Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 92.7% (5130 of 5532 strings; 270 fuzzy)
104 failing checks (1.8%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 92.2% (5105 of 5532 strings; 295 fuzzy)
131 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/

Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 91.8% (5079 of 5532 strings; 300 fuzzy)
131 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2023-10-14 23:38:56 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 73bb340a83
commit cedb576979
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 132 additions and 195 deletions

View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
"org"
msgstr ""
"Os desenvolvedores do GnuCash são acessíveis. Além de várias listas de "
"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal "
"#gnucash no irc.gnome.org"
"discussão, é possível conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal #"
"gnucash no irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1001,10 +1001,10 @@ msgid ""
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa (Editar-"
">Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para limitar "
"a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do cadastro "
"da conta."
"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa "
"(Editar->Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para "
"limitar a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do "
"cadastro da conta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Seguro"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Pagamento da taxa de juros"
msgstr "Pagamento do seguro"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
@ -1219,10 +1219,9 @@ msgstr "Pagamento diversos"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... pagar \"%s\"?"
msgstr " pagar \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@ -1393,14 +1392,12 @@ msgstr "Compra inicial a longo prazo."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
msgstr "Abra o _diretório"
msgstr "Abrir short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:166
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "Inicio da venda de ações short."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:181
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Comprando ações long."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1445,6 +1442,10 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Vendendo ações long e registrando a perda/ganho de capital.\n"
"\n"
"Se não for possível calcular os ganhos de capital, você poderá inserir o "
"valor do titular e corrigi-lo na transação depois."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1462,27 +1463,29 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos em dinheiro para o titular.\n"
"\n"
"Qualquer dividendo reinvestido deve ser registrado depois como uma compra "
"regular de ações."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "Diminuição no capital"
msgstr "Retorno de capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a "
"quantidade de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Diminuição no capital"
msgstr "Retorno do capital (reclassificação)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid ""
@ -1490,32 +1493,38 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a # de "
"unidades. Uma distribuição anteriormente registrada como dividendo é "
"reclassificada como retorno de capital, geralmente devido a informações "
"fiscais de fim de ano."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida."
msgstr "Distribuição nocional (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição fictícia, que é registrada como receita de "
"dividendos e aumenta a base de custo sem afetar as unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registrada como ganho de "
"capital e aumenta a base de custo sem afetar o # das unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1523,10 +1532,8 @@ msgstr ""
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Desdobramento das ações"
msgstr "Desdobramento de ações"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
msgid ""
@ -1537,16 +1544,21 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"A empresa emite unidades adicionais, reduzindo assim o preço das ações por "
"um divisor, enquanto mantém constante o valor monetário total do "
"investimento geral. \n"
"\n"
"Se o desdobramento resultar numa entrega em dinheiro das unidades restantes, "
"registre primeiro a venda usando o assistente de transação de ações e, em "
"seguida, registre o desdobramento."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:277
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
#, fuzzy
#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
msgstr "_Revise os desdobramentos que foram compensados"
msgstr "Desdobramento reverso"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:278
msgid ""
@ -1557,24 +1569,29 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das ações em um "
"múltiplo, enquanto mantém constante o valor monetário geral do total do "
"investimento.\n"
"\n"
"Se o desdobramento reverso resultar numa compensação em dinheiro pelas "
"unidades restantes, registre primeiro a venda usando o assistente de "
"transação de ações e, em seguida, registre o desdobramento reverso."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Ordenação"
msgstr "Venda short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
msgstr "Vendendo ações short."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
msgstr "Vender para cobrir short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307
msgid ""
@ -1583,24 +1600,31 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Compre ações de volta para cobrir a posição vendida (short) e registre o "
"ganho/perda de capital. \n"
"\n"
"Se não for possível calcular os ganhos de capital, é possível inserir um "
"valor de reserva e corrigi-lo na transação posteriormente."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
msgstr "Dividendo compensatório"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos, e o detentor das ações short deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
msgstr "Retorno compensatório do capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332
msgid ""
@ -1608,13 +1632,16 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""
msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
@ -1624,13 +1651,19 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades. Uma "
"distribuição anteriormente registrada como dividendo compensatório é "
"reclassificada para retorno compensatório de capital, muitas vezes devido a "
"informações fiscais de fim de ano."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""
msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
msgid ""
@ -1639,13 +1672,18 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição fictícia e o detentor das ações a "
"descoberto deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição fictícia. "
"Isso é registrado como uma perda/valor negativo de receita de dividendos e "
"aumenta a base de custo (mais negativa, longe do valor 0,00) sem afetar # "
"unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Distribuição nocional compensatório (ganho de capital)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
msgid ""
@ -1654,6 +1692,10 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional (fictícia), e o detentor de ações "
"short deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isso "
"é registrado como um valor de perda de capital e aumenta a base de custo ("
"mais negativo, longe do valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
msgid ""
@ -1720,10 +1762,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
#, c-format
msgid "The %s amount has no associated account."
msgstr "Inclua as sub-contas de todas as contas selecionadas."
msgstr "O valor %s não tem conta associada."
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740
@ -1731,26 +1772,20 @@ msgid "N/A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in %s"
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "As contas em %s"
msgstr "Falta a quantidade do valor da ação."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:841
#, fuzzy
#| msgid "Invalid option value"
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "O valor da opção é inválido"
msgstr "O novo saldo das ações é inválido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:843
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:845
#, fuzzy
#| msgid "Start date must be earlier than End date"
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr "A data inicial deve ser anterior à data de vencimento"
msgstr "O novo saldo deve ser inferior ao saldo antigo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:852
#, fuzzy
@ -1853,17 +1888,13 @@ msgid "Next Balance"
msgstr "Saldo líquido"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1884
#, fuzzy
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "Insira o valor das ações compradas ou vendidas"
msgstr "Insira o novo saldo da ações após o seu desdobramento."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1885
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Insira o número das ações compradas ou vendidas"
msgstr "Insira a quantidade de ações que você ganhou ou perdeu na transação."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2282
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@ -1926,17 +1957,13 @@ msgstr "Unidades"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "Selecione"
msgstr "Selecione…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Editar"
msgstr "Editar…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
@ -2444,10 +2471,8 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
msgstr "Altere a URL:"
msgstr "Alterar a URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
@ -3676,10 +3701,9 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estes preços?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr "Opções da recuperação dos preços das cotações"
msgstr "Houve uma falha na obtenção do preço: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -4494,10 +4518,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Gerenciar o link do documento"
msgstr "Gerenciar o link do docu_mento…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@ -4790,10 +4812,8 @@ msgstr ""
"crédito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Gerenciar o link do documento"
msgstr "Gerenciar o link do documento…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
@ -6718,10 +6738,8 @@ msgid "Action/Number"
msgstr "Ação/Número"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Abrir"
msgstr "Abrir…"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@ -6733,10 +6751,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
#| msgid "_Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "_Salve como"
msgstr "Salvar como…"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
@ -7054,10 +7070,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr "A conta já está com o saldo na compensação automática."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many uncleared splits"
#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
msgstr "Há desdobramentos demais sem compensação"
msgstr "Não foram encontrados desdobramentos não esclarecidos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171
#, c-format
@ -7630,10 +7645,8 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgid "View…"
msgstr "Ver"
msgstr "Ver…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
@ -7903,17 +7916,14 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizados"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
#, fuzzy
#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr " O relatório não possui um identificador GUID."
msgstr "O relatório selecionado está ausente"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing"
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "Faltando"
msgstr "'%s' está faltando"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
@ -7923,7 +7933,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
msgid "Loading…"
msgstr "Processando…"
msgstr "Carregando…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:457
msgid "never"
@ -8382,10 +8392,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
msgstr "Dados ausentes no parâmetro do arquivo"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "Não há informação suficiente para a transação em branco?"
msgstr "Não há informações suficientes para o despejo de cotações"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
#, c++-format
@ -8413,10 +8421,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
msgstr "Finance::Quote sources:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:371 gnucash/gnucash-commands.cpp:395
msgid "Price retrieval failed: "
@ -10293,10 +10299,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Excluir todas as _transações"
msgstr "Oculte as divisões em todas as transações."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
@ -11119,24 +11123,16 @@ msgid "Setup Account Period"
msgstr "Configure os períodos contábeis"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"Selecione um período contábil e uma data de fechamento que esteja entre a "
"data do fechamento anterior e o dia de hoje.\n"
"\n"
"Escolha um período contábil e a data do fechamento que não deve ser no "
"futuro e seja maior que a data do fechamento do livro anterior.\n"
"\n"
"Os livros serão fechados à meia-noite na data selecionada."
"Os livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
@ -11201,14 +11197,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Assistente de importação das contas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"Entre com o nome do arquivo e caminho para a importação...\n"
msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a importação…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
@ -11390,14 +11380,8 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "Seleção das contas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"Entre com o nome do arquivo e caminho para a exportação...\n"
msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a exportação…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
@ -11846,16 +11830,12 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "Selecione uma linha para alterar os mapeamentos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
"Para alterar o mapeamento, clique duas vezes numa linha ou escolha uma linha "
"e clique no botão..."
"e clique no botão"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
@ -12021,23 +12001,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Escolha as contas para criar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
#| "\n"
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
#| "\n"
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
#| "the starting balance.\n"
#| "\n"
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
#| "an opening balance.\n"
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@ -12054,7 +12017,6 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"Caso queira alterar o nome de uma conta, clique na linha que contém a conta "
"e em seguida, clique no nome da conta e altere-a.\n"
"\n"
@ -12067,7 +12029,7 @@ msgstr ""
"em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo.\n"
"\n"
"<b>Observação:</b> todas as contas, exceto as ações e as contas titulares, "
"podem ter um saldo inicial.\n"
"podem ter um saldo inicial."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@ -12259,14 +12221,10 @@ msgid "Loan Details"
msgstr "Detalhes do empréstimo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"Se você utiliza uma conta rascunho, então essa conta deve ser informada..."
"Você utiliza uma conta de garantia? Em caso afirmativo, a conta deve ser "
"especificada…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
@ -12283,14 +12241,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Opções da amortização dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir.\n"
msgstr "Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
@ -12309,15 +12261,10 @@ msgid "Loan Repayment"
msgstr "Amortização dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Para continuar, todas as opções ativadas da página devem conter entradas "
"válidas.\n"
"válidas."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
@ -12356,18 +12303,12 @@ msgid "Loan Payment"
msgstr "Pagamento dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione Aplicar para criar "
"o agendamento."
"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione \"Aplicar\"\" para "
"criar o agendamento."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@ -12456,10 +12397,8 @@ msgstr ""
"preocupe se os seus dados estiverem em diversos arquivos.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "Selecione"
msgstr "_Selecionar…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@ -30975,11 +30914,9 @@ msgstr "Não reconciliado"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:813
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Final deste ano"
msgstr "uma dessas"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815