue : "
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -33356,21 +33352,20 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""
"Le solde du compte «&nbsp;%s&nbsp;» d'une valeur de %s est au dessus de la "
"limite supérieure de %s."
"Le solde du compte %s d'une valeur de %s est au dessus de la limite "
"supérieure de %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""
"Le solde du compte «&nbsp;%s&nbsp;» d'une valeur de %s est en dessous de la "
"limite inférieure de %s."
"Le solde du compte %s d'une valeur de %s est en dessous de la limite "
"inférieure de %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""
"Le solde du compte «&nbsp;%s&nbsp;» d'une valeur de %s devrait être zéro."
msgstr "Le solde du compte %s d'une valeur de %s devrait être zéro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -34224,14 +34219,12 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction&nbsp;: %u sur %u"
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
msgstr ""
"Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s&nbsp;:&nbsp;%u "
"sur %u"
msgstr "Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u sur %u"
# messages-i18n.c:336
#: libgnucash/engine/Split.c:1636

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Geza Kiss <geza.openstreetmap@reallymymail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -48,6 +48,9 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Megpróbált megkeresni egy nem definiált dátumszimbólumot '~a'. Ezt a "
"jelentést valószínűleg a GnuCash egy későbbi verziója mentette el. "
"Alapértelmezés szerint ma."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -958,14 +961,6 @@ msgstr ""
"a GnuCash online kézikönyvben található."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@@ -978,7 +973,7 @@ msgstr ""
"információkat tárolhat.\n"
"\n"
"Láthatóvá tételéhez\n"
"a „Nézet” menüben pipálja be a „Kétsoros” lehetőséget,\n"
"a „Nézet” menüben jelölje be a „Kétsoros” lehetőséget,\n"
"vagy a Beállítások:Regiszter alapbeállítások oldalon jelölje be a „Kétsoros "
"nézet” lehetőséget."
@@ -10797,14 +10792,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "_Oszlop felosztása"
msgstr "Az oszlop szélessége"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot."
msgstr "Ez a beállítás az oszlop pixelben megadott szélességét tárolja."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
@@ -10834,29 +10827,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Lezárási dátumok könyvelése"
msgstr "Főkönyvzárási dátumok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Könyv lezárása"
msgstr "önyv zárása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Számlázási időszak"
msgstr "Számlázási időszak vége"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
msgstr "A kilépéshez nyomja meg a „Bezárás” gombot."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
msgid "Summary Page"
msgstr ""
msgstr "Összefoglaló oldal"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV Importáló Segéd"
msgstr "CSV Importálássegéd"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10878,21 +10870,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ezzel a segéddel számlákat importálhat egy fájlból.\n"
"\n"
"A fájl formátumának ugyanolyannak kell lennie, mint amilyet az Exportálás -> "
"Számlakészlet CSV-fájlba… menüpont készít.\n"
"A fájl formátumának ugyanolyannak kell lennie, mint amilyet a „Számlakészlet "
"exportálása CSV-fájlba” exportálási menüpont készít.\n"
"\n"
"Amelyik számla még nem létezik, az a teljes számlanév által megadott helyen "
"és névvel létre fog jönni, feltéve, hogy a hozzá tartozó értékpapír vagy "
"pénznem is létezik. Amelyik számlák már létezik, annak 4 tulajdonsága "
"megkapja a fájlban szereplő értékeket: ezek a Számlaszám, a Leírás, a "
"Megjegyzések és a Szín.\n"
"pénznem is létezik. Amelyik számla már létezik, annak négy mezője megkapja a "
"fájlban szereplő értékeket: ezek a Számlaszám, a Leírás, a Megjegyzések és a "
"Szín.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra, az importálás "
"megszakításához pedig a \"Mégse\" gombra.\n"
"A folytatáshoz kattintson a Következő gombra, az importálás "
"megszakításához pedig a Mégse gombra.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Számla Importáló Segéd"
msgstr "Számlaimportsegéd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
msgid "Enter file name and location for the Import…"
@@ -11216,10 +11208,8 @@ msgstr "<b>Beállítások mentése és betöltése</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Vesszővel elválasztott"
msgstr "Karakterrel elválasztott"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231