mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-20 11:48:30 -06:00
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 92.7% (5130 of 5532 strings; 270 fuzzy) 104 failing checks (1.8%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate po/pt_BR.po: 92.2% (5105 of 5532 strings; 295 fuzzy) 131 failing checks (2.3%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/ Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate po/pt_BR.po: 91.8% (5079 of 5532 strings; 300 fuzzy) 131 failing checks (2.3%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
73bb340a83
commit
cedb576979
@ -12,10 +12,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
|
||||
msgid "Term"
|
||||
|
319
po/pt_BR.po
319
po/pt_BR.po
@ -15,10 +15,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
||||
@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
|
||||
"org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os desenvolvedores do GnuCash são acessíveis. Além de várias listas de "
|
||||
"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal "
|
||||
"#gnucash no irc.gnome.org"
|
||||
"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal #"
|
||||
"gnucash no irc.gnome.org"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1001,10 +1001,10 @@ msgid ""
|
||||
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
||||
"start the search from that account's register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa (Editar-"
|
||||
">Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para limitar "
|
||||
"a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do cadastro "
|
||||
"da conta."
|
||||
"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa "
|
||||
"(Editar->Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para "
|
||||
"limitar a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do "
|
||||
"cadastro da conta."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Seguro"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
|
||||
msgid "Insurance Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento da taxa de juros"
|
||||
msgstr "Pagamento do seguro"
|
||||
|
||||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
||||
@ -1219,10 +1219,9 @@ msgstr "Pagamento diversos"
|
||||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||||
#. "Insurance", or similar.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "... pay \"%s\"?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "… pay \"%s\"?"
|
||||
msgstr "... pagar \"%s\"?"
|
||||
msgstr "… pagar \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
|
||||
msgid "via Escrow account?"
|
||||
@ -1393,14 +1392,12 @@ msgstr "Compra inicial a longo prazo."
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open _Folder"
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Abra o _diretório"
|
||||
msgstr "Abrir short"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:166
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicio da venda de ações short."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. new purchase of stock.
|
||||
@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:181
|
||||
msgid "Buying stock long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprando ações long."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing new
|
||||
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
|
||||
@ -1445,6 +1442,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendendo ações long e registrando a perda/ganho de capital.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se não for possível calcular os ganhos de capital, você poderá inserir o "
|
||||
"valor do titular e corrigi-lo na transação depois."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends issued to holder
|
||||
@ -1462,27 +1463,29 @@ msgid ""
|
||||
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
|
||||
"stock purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite dividendos em dinheiro para o titular.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Qualquer dividendo reinvestido deve ser registrado depois como uma compra "
|
||||
"regular de ações."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgid "Return of capital"
|
||||
msgstr "Diminuição no capital"
|
||||
msgstr "Retorno de capital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a "
|
||||
"quantidade de unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Diminuição no capital"
|
||||
msgstr "Retorno do capital (reclassificação)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,32 +1493,38 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a # de "
|
||||
"unidades. Uma distribuição anteriormente registrada como dividendo é "
|
||||
"reclassificada como retorno de capital, geralmente devido a informações "
|
||||
"fiscais de fim de ano."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description provided."
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida."
|
||||
msgstr "Distribuição nocional (dividendo)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite uma distribuição fictícia, que é registrada como receita de "
|
||||
"dividendos e aumenta a base de custo sem afetar as unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registrada como ganho de "
|
||||
"capital e aumenta a base de custo sem afetar o # das unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1523,10 +1532,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. split when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock Split"
|
||||
msgid "Stock split"
|
||||
msgstr "Desdobramento das ações"
|
||||
msgstr "Desdobramento de ações"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1537,16 +1544,21 @@ msgid ""
|
||||
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
|
||||
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite unidades adicionais, reduzindo assim o preço das ações por "
|
||||
"um divisor, enquanto mantém constante o valor monetário total do "
|
||||
"investimento geral. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o desdobramento resultar numa entrega em dinheiro das unidades restantes, "
|
||||
"registre primeiro a venda usando o assistente de transação de ações e, em "
|
||||
"seguida, registre o desdobramento."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. reverse split when shorting stock.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:277
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Review cleared splits"
|
||||
msgid "Reverse split"
|
||||
msgstr "_Revise os desdobramentos que foram compensados"
|
||||
msgstr "Desdobramento reverso"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1557,24 +1569,29 @@ msgid ""
|
||||
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das ações em um "
|
||||
"múltiplo, enquanto mantém constante o valor monetário geral do total do "
|
||||
"investimento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o desdobramento reverso resultar numa compensação em dinheiro pelas "
|
||||
"unidades restantes, registre primeiro a venda usando o assistente de "
|
||||
"transação de ações e, em seguida, registre o desdobramento reverso."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. shorting of stock.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sort Order"
|
||||
msgid "Short sell"
|
||||
msgstr "Ordenação"
|
||||
msgstr "Venda short"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296
|
||||
msgid "Selling stock short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendendo ações short."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
|
||||
#. buying stock, and recording capital gain/loss
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306
|
||||
msgid "Buy to cover short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender para cobrir short"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1583,24 +1600,31 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compre ações de volta para cobrir a posição vendida (short) e registre o "
|
||||
"ganho/perda de capital. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se não for possível calcular os ganhos de capital, é possível inserir um "
|
||||
"valor de reserva e corrigi-lo na transação posteriormente."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319
|
||||
msgid "Compensatory dividend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividendo compensatório"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
|
||||
"compensatory payment for the dividend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite dividendos, e o detentor das ações short deve fazer um "
|
||||
"pagamento compensatório pelo dividendo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331
|
||||
msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno compensatório do capital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1608,13 +1632,16 @@ msgid ""
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
|
||||
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
|
||||
"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
|
||||
#. return of capital when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
|
||||
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1624,13 +1651,19 @@ msgid ""
|
||||
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
|
||||
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
|
||||
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
|
||||
"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades. Uma "
|
||||
"distribuição anteriormente registrada como dividendo compensatório é "
|
||||
"reclassificada para retorno compensatório de capital, muitas vezes devido a "
|
||||
"informações fiscais de fim de ano."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
#. stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1639,13 +1672,18 @@ msgid ""
|
||||
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
|
||||
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite uma distribuição fictícia e o detentor das ações a "
|
||||
"descoberto deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição fictícia. "
|
||||
"Isso é registrado como uma perda/valor negativo de receita de dividendos e "
|
||||
"aumenta a base de custo (mais negativa, longe do valor 0,00) sem afetar # "
|
||||
"unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain when
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuição nocional compensatório (ganho de capital)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1654,6 +1692,10 @@ msgid ""
|
||||
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
|
||||
"0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa emite uma distribuição nocional (fictícia), e o detentor de ações "
|
||||
"short deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isso "
|
||||
"é registrado como um valor de perda de capital e aumenta a base de custo ("
|
||||
"mais negativo, longe do valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1720,10 +1762,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s amount has no associated account."
|
||||
msgstr "Inclua as sub-contas de todas as contas selecionadas."
|
||||
msgstr "O valor %s não tem conta associada."
|
||||
|
||||
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740
|
||||
@ -1731,26 +1772,20 @@ msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accounts in %s"
|
||||
msgid "Amount for stock value is missing."
|
||||
msgstr "As contas em %s"
|
||||
msgstr "Falta a quantidade do valor da ação."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid option value"
|
||||
msgid "Invalid stock new balance."
|
||||
msgstr "O valor da opção é inválido"
|
||||
msgstr "O novo saldo das ações é inválido."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:843
|
||||
msgid "New balance must be higher than old balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date must be earlier than End date"
|
||||
msgid "New balance must be lower than old balance."
|
||||
msgstr "A data inicial deve ser anterior à data de vencimento"
|
||||
msgstr "O novo saldo deve ser inferior ao saldo antigo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1853,17 +1888,13 @@ msgid "Next Balance"
|
||||
msgstr "Saldo líquido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||||
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
|
||||
msgstr "Insira o valor das ações compradas ou vendidas"
|
||||
msgstr "Insira o novo saldo da ações após o seu desdobramento."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1885
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||||
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
|
||||
msgstr "Insira o número das ações compradas ou vendidas"
|
||||
msgstr "Insira a quantidade de ações que você ganhou ou perdeu na transação."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2282
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
||||
@ -1926,17 +1957,13 @@ msgstr "Unidades"
|
||||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Select…"
|
||||
msgstr "Selecione"
|
||||
msgstr "Selecione…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
msgstr "Editar…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
|
||||
@ -2444,10 +2471,8 @@ msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amend URL:"
|
||||
msgid "Amend the URL"
|
||||
msgstr "Altere a URL:"
|
||||
msgstr "Alterar a URL"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3676,10 +3701,9 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estes preços?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Price retrieval failed: %s"
|
||||
msgstr "Opções da recuperação dos preços das cotações"
|
||||
msgstr "Houve uma falha na obtenção do preço: %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
||||
@ -4494,10 +4518,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage Document Link"
|
||||
msgid "_Manage Document Link…"
|
||||
msgstr "Gerenciar o link do documento"
|
||||
msgstr "Gerenciar o link do docu_mento…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
|
||||
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
|
||||
@ -4790,10 +4812,8 @@ msgstr ""
|
||||
"crédito"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage Document Link"
|
||||
msgid "Manage Document Link…"
|
||||
msgstr "Gerenciar o link do documento"
|
||||
msgstr "Gerenciar o link do documento…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
||||
@ -6718,10 +6738,8 @@ msgid "Action/Number"
|
||||
msgstr "Ação/Número"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
|
||||
@ -6733,10 +6751,8 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Save As"
|
||||
msgid "Save As…"
|
||||
msgstr "_Salve como"
|
||||
msgstr "Salvar como…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
|
||||
@ -7054,10 +7070,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
||||
msgstr "A conta já está com o saldo na compensação automática."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Too many uncleared splits"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No uncleared splits found."
|
||||
msgstr "Há desdobramentos demais sem compensação"
|
||||
msgstr "Não foram encontrados desdobramentos não esclarecidos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7630,10 +7645,8 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconhecido>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View"
|
||||
msgid "View…"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
msgstr "Ver…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
|
||||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
||||
@ -7903,17 +7916,14 @@ msgid "_Custom"
|
||||
msgstr "_Personalizados"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Report is missing a GUID."
|
||||
msgid "Selected Report is Missing"
|
||||
msgstr " O relatório não possui um identificador GUID."
|
||||
msgstr "O relatório selecionado está ausente"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the report name.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is missing"
|
||||
msgstr "Faltando"
|
||||
msgstr "'%s' está faltando"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the internal report guid.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
|
||||
@ -7923,7 +7933,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Processando…"
|
||||
msgstr "Carregando…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:457
|
||||
msgid "never"
|
||||
@ -8382,10 +8392,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
|
||||
msgstr "Dados ausentes no parâmetro do arquivo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||||
msgid "Not enough information for quotes dump"
|
||||
msgstr "Não há informação suficiente para a transação em branco?"
|
||||
msgstr "Não há informações suficientes para o despejo de cotações"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
|
||||
#, c++-format
|
||||
@ -8413,10 +8421,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}."
|
||||
msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||||
msgid "Finance::Quote sources:\n"
|
||||
msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
|
||||
msgstr "Finance::Quote sources:\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:371 gnucash/gnucash-commands.cpp:395
|
||||
msgid "Price retrieval failed: "
|
||||
@ -10293,10 +10299,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete all _transactions"
|
||||
msgid "Hide splits in all transactions."
|
||||
msgstr "Excluir todas as _transações"
|
||||
msgstr "Oculte as divisões em todas as transações."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
|
||||
@ -11119,24 +11123,16 @@ msgid "Setup Account Period"
|
||||
msgstr "Configure os períodos contábeis"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||||
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
|
||||
"the previous close and today.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione um período contábil e uma data de fechamento que esteja entre a "
|
||||
"data do fechamento anterior e o dia de hoje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Escolha um período contábil e a data do fechamento que não deve ser no "
|
||||
"futuro e seja maior que a data do fechamento do livro anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os livros serão fechados à meia-noite na data selecionada."
|
||||
"Os livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
|
||||
msgid "Book Closing Dates"
|
||||
@ -11201,14 +11197,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
|
||||
msgstr "Assistente de importação das contas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Import…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Entre com o nome do arquivo e caminho para a importação...\n"
|
||||
msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a importação…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
|
||||
msgid "Choose File to Import"
|
||||
@ -11390,14 +11380,8 @@ msgid "Account Selection"
|
||||
msgstr "Seleção das contas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Export…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Entre com o nome do arquivo e caminho para a exportação...\n"
|
||||
msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a exportação…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
|
||||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||||
@ -11846,16 +11830,12 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
|
||||
msgstr "Selecione uma linha para alterar os mapeamentos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||||
#| "button..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||||
"button…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar o mapeamento, clique duas vezes numa linha ou escolha uma linha "
|
||||
"e clique no botão..."
|
||||
"e clique no botão…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
|
||||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
|
||||
@ -12021,23 +12001,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
|
||||
msgstr "Escolha as contas para criar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
|
||||
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
|
||||
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
|
||||
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
|
||||
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||||
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||||
#| "the starting balance.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
|
||||
#| "an opening balance.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||||
@ -12054,7 +12017,6 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||||
"opening balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Caso queira alterar o nome de uma conta, clique na linha que contém a conta "
|
||||
"e em seguida, clique no nome da conta e altere-a.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -12067,7 +12029,7 @@ msgstr ""
|
||||
"em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Observação:</b> todas as contas, exceto as ações e as contas titulares, "
|
||||
"podem ter um saldo inicial.\n"
|
||||
"podem ter um saldo inicial."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
|
||||
msgid "Setup selected accounts"
|
||||
@ -12259,14 +12221,10 @@ msgid "Loan Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do empréstimo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||||
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você utiliza uma conta rascunho, então essa conta deve ser informada..."
|
||||
"Você utiliza uma conta de garantia? Em caso afirmativo, a conta deve ser "
|
||||
"especificada…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12283,14 +12241,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
|
||||
msgstr "Opções da amortização dos empréstimos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||||
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir.\n"
|
||||
msgstr "Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
|
||||
msgid "Principal To"
|
||||
@ -12309,15 +12261,10 @@ msgid "Loan Repayment"
|
||||
msgstr "Amortização dos empréstimos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||||
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para continuar, todas as opções ativadas da página devem conter entradas "
|
||||
"válidas.\n"
|
||||
"válidas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
|
||||
msgid "Payment To (Escrow)"
|
||||
@ -12356,18 +12303,12 @@ msgid "Loan Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento dos empréstimos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
|
||||
#| "schedule."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
|
||||
"schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione Aplicar para criar "
|
||||
"o agendamento."
|
||||
"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione \"Aplicar\"\" para "
|
||||
"criar o agendamento."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
|
||||
msgid "Range"
|
||||
@ -12456,10 +12397,8 @@ msgstr ""
|
||||
"preocupe se os seus dados estiverem em diversos arquivos.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "_Select…"
|
||||
msgstr "Selecione"
|
||||
msgstr "_Selecionar…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
|
||||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||||
@ -30975,11 +30914,9 @@ msgstr "Não reconciliado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of this year"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "one of these"
|
||||
msgstr "Final deste ano"
|
||||
msgstr "uma dessas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user