mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Rcvrvugyvgvb <xzdfrlhz@duck.com> using Weblate
po/pl.po: 71.5% (3965 of 5540 strings; 1062 fuzzy) 269 failing checks (4.8%) Translation: GnuCash/Program (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/ Co-authored-by: Rcvrvugyvgvb <xzdfrlhz@duck.com>
This commit is contained in:
parent
e96ee6b78f
commit
ca9b0cd42d
159
po/pl.po
159
po/pl.po
@ -7,14 +7,15 @@
|
||||
# gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# vim <dev.getport@slmail.me>, 2023.
|
||||
# Rcvrvugyvgvb <xzdfrlhz@duck.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 16:05-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 04:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rcvrvugyvgvb <xzdfrlhz@duck.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
@ -795,7 +796,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ustawień wykresów kont, zajrzyj do podręcznika internetowego GnuCash."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||||
"information.\n"
|
||||
@ -987,14 +987,13 @@ msgstr ""
|
||||
"transakcji. Nie jest konieczne ponowne uruchomienie programu GnuCash."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
|
||||
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
||||
"start the search from that account's register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przeszukać wszystkie transakcje, rozpocznij wyszukiwanie (Edycja-"
|
||||
">Znajdź...) na stronie głównej hierarchii rachunków. Aby ograniczyć "
|
||||
"Aby przeszukać wszystkie transakcje, rozpocznij wyszukiwanie "
|
||||
"(Edycja->Znajdź...) na stronie głównej hierarchii rachunków. Aby ograniczyć "
|
||||
"wyszukiwanie do jednego konta, rozpocznij wyszukiwanie z rejestru konta."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
|
||||
@ -1012,6 +1011,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
|
||||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do wielu działań GnuCash można przypisać lub zmodyfikować skróty "
|
||||
"klawiaturowe. Zobacz https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1389,9 +1390,8 @@ msgstr "Pierwszy zakup długiej pozycji."
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Wypełniacz"
|
||||
msgstr "Otwórz krótką pozycję"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:166
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
@ -1440,6 +1440,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Długa sprzedaż akcji i rekordowy zysk/strata kapitałowa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli nie jesteś w stanie obliczyć zysków kapitałowych, możesz wprowadzić "
|
||||
"kwotę zastępczą i skorygować ją później w transakcji."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends issued to holder
|
||||
@ -1465,21 +1469,21 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return of capital"
|
||||
msgstr "Zmniejszenie kapitału"
|
||||
msgstr "Zwrot kapitału"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma zwraca kapitał, zmniejszając podstawę kosztową bez wpływu na # "
|
||||
"jednostki."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Zmniejszenie kapitału"
|
||||
msgstr "Zwrot kapitału (reklasyfikacja)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1487,30 +1491,38 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma zwraca kapitał, zmniejszając podstawę kosztową bez wpływu na # "
|
||||
"jednostki. Wypłata wcześniej zarejestrowana jako dywidenda jest "
|
||||
"przeklasyfikowana na zwrot kapitału, często ze względu na informacje "
|
||||
"podatkowe na koniec roku."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fikcyjna dystrybucja (dywidenda)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka dokonuje fikcyjnej wypłaty, która jest rejestrowana jako dochód z "
|
||||
"dywidendy i zwiększa podstawę kosztową bez wpływu na # jednostek."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fikcyjny podział (zysk kapitałowy)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka emituje hipotetyczną dystrybucję, która jest rejestrowana jako zysk "
|
||||
"kapitałowy i zwiększa podstawę kosztową bez wpływu na # jednostki."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1518,9 +1530,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. split when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stock split"
|
||||
msgstr "Split giełdowy"
|
||||
msgstr "Podział akcji"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1531,15 +1542,20 @@ msgid ""
|
||||
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
|
||||
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka emituje dodatkowe jednostki, zmniejszając w ten sposób cenę akcji o "
|
||||
"dzielnik, zachowując jednocześnie stałą wartość pieniężną całej inwestycji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeżeli podział skutkuje otrzymaniem środków pieniężnych w zamian za "
|
||||
"pozostałe jednostki, należy najpierw zarejestrować sprzedaż za pomocą "
|
||||
"Asystenta transakcji giełdowych, a następnie zarejestrować podział."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. reverse split when shorting stock.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:277
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse split"
|
||||
msgstr "_Zobacz przejrzane podziały"
|
||||
msgstr "Podział odwrócony"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1550,23 +1566,29 @@ msgid ""
|
||||
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka umarza jednostki, zwiększając w ten sposób cenę akcji o "
|
||||
"wielokrotność, przy jednoczesnym utrzymaniu całkowitej wartości pieniężnej "
|
||||
"całej inwestycji na stałym poziomie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli odwrotny podział skutkuje wypłatą gotówki w zamian za pozostałe "
|
||||
"jednostki, należy najpierw zarejestrować sprzedaż za pomocą Asystenta "
|
||||
"transakcji na akcjach, a następnie zarejestrować odwrotny podział."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. shorting of stock.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Short sell"
|
||||
msgstr "Porządek sortowania"
|
||||
msgstr "Krótka sprzedaż"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296
|
||||
msgid "Selling stock short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krótka sprzedaż akcji."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
|
||||
#. buying stock, and recording capital gain/loss
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306
|
||||
msgid "Buy to cover short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupno w celu pokrycia krótkiej pozycji"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1575,24 +1597,31 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkup akcji w celu pokrycia krótkiej pozycji i zarejestruj zysk/stratę "
|
||||
"kapitałową. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli nie jesteś w stanie obliczyć zysków kapitałowych, możesz wprowadzić "
|
||||
"kwotę zastępczą i skorygować ją później w transakcji."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319
|
||||
msgid "Compensatory dividend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dywidenda wyrównawcza"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
|
||||
"compensatory payment for the dividend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka wypłaca dywidendę, a posiadacz akcji krótkich musi dokonać płatności "
|
||||
"wyrównawczej z tytułu dywidendy."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331
|
||||
msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompensacyjny zwrot kapitału"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1600,13 +1629,16 @@ msgid ""
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka zwraca kapitał, a posiadacz akcji krótkich musi dokonać płatności "
|
||||
"wyrównawczej za zwrócony kapitał. Zmniejsza to podstawę kosztową (mniej "
|
||||
"ujemną, w kierunku wartości 0,00) bez wpływu na # jednostek."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
|
||||
#. return of capital when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
|
||||
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompensacyjny zwrot kapitału (reklasyfikacja)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1616,13 +1648,19 @@ msgid ""
|
||||
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
|
||||
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka zwraca kapitał, a posiadacz akcji krótkich musi dokonać płatności "
|
||||
"wyrównawczej za zwrócony kapitał. Zmniejsza to podstawę kosztową (mniej "
|
||||
"ujemną, w kierunku wartości 0,00) bez wpływu na jednostki #. Dystrybucja "
|
||||
"wcześniej zarejestrowana jako dywidenda kompensacyjna jest przeklasyfikowana "
|
||||
"na kompensacyjny zwrot kapitału, często ze względu na informacje podatkowe "
|
||||
"na koniec roku."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
#. stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fikcyjny podział kompensacyjny (dywidenda)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1631,13 +1669,18 @@ msgid ""
|
||||
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
|
||||
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka emituje hipotetyczną dystrybucję, a posiadacz krótkich akcji musi "
|
||||
"dokonać płatności wyrównawczej za hipotetyczną dystrybucję. Jest to "
|
||||
"rejestrowane jako strata / ujemna kwota dochodu z dywidendy i zwiększa "
|
||||
"podstawę kosztową (bardziej ujemną, z dala od wartości 0,00) bez wpływu na "
|
||||
"liczbę jednostek."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain when
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fikcyjny podział kompensacyjny (zysk kapitałowy)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1646,6 +1689,10 @@ msgid ""
|
||||
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
|
||||
"0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka emituje hipotetyczną dystrybucję, a posiadacz krótkich akcji musi "
|
||||
"dokonać płatności wyrównawczej za hipotetyczną dystrybucję. Jest to "
|
||||
"rejestrowane jako kwota straty kapitałowej i zwiększa podstawę kosztową ("
|
||||
"bardziej ujemną, z dala od wartości 0,00) bez wpływu na jednostki #."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1657,6 +1704,13 @@ msgid ""
|
||||
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka emituje dodatkowe jednostki, obniżając w ten sposób cenę akcji o "
|
||||
"dzielnik, przy jednoczesnym utrzymaniu całkowitej wartości pieniężnej całej "
|
||||
"inwestycji na stałym poziomie. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli podział skutkuje wypłatą gotówki w zamian za pozostałe jednostki, "
|
||||
"należy najpierw zarejestrować zakup pokrycia za pomocą Asystenta transakcji "
|
||||
"na akcjach, a następnie zarejestrować podział."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1667,20 +1721,26 @@ msgid ""
|
||||
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
|
||||
"record the reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spółka umarza jednostki, zwiększając w ten sposób cenę akcji o "
|
||||
"wielokrotność, przy jednoczesnym utrzymaniu całkowitej wartości pieniężnej "
|
||||
"całej inwestycji na stałym poziomie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli odwrotny podział skutkuje wypłatą gotówki w zamian za pozostałe "
|
||||
"jednostki, należy najpierw zarejestrować zakup pokrycia za pomocą Asystenta "
|
||||
"transakcji akcjami, a następnie zarejestrować odwrotny podział."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:497
|
||||
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono błędów. Kliknij przycisk Zastosuj, aby utworzyć transakcję."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following errors must be fixed:"
|
||||
msgstr "Wymagany jest następujący dokument dostawcy:"
|
||||
msgstr "Następujące błędy muszą zostać naprawione:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following warnings exist:"
|
||||
msgstr "Wymagany jest następujący dokument dostawcy:"
|
||||
msgstr "Istnieją następujące ostrzeżenia:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:627
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:688
|
||||
@ -1698,19 +1758,19 @@ msgstr "Brakuje ilości %s."
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Amount for %s must not be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota %s nie może być ujemna."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Amount for %s must be positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota %s musi być dodatnia."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:677
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1027
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s amount has no associated account."
|
||||
msgstr "Uwzględniaj konta podrzędne wszystkich wybranych kont"
|
||||
msgstr "Kwota %s nie ma powiązanego konta."
|
||||
|
||||
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:743
|
||||
@ -1718,46 +1778,39 @@ msgid "N/A"
|
||||
msgstr "nd."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amount for stock value is missing."
|
||||
msgstr "Brakuje ilości %s"
|
||||
msgstr "Brakuje kwoty odpowiadającej wartości zapasów."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid stock new balance."
|
||||
msgstr "Wybrano niepoprawne kodowanie"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe nowe saldo zapasów."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849
|
||||
msgid "New balance must be higher than old balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe saldo musi być wyższe niż stare saldo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:851
|
||||
msgid "New balance must be lower than old balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe saldo musi być niższe niż stare saldo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stock amount must be positive."
|
||||
msgstr "Rachunki walorów do raportu"
|
||||
msgstr "Kwota zapasów musi być dodatnia."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:862
|
||||
msgid "Cannot sell more units than owned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można sprzedać więcej jednostek niż się posiada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:864
|
||||
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można pokryć zakupu większej liczby jednostek niż należne."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
msgstr "Giełda"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cash"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Gotówka"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user