L10N: Partial Msgmerge preparation up to 2021-05-04

Not all languages completed, sorry.
This commit is contained in:
Frank H. Ellenberger 2021-04-25 20:46:49 +02:00
parent 1a2a7b962b
commit d1b464cb6d
57 changed files with 10235 additions and 10845 deletions

167
po/ar.po
View File

@ -6710,9 +6710,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "عرض التقرير %s"
msgstr "عرض التقرير ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21832,28 +21832,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "تحليل الغموض بين الأنساق"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "يمكن أن تكون القيمة '%s' أو قيمة %s أو%s."
msgstr "يمكن أن تكون القيمة '~a' أو قيمة ~a أو ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "العثور على معاملات مكررة"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "نوع الحساب %s غير معروف العودة للخيار الإفتراضي للبنك."
msgstr "نوع الحساب ~a غير معروف العودة للخيار الإفتراضي للبنك."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "عمل غير معروف '%s'."
msgstr "عمل غير معروف '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "حالة غير معروفة '%s'. سيتم الرجوع افتراضياً إلى التي لم تتم إزالتها."
msgstr "حالة غير معروفة '~a'. سيتم الرجوع افتراضياً إلى التي لم تتم إزالتها."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22605,9 +22605,9 @@ msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "قالب ملف \"%s\" لا يمكن قراءته"
msgstr "قالب ملف \"~a\" لا يمكن قراءته"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22763,8 +22763,8 @@ msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "يوم واحد."
msgid "One Day"
msgstr "يوم واحد"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22773,8 +22773,8 @@ msgstr "الأسبوع"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "أسبوع واحد."
msgid "One Week"
msgstr "أسبوع واحد"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22783,8 +22783,8 @@ msgstr "الأسبوع 2"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "أسبوعان."
msgid "Two Weeks"
msgstr "أسبوعان"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22793,8 +22793,8 @@ msgstr "في الشهر"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "شهر واحد."
msgid "One Month"
msgstr "شهر واحد"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22803,7 +22803,7 @@ msgstr "الربع"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "ربع سنة واحد"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22811,11 +22811,6 @@ msgstr "ربع سنة واحد"
msgid "Half Year"
msgstr "نصف السنة"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "نصف السنة"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22823,8 +22818,8 @@ msgstr "السنة"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "سنة واحدة."
msgid "One Year"
msgstr "سنة واحدة"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23002,20 +22997,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "اختيار طريقة لفرز الحسابات."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "أبجدي حسب رمز الحساب."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "أبجدي حسب رمز الحساب"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "فرز ابجدي"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "أبجدي حسب اسم الحساب."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "أبجدي حسب اسم الحساب"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "بالقيمة، من الأكبر إلى الأصغر."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "بالقيمة، من الأكبر إلى الأصغر"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23272,12 +23267,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"المعاملات المتعلقة ب %s تحتوي على أكثر من عملة واحدة. لم يتم تصميم هذا "
"المعاملات المتعلقة ب ~a تحتوي على أكثر من عملة واحدة. لم يتم تصميم هذا "
"التقرير لمواجهة هذا الاحتمال."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23882,41 +23877,39 @@ msgstr ""
"التقارير الخاصة بك، أو توسيع نطاق التقارير الموجودة."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"للحصول على تعليمات حول كتابة التقارير، أو الإسهام الجديد الخاص بك، راجع "
"القائمة البريدية %s."
"القائمة البريدية ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"للحصول على مزيد من التفاصيل عن الاشتراك في تلك القائمة، راجع < http://www."
"للحصول على مزيد من التفاصيل عن الاشتراك في تلك القائمة، راجع <https://www."
"gnucash.org/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"يمكنك معرفة المزيد حول كتابة المخطط في < http://www.scheme.com/tspl2d/"
"يمكنك معرفة المزيد حول كتابة المخطط في < https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "الوقت الحالي هو %s."
msgstr "الوقت الحالي هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "الخيار المنطقي هو %s."
msgstr "الخيار المنطقي هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23929,47 +23922,47 @@ msgstr "خاطىء"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "أن خيار السلسلة هو %s."
msgstr "أن خيار السلسلة هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "الخيار المتعدد هو %s."
msgstr "الخيار المتعدد هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "أن خيار السلسلة هو %s."
msgstr "أن خيار السلسلة هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "خيار التاريخ هو %s."
msgstr "خيار التاريخ هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "خيار التاريخ والوقت هو %s."
msgstr "خيار التاريخ والوقت هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "خيار التاريخ النسبي هو %s."
msgstr "خيار التاريخ النسبي هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "خيار تاريخ الجمع هو %s."
msgstr "خيار تاريخ الجمع هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "خيار الرقم هو %s."
msgstr "خيار الرقم هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "الخيار الرقم المنسق كعملة هو %s."
msgstr "الخيار الرقم المنسق كعملة هو ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24186,9 +24179,9 @@ msgstr ""
"مع مصادر الدافع."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "الفترة من %s إلى %s"
msgstr "الفترة من ~a إلى ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24496,9 +24489,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "المتوسط ​​الاسبوعي"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "الرصيد في%s"
msgstr "الرصيد في ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24797,9 +24790,9 @@ msgstr "تجاهل كلياً أي حساب خارج المجال المحدد."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "الفترة تغطي %s إلى %s"
msgstr "الفترة تغطي ~a إلى ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25948,19 +25941,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "مجموع المصروفات"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "للميزانية %s"
msgstr "للميزانية ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "الميزانية %s لفترة %u"
msgstr "الميزانية ~a لفترة ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "الميزانية %s لفترة %u%-u"
msgstr "الميزانية ~a لفترة ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26176,14 +26169,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "إظهار أسماء الحساب الكامل (بما في ذلك الحسابات الأساسية)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "و الحسابات الفرعية"
msgstr "~a و الحسابات الفرعية"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s و الحسابات الفرعية المختارة"
msgstr "~a و الحسابات الفرعية المختارة"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26311,9 +26304,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "المتوسط ​​اليومي"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "الأرصدة %s إلى %s"
msgstr "الأرصدة ~a إلى ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28638,14 +28631,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "خطوط الائتمان"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "إنشاء '%s' التقرير ..."
msgstr "إنشاء '~a' التقرير ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "تقديم التقرير '%s' ..."
msgstr "تقديم التقرير '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29609,9 +29602,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "من %s إلى %s"
msgstr "من ~a إلى ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

155
po/as.po
View File

@ -6706,9 +6706,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s ৰিপোৰ্টটো দেখুৱাওক"
msgstr "~a ৰিপোৰ্টটো দেখুৱাওক"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21936,28 +21936,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ফৰমেটবোৰৰ মাজৰ দ্ব্যৰ্থকতা নিৰ্ণয় কৰক"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "'%s' মূল্যটো %s or %s হব পাৰে."
msgstr "'~a' মূল্যটো ~a or ~a হব পাৰে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "নকল লেনদেনবোৰৰ সন্ধান কৰা"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "অস্বীকৃত একাউন্টৰ প্ৰকাৰ '%s'. বেংকলৈ ডিফল্ট কৰা."
msgstr "অস্বীকৃত একাউন্টৰ প্ৰকাৰ '~s'. বেংকলৈ ডিফল্ট কৰা.."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "অস্বীকৃত কাৰ্য্য '%s'."
msgstr "অস্বীকৃত কাৰ্য্য '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "অস্বীকৃত স্থিতি '%s'. সম্পন্ন নকৰিবলৈ ডিফল্ট কৰা."
msgstr "অস্বীকৃত স্থিতি '~a'. সম্পন্ন নকৰিবলৈ ডিফল্ট কৰা."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22730,9 +22730,9 @@ msgid "List"
msgstr "তালিকা"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "\"%s\" নমুনা ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰি"
msgstr "\"~a\" নমুনা ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰি"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22885,8 +22885,8 @@ msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "এদিন."
msgid "One Day"
msgstr "এদিন"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22895,8 +22895,8 @@ msgstr "সপ্তাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "এসপ্তাহ."
msgid "One Week"
msgstr "এসপ্তাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22905,8 +22905,8 @@ msgstr "2সপ্তাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "দুসপ্তাহ."
msgid "Two Weeks"
msgstr "দুসপ্তাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22915,7 +22915,7 @@ msgstr "মাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "এমাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22925,7 +22925,7 @@ msgstr "তিনি মহীয়া"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "তিনিমাহ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22933,11 +22933,6 @@ msgstr "তিনিমাহ"
msgid "Half Year"
msgstr "আধা বছৰ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "আধা বছৰ."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22945,8 +22940,8 @@ msgstr "বছৰ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "এবছৰ."
msgid "One Year"
msgstr "এবছৰ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23126,7 +23121,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "একাউন্টবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰাৰ কাৰণে পদ্ধতিটো পছন্দ কৰক."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "একাউন্ট কোডৰ দ্বাৰা বৰ্ণানুক্ৰম."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23134,12 +23129,12 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "বৰ্ণমালা অনুযায়ী"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "একাউন্ট নামৰ দ্বাৰা বৰ্ণানুক্ৰম."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "একাউন্ট নামৰ দ্বাৰা বৰ্ণানুক্ৰম"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "ৰাশিৰ দ্বাৰা, আটাইতকৈ ডাঙৰৰ পৰা আটাইতকৈ সৰুলৈ."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "ৰাশিৰ দ্বাৰা, আটাইতকৈ ডাঙৰৰ পৰা আটাইতকৈ সৰুলৈ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23401,12 +23396,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "ঠিকনা 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় লেনদেনটোৱে এটাতকৈ বেছি মুদ্ৰা ধাৰণ কৰে. এই সম্ভাৱিতাটোৰ "
"'~a' ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় লেনদেনটোৱে এটাতকৈ বেছি মুদ্ৰা ধাৰণ কৰে. এই সম্ভাৱিতাটোৰ "
"সৈতে সমকক্ষ কৰিবলৈ এই ৰিপোৰ্টটো ৰূপাংকন কৰা নাই."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24019,40 +24014,38 @@ msgstr ""
"ৰিপোৰ্টবোৰ প্ৰসাৰিত কৰক."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"ৰিপোৰ্টবোৰ লিখাত সহায়ৰ কাৰণে, বা আপোনাৰ ব্ৰেণ্ডত অৰিহণা যোগাবলৈ নতুন, সম্পূৰ্ণ "
"সুস্থিৰ ৰিপোৰ্ট, %s মেইলিং তালিকাখন আলোচলা কৰক."
"সুস্থিৰ ৰিপোৰ্ট, ~a মেইলিং তালিকাখন আলোচলা কৰক."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"সেই তালিকাখন কিনাৰ সম্পূৰ্ণ তথ্যৰ কাৰণে <http://www.gnucash.org/> টো চাওক."
"সেই তালিকাখন কিনাৰ সম্পূৰ্ণ তথ্যৰ কাৰণে <https://www.gnucash.org/> টো চাওক."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"আপুনি <http://www.scheme.com/tspl2d/> ত লিখিত আচনিৰ বিষয়ে বেছিকৈ জানিব "
"আপুনি <https://www.scheme.com/tspl2d/> ত লিখিত আচনিৰ বিষয়ে বেছিকৈ জানিব "
"পাৰিব."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "চলিত সময় হল %s."
msgstr "চলিত সময় হল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "বুলীয়্যেন বিকল্প হল %s."
msgstr "বুলীয়্যেন বিকল্প হল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24065,37 +24058,37 @@ msgstr "মিছা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "ষ্ট্ৰীং বিকল্পটো হৈছে %s."
msgstr "ষ্ট্ৰীং বিকল্পটো হৈছে ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "বহু-পছন্দৰ বিকল্পটো হ'ল %s."
msgstr "বহু-পছন্দৰ বিকল্পটো হ'ল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "ষ্ট্ৰীং বিকল্পটো হৈছে %s."
msgstr "ষ্ট্ৰীং বিকল্পটো হৈছে ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "তাৰিখৰ বিকল্প হল %s."
msgstr "তাৰিখৰ বিকল্প হল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "তাৰিখৰ আৰু সময়ৰ বিকল্প হল %s."
msgstr "তাৰিখৰ আৰু সময়ৰ বিকল্প হল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "সম্পৰ্কীয় তাৰিখৰ বিকল্পটো হ'ল %s."
msgstr "সম্পৰ্কীয় তাৰিখৰ বিকল্পটো হ'ল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "সংযোজন তাৰিখৰ বিকল্প হল %s."
msgstr "সংযোজন তাৰিখৰ বিকল্প হল ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, scheme-format
@ -24322,9 +24315,9 @@ msgstr ""
"সৈতে কেৱল TXF কোডবোৰৰ পুনৰাবৃত্তি হব পাৰে."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s ৰ পৰা %s লৈ সময়সীমা"
msgstr "~a ৰ পৰা ~a লৈ সময়সীমা"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24633,9 +24626,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "সাপ্তাহিক গড়"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s ত পৰিমাণ"
msgstr "~a ত পৰিমাণ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24935,9 +24928,9 @@ msgstr "গভীৰতাৰ সীমাটোতকৈ গভীৰ যিক
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s পৰা %s লৈ ধৰি লোৱা সময়সীমা"
msgstr "~a পৰা ~a লৈ ধৰি লোৱা সময়সীমা"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26082,19 +26075,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "সৰ্বমুঠ ব্যয়"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "%s বাজেটৰ কাৰণে "
msgstr "~a বাজেটৰ কাৰণে "
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s বাজেটৰ কাৰণে সময়সীমা %u "
msgstr "~a বাজেটৰ কাৰণে সময়সীমা ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s বাজেটৰ কাৰণে সময়সীমা %u - %u"
msgstr "~a বাজেটৰ কাৰণে সময়সীমা ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26317,14 +26310,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "সম্পূৰ্ণ একাউন্ট নামবোৰ দেখুৱাওক (মুখ্য একাউন্টবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "আৰু উপ-একাউন্টবোৰ"
msgstr "~a আৰু উপ-একাউন্টবোৰ"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s আৰু নিৰ্বাচিত উপ-একাউন্টবোৰ"
msgstr "~a আৰু নিৰ্বাচিত উপ-একাউন্টবোৰ"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26451,9 +26444,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "দৈনিক মধ্যমীয়া"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "%s লৈ %s পৰিমাণবোৰ"
msgstr "~a লৈ ~a পৰিমাণবোৰ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28781,14 +28774,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "পাবলগীয়াৰ পংক্তিবোৰ"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "... '%s' ৰিপোৰ্টটো তৈয়াৰ কৰি থকা হৈছে"
msgstr "... '~a' ৰিপোৰ্টটো তৈয়াৰ কৰি থকা হৈছে"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "... '%s' ৰিপোৰ্টটো বাখ্যা কৰি থকা হৈছে"
msgstr "... '~a' ৰিপোৰ্টটো বাখ্যা কৰি থকা হৈছে"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29756,9 +29749,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s পৰা %s লৈ"
msgstr "~a পৰা ~a লৈ"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -21831,7 +21831,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -21843,7 +21843,7 @@ msgstr "Həftə"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Həftə"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -21854,7 +21854,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Həftələr"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -21866,7 +21866,7 @@ msgstr "Ay"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Ay"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -21876,7 +21876,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -21884,11 +21884,6 @@ msgstr ""
msgid "Half Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
#, fuzzy
@ -21898,7 +21893,7 @@ msgstr "İl"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "İl"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -22079,20 +22074,19 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

180
po/bg.po
View File

@ -6785,9 +6785,9 @@ msgid "R"
msgstr "С"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Показване на %s отчет"
msgstr "Показване на ~a отчет"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -22195,28 +22195,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Интерпретиране на неяснотата между формати"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Стойността '%s' може да е %s или %s."
msgstr "Стойността '~a' може да е ~a или ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Откриване на дублирани транзакции"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Неразпознат вид сметка '%s'. Използване на 'Банка'."
msgstr "Неразпознат вид сметка '~s'. Използване на 'Банка'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Неразпозната операция '%s'."
msgstr "Неразпозната операция '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Неразпознато състояние '%s'. Използване на 'непотвърден'."
msgstr "Неразпознато състояние '~a'. Използване на 'непотвърден'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22989,9 +22989,9 @@ msgid "List"
msgstr "Списък"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Файлът с шаблон \"%s\" не може да бъде прочетен"
msgstr "Файлът с шаблон \"~a\" не може да бъде прочетен"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23156,7 +23156,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23167,7 +23167,7 @@ msgstr "Седмица"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Преди една седмица"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23178,7 +23178,7 @@ msgstr "2седмица"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Две седмици"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23189,7 +23189,7 @@ msgstr "Месец"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Преди един месец"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23200,7 +23200,7 @@ msgstr "Тримесечие"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Тримесечие"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23208,12 +23208,6 @@ msgstr "Тримесечие"
msgid "Half Year"
msgstr "Полугодие"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Полугодие"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23222,7 +23216,7 @@ msgstr "Година"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Преди една година"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23417,8 +23411,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Избор на метод за подреждане на сметки"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Азбучно по код на сметка"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23426,19 +23419,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Азбучно"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Азбучно по име на сметка"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "По сума, от най-голяма до най-малка"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Показване салдата на основните сметки"
msgstr "Показване салдата на основните сметки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23446,18 +23436,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Салдо на сметка"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Да се показва само салдото в основна сметка без подсметките"
msgstr "Да се показва само салдото в основна сметка без подсметките."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Да се изчисли междинната сума за основна сметка и всички нейни подсметки и "
"да го покаже като салдо на основната сметка"
"да го покаже като салдо на основната сметка."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23465,28 +23453,24 @@ msgid "Do not show"
msgstr "Да не се показва"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Да не се показват салда на основни сметки"
msgstr "Да не се показват салда на основни сметки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Как да се покажат междинните суми на основните сметки"
msgstr "Как да се покажат междинните суми на основните сметки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "Показване на междинни суми"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Показване междинните суми на избраните основни сметки с подсметки"
msgstr "Показване междинните суми на избраните основни сметки с подсметки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Да не се показва междинни суми за основни сметки"
msgstr "Да не се показва междинни суми за основни сметки."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -24349,40 +24333,38 @@ msgstr ""
"разширите съществуващи."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Посъветвайте се с пощенския списък %s за помощ при записване на отчети или "
"Посъветвайте се с пощенския списък ~a за помощ при записване на отчети или "
"да предоставите вашия нов, забележителен отчет."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"Данните за записването към списъка вижте <http://www.gnucash.org/>."
"Данните за записването към списъка вижте <https://www.gnucash.org/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"Можете да научите повече за записването на схема от <http://www.scheme."
"Можете да научите повече за записването на схема от <https://www.scheme."
"com/tspl2d/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Точното време е %s."
msgstr "Точното време е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Опцията на булева стойност е %s."
msgstr "Опцията на булева стойност е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24395,47 +24377,47 @@ msgstr "неистинно"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Опцията за низ е %s."
msgstr "Опцията за низ е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Многовариантната опция е %s."
msgstr "Многовариантната опция е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Опцията за низ е %s."
msgstr "Опцията за низ е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Опцията за дата е %s."
msgstr "Опцията за дата е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Опцията за дата и време е %s."
msgstr "Опцията за дата и време е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Опцията на относителна дата е %s."
msgstr "Опцията на относителна дата е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Опцията на комбинирана дата е %s."
msgstr "Опцията на комбинирана дата е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Опцията на число е %s."
msgstr "Опцията на число е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Опцията за число, форматирано като валута, е %s."
msgstr "Опцията за число, форматирано като валута, е ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24488,14 +24470,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Добре дошли в GnuCash"
msgstr "Добре дошли в GnuCash ~a !"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.4 притежава много удобни свойства. Ето няколко."
msgstr "GnuCash ~a притежава много удобни свойства. Ето няколко."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24666,9 +24648,9 @@ msgstr ""
"кодове TXF с източници на плащане могат да се повтарят."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Период от %s до %s"
msgstr "Период от ~a до ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24998,9 +24980,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Средноседмично"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Салдо към %s"
msgstr "Салдо към ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25322,9 +25304,9 @@ msgstr "Да не се отчита изцяло коя да е сметка с
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "За периода от %s до %s"
msgstr "За периода от ~a до ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26526,19 +26508,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Общо разходи"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "за бюджет %s"
msgstr "за бюджет ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "за бюджет %s , период %u"
msgstr "за бюджет ~a , период ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "за бюджет %s, периоди %u - %u"
msgstr "за бюджет ~a, периоди ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26763,14 +26745,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Да показва пълните имена на сметки (вкл. основните сметки)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "и подсметките"
msgstr "~a и подсметките"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s и избрани подсметки"
msgstr "~a и избрани подсметки"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26898,9 +26880,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Среднодневно"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Салда от %s до %s\""
msgstr "Салда от ~a до ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -29338,14 +29320,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Кредитни линии"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Създаване на отчет '%s' ..."
msgstr "Създаване на отчет '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Възпроизвеждане на отчет '%s' ..."
msgstr "Възпроизвеждане на отчет '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -30367,9 +30349,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "От %s до %s"
msgstr "От ~a до ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

157
po/brx.po
View File

@ -6696,9 +6696,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s रिपर्टखौ दिन्थिफुं"
msgstr "~a रिपर्टखौ दिन्थिफुं"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21891,28 +21891,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "फरमेटफोरनि गेजेराव रोखानङैखौ पार्स खालाम"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "'%s' बेसेना %s एबा %s जानो हागौ।"
msgstr "'~a' बेसेना ~a एबा ~a जानो हागौ।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "डुप्लिकेट लेनदेनफोरखौ नागिरना दिहुन गासिनो दं"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "'%s' गनायथिजायै एकाउन्ट रोखोम। बेंकाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
msgstr "'~s' गनायथिजायै एकाउन्ट रोखोम। बेंकाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "'%s' गनायथिजायै हाबा।"
msgstr "'~a' गनायथिजायै हाबा।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "'%s' गनायथिजायै थाखोमान। साफा खालामैयाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
msgstr "'~a' गनायथिजायै थाखोमान। साफा खालामैयाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22686,9 +22686,9 @@ msgid "List"
msgstr "लिस्ट"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "\"%s\" टेमप्लेट फाइलखौ फरायनो हाया"
msgstr "\"~a\" टेमप्लेट फाइलखौ फरायनो हाया"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22841,7 +22841,7 @@ msgid "Day"
msgstr "सान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "सानसे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22851,7 +22851,7 @@ msgstr "हाबथा"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "हाबथासे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22861,7 +22861,7 @@ msgstr "2हाबथा"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "हाबथानै"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22871,7 +22871,7 @@ msgstr "दान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "दानसे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22881,7 +22881,7 @@ msgstr "दानथाम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "मोनसे दानथाम सम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22889,11 +22889,6 @@ msgstr "मोनसे दानथाम सम"
msgid "Half Year"
msgstr "खावसे बोसोर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "खावसे बोसोर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22901,7 +22896,7 @@ msgstr "बोसोर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "बोसोरसे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23082,20 +23077,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "एकाउन्टफोर थख' साजायनायनि थाखाय खान्थिखौ बासिख।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे हांखो-हाला"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे हांखो-हाला"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "हांखो हाला"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "एकाउन्ट मुं मथे हांखो-हाला"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "बिबांजों, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम"
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "बिबांजों, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23357,12 +23352,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "थं 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s'जों सोमोन्दो थानाय लेनदेनआव मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां दं। बे रिपर्टखौ बे "
"'~a'जों सोमोन्दो थानाय लेनदेनआव मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां दं। बे रिपर्टखौ बे "
"जाथावजों गोरोबहोनो डिजाइन खालामनाय जाया।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23970,41 +23965,39 @@ msgstr ""
"थाखाय scm/रिपर्ट डिरेक्टरियाव गुइल (स्किम) फुंखा क'डखौ नाइ।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"लिरनाय रिपर्टाव मददनि थाखाय, एबा नोंथांनि ब्रेन्ड गोदान, फुरायै गुसु रिपर्टखौ बिहोमा "
"होनो, %s मेइलिं लिस्टखौ जगाजग खालाम"
"होनो, ~a मेइलिं लिस्टखौ जगाजग खालाम"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"बै लिस्टनि बायग्रा जानो थाखाय गुवारै मोनथिनो, <http://www.gnucash.org/> खौ "
"बै लिस्टनि बायग्रा जानो थाखाय गुवारै मोनथिनो, <https://www.gnucash.org/> खौ "
"नाइ।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"नोंथाङा <http://www.scheme.com/tspl2d/> निफ्राय लिरनाय बिथांखिनि सोमोन्दै "
"नोंथाङा <https://www.scheme.com/tspl2d/> निफ्राय लिरनाय बिथांखिनि सोमोन्दै "
"गोबां सोलोंनो मोनगोन।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "दानि समा %s।"
msgstr "दानि समा ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बुलियन उफ्राया %s।"
msgstr "बुलियन उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24015,49 +24008,49 @@ msgid "false"
msgstr "नंखाय"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रिं उफ्राया %s।"
msgstr "स्ट्रिं उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "गोबां-पसायनाय उफ्राया %s।"
msgstr "गोबां-पसायनाय उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिं उफ्राया %s।"
msgstr "स्ट्रिं उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "खालार उफ्राया %s।"
msgstr "खालार उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "खालार आरो सम उफ्राया %s।"
msgstr "खालार आरो सम उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "सोमोन्दोगोनां खालार उफ्राया %s।"
msgstr "सोमोन्दोगोनां खालार उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "खौसे खालार उफ्राया %s।"
msgstr "खौसे खालार उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "अनजिमा उफ्राया %s।"
msgstr "अनजिमा उफ्राया ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "रां बादि फरमेट खालामनाय नाम्बार उफ्रा %s"
msgstr "रां बादि फरमेट खालामनाय नाम्बार उफ्रा ~a।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24274,9 +24267,9 @@ msgstr ""
"लोगोसे खालि TXF क'डफोरखौ गले गले खालामनाय जागोन।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s निफ्राय %s सिम समफारि"
msgstr "~a निफ्राय ~a सिम समफारि"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24582,9 +24575,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "हाबथायारि गर"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s आव बेलेन्स"
msgstr "~a आव बेलेन्स"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24883,9 +24876,9 @@ msgstr "गोथौ सिमा निख्रुइ गोथौसिन
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s निफ्राय %s सिम खोबजानाय समफारिनि थाखाय"
msgstr "~a निफ्राय ~a सिम खोबजानाय समफारिनि थाखाय"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26029,19 +26022,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "गासै खरसा"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "%s बाजेतनि थाखाय"
msgstr "~a बाजेतनि थाखाय"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s बाजेतनि थाखाय %u समफारि"
msgstr "~a बाजेतनि थाखाय ~d समफारि"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s बाजेतनि थाखाय %u - %u समफारि"
msgstr "~a बाजेतनि थाखाय ~d - ~d समफारि"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26262,14 +26255,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "(पेरेन्ट एकाउन्टखौ लाफानानै) आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "आरो दालाइ एकाउन्टफोर"
msgstr "~a आरो दालाइ एकाउन्टफोर"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s आरो सायखखानाय दालाइ-एकाउन्ट"
msgstr "~a आरो सायखखानाय दालाइ-एकाउन्ट"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26399,9 +26392,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "सानफ्रोमबोनि गर"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "%s आव %s बेलेन्सफोर"
msgstr "~a आव ~a बेलेन्सफोर"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28727,14 +28720,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडिट सारिफोर"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपर्टखौ बानाय गासिनो दं ..."
msgstr "'~a' रिपर्टखौ बानाय गासिनो दं ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपर्ट होगासिनो दं ..."
msgstr "'~a' रिपर्ट होगासिनो दं ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29702,9 +29695,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s निफ्राय %s सिम"
msgstr "~a निफ्राय ~a सिम"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -23214,7 +23214,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "Un dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23224,8 +23224,8 @@ msgstr "Setmana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Fa una setmana."
msgid "One Week"
msgstr "Fa una setmana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23234,8 +23234,8 @@ msgstr "Quinzena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Quinzena."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Quinzena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23244,8 +23244,8 @@ msgstr "Mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Fa un mes."
msgid "One Month"
msgstr "Fa un mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23254,19 +23254,14 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Trimestre."
msgid "One Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Semestre."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23274,8 +23269,8 @@ msgstr "Any"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Fa un any."
msgid "One Year"
msgstr "Fa un any"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23459,19 +23454,19 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Escolliu el mètode d'ordenació dels comptes."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabètic per codi de compte."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabètic per codi de compte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabètic per nom de compte."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabètic per nom de compte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Per quantitat, de major a menor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

177
po/cs.po
View File

@ -6798,9 +6798,9 @@ msgid "R"
msgstr "O"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
msgstr "Zobrazit sestavu ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21922,7 +21922,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Nerealizovaný zisk"
msgstr "Nerealizovaný zisk '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, scheme-format
@ -22874,7 +22874,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22885,7 +22885,7 @@ msgstr "Týden"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Před týdnem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22896,7 +22896,7 @@ msgstr "2 týdny"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22907,7 +22907,7 @@ msgstr "Měsíc"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Před měsícem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22918,7 +22918,7 @@ msgstr "Čtvrtletí"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Čtvrtletí"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22926,12 +22926,6 @@ msgstr "Čtvrtletí"
msgid "Half Year"
msgstr "Půl roku"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Půl roku"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22940,7 +22934,7 @@ msgstr "Rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Před rokem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23133,8 +23127,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23142,19 +23135,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedně"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23162,18 +23152,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Zůstatek účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů"
msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a "
"zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu"
"zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23181,28 +23169,24 @@ msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů"
msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty"
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23420,12 +23404,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato "
"Účetní položky související se '~a' obsahují více než jednu měnu. Tato "
"sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24068,41 +24052,39 @@ msgstr ""
"v guile (scheme)"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami "
"kontaktujte konferenci %s."
"kontaktujte konferenci ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/"
"Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <https://www.gnucash.org/"
">."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/"
"Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <https://www.scheme.com/"
"tspl2d/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Aktuální čas je %s."
msgstr "Aktuální čas je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Booleovská možnost je %s."
msgstr "Booleovská možnost je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24113,49 +24095,49 @@ msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
msgstr "Řetězcová možnost je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
msgstr "Možnost s více výběry je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
msgstr "Řetězcová možnost je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Možnost data je %s."
msgstr "Možnost data je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Možnost data a času je %s."
msgstr "Možnost data a času je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Možnost relativního data je %s."
msgstr "Možnost relativního data je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
msgstr "Možnost kombinovaného data je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Číselná možnost je %s."
msgstr "Číselná možnost je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24208,14 +24190,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
msgstr "Vítejte v GnuCash ~a !"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
msgstr "GnuCash ~a má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24386,9 +24368,9 @@ msgstr ""
"mohou jen kódy se zdroji plátce."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Období od %s do %s"
msgstr "Období od ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24722,9 +24704,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Vážený průměr"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Zůstatek na %s"
msgstr "Zůstatek na ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25024,27 +25006,25 @@ msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšit účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky"
msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechat účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
#, fuzzy
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit"
msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit."
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Pro období pokrývající %s až %s"
msgstr "Pro období pokrývající ~a až ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26246,19 +26226,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Nákaldy celkem"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "Seznam rozpočtů"
msgstr "pro rozpočet ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Období rozpočtu:"
msgstr "pro rozpočet ~a období ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Období rozpočtu:"
msgstr "pro rozpočet ~a období ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26483,19 +26463,18 @@ msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
msgstr "~a a podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s a vybrané podúčty"
msgstr "~a a vybrané podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26624,9 +26603,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Průměr"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Zůstatky %s do %s"
msgstr "Zůstatky ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -29066,14 +29045,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Úvěrové rámce"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
msgstr "Vytvářím sestavu '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
msgstr "Vykresluji sestavu '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -30094,9 +30073,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Od %s do %s"
msgstr "Od ~a do ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

151
po/da.po
View File

@ -6853,9 +6853,9 @@ msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Vis %s-rapporten"
msgstr "Vis ~a-rapporten"
# nu er det ikke moms her vel? Den næste er indkomstskat, så er nok skat
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
@ -21912,28 +21912,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Fortolk tvetydighed mellem formater"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Værdi '%s' kan være %s eller %s."
msgstr "Værdi '~a' kan være ~a eller ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Finder identiske transaktioner"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Kontotype '%s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard."
msgstr "Kontotype '~s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Handling ikke genkendt '%s'."
msgstr "Handling ikke genkendt '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Kontotype '%s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard."
msgstr "Kontotype '~a' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22729,9 +22729,9 @@ msgid "List"
msgstr "Sidste"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Skabelonfilen »%s« kan ikke læses"
msgstr "Skabelonfilen »~a« kan ikke læses"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22891,8 +22891,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "En dag."
msgid "One Day"
msgstr "En dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22901,8 +22901,8 @@ msgstr "Uge"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "En uge."
msgid "One Week"
msgstr "En uge"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22911,8 +22911,8 @@ msgstr "14dage"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "To uger."
msgid "Two Weeks"
msgstr "To uger"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22921,8 +22921,8 @@ msgstr "Måned"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "En måned."
msgid "One Month"
msgstr "En måned"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22931,19 +22931,14 @@ msgstr "Kvartalsvis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Et kvartal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Et kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Halvt år"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Halvt år."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22951,8 +22946,8 @@ msgstr "År"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Et år."
msgid "One Year"
msgstr "Et år"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23134,20 +23129,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vælg metoden for sortering af konti."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabetisk efter kontonummer."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetisk efter kontonummer"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabetisk efter kontonavn."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetisk efter kontonavn"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Efter beløb, størst til mindst."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Efter beløb, størst til mindst"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -24046,12 +24041,12 @@ msgstr ""
"eksisterende rapporter."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Konsulter postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
"Konsulter postlisten ~a for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
"hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
@ -24091,47 +24086,47 @@ msgstr "falsk"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s."
msgstr "Tekstvalgmuligheden er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Flervalgs-valgmuligheden er %s."
msgstr "Flervalgs-valgmuligheden er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s."
msgstr "Tekstvalgmuligheden er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Datovalgmuligheden er %s."
msgstr "Datovalgmuligheden er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er %s."
msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Det relative datovalg er %s."
msgstr "Det relative datovalg er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Kombinationsdato-valget er %s."
msgstr "Kombinationsdato-valget er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Nummervalget er %s."
msgstr "Nummervalget er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Talvalget formateret som valuta er %s."
msgstr "Talvalget formateret som valuta er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24350,9 +24345,9 @@ msgstr ""
"koder med betaler-kilder kan gentages."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Periode fra %s til %s"
msgstr "Periode fra ~a til ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24665,9 +24660,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Ugentligt gennemsnit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Saldo ved %s"
msgstr "Saldo ved ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24972,9 +24967,9 @@ msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "For perioden dækkende %s til %s"
msgstr "For perioden dækkende ~a til ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26175,19 +26170,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Samlede udgifter"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "for budget %s"
msgstr "for budget ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "for budget %s periode %u"
msgstr "for budget ~a periode ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "for budget %s perioder %u - %u"
msgstr "for budget ~a perioder ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26417,14 +26412,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Vis de fulde kontonavne (inklusive samlekonti)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "og underkonti"
msgstr "~a og underkonti"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s og valgte underkonti"
msgstr "~a og valgte underkonti"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26554,9 +26549,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Gennemsnit"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldi %s til %s"
msgstr "Saldi ~a til ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28947,14 +28942,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Kreditlinjer"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Bygger rapport »%s« ..."
msgstr "Bygger rapport »~a« ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Optegner rapport »%s« ..."
msgstr "Optegner rapport »~a« ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29938,9 +29933,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Fra %s til %s"
msgstr "Fra ~a til ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -23365,8 +23365,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Ein Tag."
msgid "One Day"
msgstr "Ein Tag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23375,8 +23375,8 @@ msgstr "Woche"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Eine Woche."
msgid "One Week"
msgstr "Eine Woche"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23385,8 +23385,8 @@ msgstr "2 Wochen"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Zwei Wochen."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Zwei Wochen"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23395,28 +23395,18 @@ msgstr "Monat"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Ein Monat."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
msgid "Quarter"
msgstr "Quartal"
msgid "One Month"
msgstr "Ein Monat"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Ein Quartal."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Halbjahr"
msgid "Quarter Year"
msgstr "Ein Quartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Ein Halbjahr."
msgid "Half Year"
msgstr "Ein Halbjahr"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@ -23425,8 +23415,8 @@ msgstr "Jahr"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Ein Jahr."
msgid "One Year"
msgstr "Ein Jahr"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23612,20 +23602,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Nach Betrag sortieren, vom Größten zum Kleinsten."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Nach Betrag, vom Größten zum Kleinsten"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -24516,14 +24506,14 @@ msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe <https://www.gnucash.org/de>"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter <https://www.scheme.com/tspl2d>"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, scheme-format

181
po/doi.po
View File

@ -6767,9 +6767,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s रिपोट प्रदर्शत करो "
msgstr "~a रिपोट प्रदर्शत करो"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -7673,7 +7673,7 @@ msgid ""
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"नेमोनिक (टिक्कर प्रतीक जां इस्सै जनेहा) "
"नेमोनिक (टिक्कर प्रतीक जां इस्सै जनेहा): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
msgid "Select security/currency"
@ -22162,28 +22162,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "फार्मैटें दे बिच्चे दी अस्पष्टता दी व्याख्या करो"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मुल्ल '%s' %s जां %s होई सकदा ऐ . "
msgstr "मुल्ल '~a' ~a जां ~a होई सकदा ऐ ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "समरूप लैन-देनें गी तुप्पेआ जा करदा ऐ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "बिन-पन्छांती खाता-किस्म '%s'. डिफाल्ट रूप च बैंक गी भेजेआ जा करदा ऐ. "
msgstr "बिन-पन्छांती खाता-किस्म '~s'. डिफाल्ट रूप च बैंक गी भेजेआ जा करदा ऐ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "बिन-पन्छांता अमल '%s'. "
msgstr "बिन-पन्छांता अमल '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "बिन-पन्छांती वस्तु-स्थिति %s'. डिफाल्ट रूप च अनिश्चतें गी भेजेआ जा करदा ऐ. "
msgstr "बिन-पन्छांती वस्तु-स्थिति ~a'. डिफाल्ट रूप च अनिश्चतें गी भेजेआ जा करदा ऐ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22949,9 +22949,9 @@ msgid "List"
msgstr "सूची"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल \"%s\" गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा "
msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल \"~a\" गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23116,7 +23116,7 @@ msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23127,7 +23127,7 @@ msgstr "हफ्ता "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23138,7 +23138,7 @@ msgstr "2 हफ्ते "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "दो हफ्ते"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23149,7 +23149,7 @@ msgstr "म्हीना "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23160,7 +23160,7 @@ msgstr "त्रमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "त्रमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23168,12 +23168,6 @@ msgstr "त्रमाही"
msgid "Half Year"
msgstr "छमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "छमाही "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23182,7 +23176,7 @@ msgstr "बऱरा "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23375,8 +23369,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खातें गी छांटने दा तरीका चुनो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खाता-कोड दे स्हाबें वर्णानुक्रम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23384,19 +23377,18 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खाता-नांऽ दे स्हाबें वर्णानुक्रम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "रकमा दे स्हाबें, सभनें शा बड्डे थमां सभनें शा निक्के तगर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "मूल खातें दे बैलेंस किऱयां दस्से जाह्‌न"
msgstr "मूल खातें दे बैलेंस किऱयां दस्से जाह्‌न."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23404,18 +23396,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "खाता बैलेंस"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो "
msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"इस मूल खाते ते इसदे सभनें उप-खातें दे उप-कुल जोड़ दी गणना करो ते इस्सी मूल खाते दे बैलेंस दे रूप "
"च दस्सो"
"च दस्सो."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23423,28 +23413,26 @@ msgid "Do not show"
msgstr "नेईं दस्सो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "मूल खातें दे कोई बैलेंस नेईं दस्सो"
msgstr "मूल खातें दे कोई बैलेंस नेईं दस्सो."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "मूल खातें दे खाता उप-कुल जोड़ किऱयां दस्से जाह्‌न"
msgstr "मूल खातें दे खाता उप-कुल जोड़ किऱयां दस्से जाह्‌न."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "उप-कुल जोड़ दस्सो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "उऱनें चुनिंदा मूल खातें दे उप-कुल जोड़ दस्सो जिंऱदे उप खाते मजूद न"
msgstr "उऱनें चुनिंदा मूल खातें दे उप-कुल जोड़ दस्सो जिंऱदे उप खाते मजूद न."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "मूल खाते टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)दे उप-कुल जोड़ नेईं दस्सो "
msgstr "मूल खाते टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)दे उप-कुल जोड़ नेईं दस्सो."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23537,7 +23525,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:211
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो "
msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid " Report is missing a GUID."
@ -23662,7 +23650,7 @@ msgid "Address Email"
msgstr "सिरनामां:"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
@ -24305,32 +24293,30 @@ msgstr ""
"तफसीलें आस्तै scm / रिपोट डायरैक्टरी च ग्विल (स्कीम) स्रोत कोड दिक्खो."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रिपोट -लेखन आस्तै, जां तुंऱदे नमेंतरीन, शैल रिपोट-लेखन च मदद आस्तै, %s मेलिङ सूची कन्नै राबता "
"रिपोट -लेखन आस्तै, जां तुंऱदे नमेंतरीन, शैल रिपोट-लेखन च मदद आस्तै, ~a मेलिङ सूची कन्नै राबता."
"करो."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr "उस सूची गी मंगाने दियें तफसीलें आस्तै , दिक्खो<http://www.gnucash.org/>. "
msgstr "उस सूची गी मंगाने दियें तफसीलें आस्तै , दिक्खो &lt;https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"<http://www.scheme.com/tspl2d/> पर तुस लेखन-स्कीम बारै होर मती जानकारी हासल करी "
"&lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; पर तुस लेखन-स्कीम बारै होर मती जानकारी हासल करी "
"सकदे न ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "चालू समां ऐ ~a."
@ -24353,42 +24339,42 @@ msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "लड़ी आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "बहु-विकल्प आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "लड़ी आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, fscheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तरीक आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तरीक ते समां आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "सरबंधत तरीक आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयुक्त तरीक आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "नंबर आप्शन ऐ ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "करंसी दे रूप च निर्मत नंबर आप्शन ऐ ~a."
@ -24443,14 +24429,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ "
msgstr "GnuCash ~a च तुंऱदा सुआगत ऐ!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.4 च बड़ियां शैल सुविधां न. इंऱदे चा किश इस चाल्ली न. "
msgstr "GnuCash ~a च बड़ियां शैल सुविधां न. इंऱदे चा किश इस चाल्ली न."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24621,9 +24607,9 @@ msgstr ""
"कोडें गी गै दर्‌हाया जाई सकदा ऐ ."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s थमां %s तगर दी अवधि"
msgstr "~a थमां ~a तगर दी अवधि"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24947,9 +24933,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "हफ्तावार औसत"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s च बैलेंस "
msgstr "~a च बैलेंस"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25263,9 +25249,9 @@ msgstr "गैहराई सीमा थमां मते गैहरे
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s शा %s तगर दी अवधि आस्तै "
msgstr "~a शा ~a तगर दी अवधि आस्तै"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26460,19 +26446,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "कुल खर्चे"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजट %s आस्तै "
msgstr "बजट ~a आस्तै"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s बजट आस्तै अवधि %u "
msgstr "~a बजट आस्तै अवधि ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s बजट आस्तै अवधि %u - %u "
msgstr "~a बजट आस्तै अवधि ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26691,19 +26677,18 @@ msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "पूरे खाता-नांऽ दस्सो(मूल खातें सनैं) "
msgstr "पूरे खाता-नांऽ दस्सो(मूल खातें सनैं)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ते उपखाते "
msgstr "~a ते उपखाते"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ते चुनिंदा उपखाते "
msgstr "~a ते चुनिंदा उपखाते"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26831,9 +26816,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "रोजाना औसत"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "बैलेंस %s थमां %s तगर"
msgstr "बैलेंस ~a थमां ~a तगर"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28929,9 +28914,8 @@ msgid "CSS color."
msgstr "रंग"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "चलान संख्या "
msgstr "चलान संख्या: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "To: "
@ -28942,14 +28926,13 @@ msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "जॉब-नंबर "
msgstr "जॉब-नंबर: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "जॉब- नांऽ "
msgstr "जॉब- नांऽ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
msgid "Embedded CSS."
@ -28980,19 +28963,17 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "देन-रकम"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "चलान "
msgstr "चलान: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "हवाला"
msgstr "हवाला: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "निवेश "
msgstr "निवेश: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
@ -29259,14 +29240,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रैडिट लाइनां"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोट बनाई जा करदी ऐ... "
msgstr "'~a' रिपोट बनाई जा करदी ऐ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोट दी रेंडरिङ कीती जा करदी ऐ ... "
msgstr "'~a' रिपोट दी रेंडरिङ कीती जा करदी ऐ ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29674,12 +29655,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "रिपोट च भिन्नता "
msgstr "रिपोट च भिन्नता: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
@ -30285,9 +30266,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s थमां %s तगर"
msgstr "~a थमां ~a तगर"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

195
po/el.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Greek translation of GnuCash.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010Fi Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 - 2010 Fi Free Software Foundation, Inc.
#
# Gnucash 1.6
# Nikos: 490 translated messages, initial translation.
@ -6722,9 +6722,9 @@ msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς %s"
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21631,9 +21631,9 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Αξία '%s' μπορεί να είναι %s ή %s."
msgstr "Αξία '~a' μπορεί να είναι ~a ή ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
#, fuzzy
@ -21641,19 +21641,19 @@ msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Εύρεση διπλών συναλλαγών"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε ο τύπος του λογαριασμού '%s'. Ορίζεται σε Τράπεζα"
msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε ο τύπος του λογαριασμού '~s'. Ορίζεται σε Τράπεζα."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη ενέργεια '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη ενέργεια '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε ο τύπος του λογαριασμού '%s'. Ορίζεται σε Τράπεζα"
msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε ο τύπος του λογαριασμού '~a'. Ορίζεται σε Τράπεζα."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22421,9 +22421,9 @@ msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Το αρχείο προτύπου \"%s\" δεν μπορεί να αναγνωσθεί"
msgstr "Το αρχείο προτύπου \"~a\" δεν μπορεί να αναγνωσθεί"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22590,7 +22590,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22600,8 +22600,8 @@ msgstr "Εβδομάδα"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Μία εβδομάδα."
msgid "One Week"
msgstr "Μία εβδομάδα"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22610,8 +22610,8 @@ msgstr "2Εβδομάδες"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Δύο εβδομάδες."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Δύο εβδομάδες"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22620,8 +22620,8 @@ msgstr "Μήνας"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Ένας μήνας."
msgid "One Month"
msgstr "Ένας μήνας"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22630,19 +22630,14 @@ msgstr "Τρίμηνο"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Ένα τρίμηνο."
msgid "One Quarter"
msgstr "Ένα τρίμηνο"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Εξάμηνο"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Εξάμηνο."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22650,8 +22645,8 @@ msgstr "Έτος"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Ένα έτος."
msgid "One Year"
msgstr "Ένα έτος"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22843,8 +22838,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης λογαριασμών."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Αλφαβητικά κατά κωδικό λογαριασμού"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -22852,19 +22846,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Αλφαβητικά κατά όνομα λογαριασμού"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Κατά ποσόν, από μεγαλύτερο προς μικρότερο"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Πως θα εμφανίζονται τα υπόλοιπα των γονικών λογαριασμών"
msgstr "Πως θα εμφανίζονται τα υπόλοιπα των γονικών λογαριασμών."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -22872,10 +22863,9 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Υπόλοιπο λογαριασμού"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Εμφάνιση υπόλοιπου στον γονικό λογαριασμό, εξαίρεση όλων των υπολογαριασμών"
"Εμφάνιση υπόλοιπου στον γονικό λογαριασμό, εξαίρεση όλων των υπολογαριασμών."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
msgid ""
@ -22889,9 +22879,8 @@ msgid "Do not show"
msgstr "Να μην εμφανιστεί"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Να μην εμφανίζονται υπόλοιπα γονικών λογαριασμών"
msgstr "Να μην εμφανίζονται υπόλοιπα γονικών λογαριασμών."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
@ -22903,16 +22892,14 @@ msgid "Show subtotals"
msgstr "Εμφάνιση μερικών συνόλων"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
"Εμφάνιση μερικών υπολοίπων για επιλεγμένους γονικούς λογαριασμούς που "
"περιέχουν υπολογαριασμούς"
"περιέχουν υπολογαριασμούς."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Να μην εμφανίζονται καθόλου μερικά σύνολα στους γονικούς λογαριασμούς"
msgstr "Να μην εμφανίζονται καθόλου μερικά σύνολα στους γονικούς λογαριασμούς."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23757,41 +23744,39 @@ msgstr ""
"δικών σας αναφορών, ή την προέκταση αυτών που υπάρχουν ήδη."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με τη λίστα ταχυδρομείου %s για να βρείτε βοήθεια για τον "
"Επικοινωνήστε με τη λίστα ταχυδρομείου ~a για να βρείτε βοήθεια για τον "
"τρόπο δημιουργίας αναφορών ή να προσφέρετε μια εντελώς καινούρια."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Για λεπτομέρειες σχετικά με την εγγραφή σε αυτή την λίστα, δείτε &lt;http://"
"Για λεπτομέρειες σχετικά με την εγγραφή σε αυτή την λίστα, δείτε &lt;https://"
"www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τον προγραμματισμό σε scheme στο &lt;"
"http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
"https://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Η τρέχουσα ώρα είναι %s."
msgstr "Η τρέχουσα ώρα είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Η επιλογή boolean είναι %s."
msgstr "Η επιλογή boolean είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23802,49 +23787,49 @@ msgid "false"
msgstr "Ψευδής"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Η επιλογή αλφαριθμητικού είναι %s."
msgstr "Η επιλογή αλφαριθμητικού είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Η πολλαπλή επιλογή είναι%s."
msgstr "Η πολλαπλή επιλογή είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Η επιλογή αλφαριθμητικού είναι %s."
msgstr "Η επιλογή αλφαριθμητικού είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Η επιλογή ημερομηνίας είναι %s."
msgstr "Η επιλογή ημερομηνίας είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Η επιλογή ημερομηνίας και ώρας είναι %s."
msgstr "Η επιλογή ημερομηνίας και ώρας είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Η επιλογή σχετικής ημερομηνίας είναι %s."
msgstr "Η επιλογή σχετικής ημερομηνίας είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Η συνδυασμένη επιλογή ημερομηνίας είναι %s."
msgstr "Η συνδυασμένη επιλογή ημερομηνίας είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Η επιλογή αριθμού είναι %s."
msgstr "Η επιλογή αριθμού είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Η επιλογή αριθμού που έχει μορφή νομίσματος είναι %s."
msgstr "Η επιλογή αριθμού που έχει μορφή νομίσματος είναι ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -23902,9 +23887,9 @@ msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash ~a !"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "Το GnuCash 2.0 έχει πολλές δυνατότητες. Εδώ είναι μερικές απο αυτές."
msgstr "Το GnuCash ~a έχει πολλές δυνατότητες. Εδώ είναι μερικές απο αυτές."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24067,9 +24052,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Περίοδος από %s έως %s"
msgstr "Περίοδος από ~a έως ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24411,9 +24396,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Σταθμισμένη μέση τιμή"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Υπόλοιπο στις %s"
msgstr "Υπόλοιπο στις ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24727,9 +24712,9 @@ msgstr "Να μην λαμβάνονται υπόψιν λογαριασμοί
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Για την περίοδο %s μέχρι %s"
msgstr "Για την περίοδο ~a μέχρι ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25865,9 +25850,8 @@ msgstr "Ετικέτα στις εισπράξεις"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Αν θα περιέχεται ή όχι μια ετικέτα για το τμήμα των εσόδων"
msgstr "Αν θα περιέχεται ή όχι μια ετικέτα για το τμήμα των εσόδων."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
@ -25876,10 +25860,9 @@ msgstr "Συμπερίληψη συνόλου εισπράξεων"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
"Αν θα περιέχεται ή όχι μια γραμμή που θα παρουσιάζει το σύνολο των εσόδων"
"Αν θα περιέχεται ή όχι μια γραμμή που θα παρουσιάζει το σύνολο των εσόδων."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
@ -25888,9 +25871,8 @@ msgstr "Ετικέτα στα έξοδα"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Αν θα περιέχεται ή όχι μια ετικέτα για το τμήμα των εξόδων"
msgstr "Αν θα περιέχεται ή όχι μια ετικέτα για το τμήμα των εξόδων."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
@ -25899,10 +25881,9 @@ msgstr "Συμπερίληψη του συνόλου εξόδων"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
"Αν θα περιέχεται ή όχι μια γραμμή που θα παρουσιάζει το σύνολο των εξόδων"
"Αν θα περιέχεται ή όχι μια γραμμή που θα παρουσιάζει το σύνολο των εξόδων."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@ -25947,19 +25928,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Σύνολο εξόδων"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "για προϋπολογισμό %s"
msgstr "για προϋπολογισμό ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Περίοδος προϋπολογισμού:"
msgstr "Για τον προϋπολογισμό ~a περίοδος ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Περίοδος προϋπολογισμού:"
msgstr "Για τον προϋπολογισμό ~a περίοδος ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26184,14 +26165,14 @@ msgstr ""
"λογαριασμών)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "και υπολογαριασμοί"
msgstr "~a και υπολογαριασμοί"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s και επιλεγμένοι υπολογαριασμοί"
msgstr "~a και επιλεγμένοι υπολογαριασμοί"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26322,9 +26303,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Υπόλοιπα από %s ως %s"
msgstr "Υπόλοιπα από ~a ως ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28709,14 +28690,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Πιστωτικά όρια"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Γίνεται δημιουργία αναφοράς '%s'..."
msgstr "Γίνεται δημιουργία αναφοράς '~a'..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Γίνεται ανάλυση αναφοράς '%s'..."
msgstr "Γίνεται ανάλυση αναφοράς '~a'..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29723,9 +29704,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Από %s έως %s"
msgstr "Από ~a έως ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -22933,7 +22933,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Day"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22944,7 +22944,7 @@ msgstr "Week"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "One Week Ago"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22954,8 +22954,7 @@ msgstr "2Week"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Two Weeks"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22966,7 +22965,7 @@ msgstr "Month"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "One Month Ago"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22977,7 +22976,7 @@ msgstr "Quarter"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Quarter"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22985,12 +22984,6 @@ msgstr "Quarter"
msgid "Half Year"
msgstr "Half Year"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Half Year"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22999,7 +22992,7 @@ msgstr "Year"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "One Year Ago"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23192,8 +23185,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Choose the method for sorting accounts."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alphabetically by account code"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23201,19 +23193,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetically"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alphabetically by account name"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "By amount, largest to smallest"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "How to show the balances of parent accounts."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23221,18 +23210,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Account Balance"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
"and show this as the parent account balance."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -24130,26 +24117,24 @@ msgstr ""
"report, consult the mailing list %s."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "The current time is %s."
msgstr "The current time is ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format

View File

@ -23395,8 +23395,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Día"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Un día."
msgid "One Day"
msgstr "Un día"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23405,8 +23405,8 @@ msgstr "Semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Una semana."
msgid "One Week"
msgstr "Una semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23415,8 +23415,8 @@ msgstr "Quincena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Quincenal."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Quincenal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23425,8 +23425,8 @@ msgstr "Mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Un mes."
msgid "One Month"
msgstr "Un mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23435,19 +23435,14 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Un trimestre."
msgid "One Quarter"
msgstr "Un trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Semestre."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23455,8 +23450,8 @@ msgstr "Año"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Un año."
msgid "One Year"
msgstr "Un año"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23640,20 +23635,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabético por código de cuenta."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabético por código de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabético por nombre de cuenta."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Por cantidad, de mayor a menor."
msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -24538,21 +24533,19 @@ msgstr ""
"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea &lt;http://www.gnucash."
"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea &lt;https://www.gnucash."
"org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Puede aprender más acerca de escribir scheme en &lt;http://www.scheme.com/"
"Puede aprender más acerca de escribir scheme en &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358

View File

@ -23393,7 +23393,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Día"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23404,7 +23404,7 @@ msgstr "Semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Hace una semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23414,8 +23414,7 @@ msgstr "2Semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dos Semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23426,7 +23425,7 @@ msgstr "Mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Hace un mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23437,7 +23436,7 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23445,12 +23444,6 @@ msgstr "Trimestre"
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23459,7 +23452,7 @@ msgstr "Año"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Hace un año"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23658,7 +23651,7 @@ msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23667,12 +23660,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
@ -24616,14 +24609,14 @@ msgid ""
msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "El tiempo actual es %s."
msgstr "El tiempo actual es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "La opción booleana es %s."
msgstr "La opción booleana es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24634,49 +24627,49 @@ msgid "false"
msgstr "falso"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "La opción de cadena es %s."
msgstr "La opción de cadena es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "La opción multiseleccionada es %s."
msgstr "La opción multiseleccionada es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "La opción de cadena es %s."
msgstr "La opción de cadena es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha es %s."
msgstr "La opción de fecha es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
msgstr "La opción de fecha y hora es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "La opción de número es %s."
msgstr "La opción de número es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
msgstr "La opción de número formateado como moneda es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24700,9 +24693,8 @@ msgid "Display help"
msgstr "Mostrar"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:512
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Un informe muestra con ejemplos."
msgstr "Un informe muestra con ejemplos"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:516
msgid "A sample report with examples."

View File

@ -20916,7 +20916,7 @@ msgid "Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -20926,7 +20926,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -20936,7 +20936,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -20946,7 +20946,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -20956,7 +20956,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -20964,11 +20964,6 @@ msgstr ""
msgid "Half Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -20976,7 +20971,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -21155,7 +21150,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -21163,11 +21158,11 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

145
po/eu.po
View File

@ -6962,9 +6962,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Erakutsi %s txostena"
msgstr "Erakutsi ~a txostena"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -23116,10 +23116,7 @@ msgstr "Banak"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
msgstr "fitxategia \"~a\" ezin izan da aurkitu"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23286,7 +23283,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23297,7 +23294,7 @@ msgstr "Astebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Orain dela astebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23307,8 +23304,7 @@ msgstr "2 aste"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "2 aste"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23319,7 +23315,7 @@ msgstr "Hila"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Orain dela hilabete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23329,8 +23325,7 @@ msgstr "Hiru hilabete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Hiru hilabete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23338,12 +23333,6 @@ msgstr "Hiru hilabete"
msgid "Half Year"
msgstr "Urte erdi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Urte erdi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23352,7 +23341,7 @@ msgstr "Urtebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Orain dela urtebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23546,8 +23535,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23555,19 +23543,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetikoki"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23578,7 +23563,7 @@ msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
msgid ""
@ -23595,26 +23580,26 @@ msgstr "Ez ordenatu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "Erakutsi subtotalak"
msgstr "Erakutsi subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23832,12 +23817,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"%d enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten hau ez "
"~a enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten hau ez "
"dago horretarako diseinatuta."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24476,13 +24461,13 @@ msgstr ""
"txostenak nola hedatu ikasteko."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta "
"ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda."
"ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu ~a posta-zerrenda."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
@ -24499,14 +24484,14 @@ msgid ""
msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Uneko ordua %s da."
msgstr "Uneko ordua ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Aukera boolearra %s da."
msgstr "Aukera boolearra ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24519,47 +24504,47 @@ msgstr "faltsua"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Kate-aukera %s da."
msgstr "Kate-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da."
msgstr "Aukera anitzeko aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Kate-aukera %s da."
msgstr "Kate-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Data-aukera %s da."
msgstr "Data-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da."
msgstr "Ordu- eta data-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da."
msgstr "Data erlatiboaren aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Data-aukera konbinatua %s da."
msgstr "Data-aukera konbinatua ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Zenbaki-aukera %s da."
msgstr "Zenbaki-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da."
msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24612,14 +24597,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!"
msgstr "Ongi etorri GnuCash-era ~a!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 1.8k eginbide egoki eta polit asko ditu. Hona hemen batzuk."
msgstr "GnuCash ~a eginbide egoki eta polit asko ditu. Hona hemen batzuk."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24790,17 +24775,15 @@ msgstr ""
"duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s - %s denboraldia"
msgstr "~a - ~a denboraldia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:855
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
@ -25131,7 +25114,7 @@ msgstr "Batez besteko haztatua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s eguneko saldoa"
msgstr "~a eguneko saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25453,9 +25436,9 @@ msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s - %s denboraldia"
msgstr "~a - ~a denboraldia"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
#, fuzzy
@ -26896,14 +26879,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "eta azpikontuak"
msgstr "~a eta azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak"
msgstr "~a eta hautatutako azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -27031,9 +27014,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldoak: %s - %s"
msgstr "Saldoak ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -29459,14 +29442,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Kreditu-lerroak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' txostena egiten..."
msgstr "'~a' txostena egiten..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' txostena errendatzen..."
msgstr "'~a' txostena errendatzen..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -30485,7 +30468,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s - %s"
msgstr "~a - ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -6668,9 +6668,9 @@ msgid "R"
msgstr "م"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "نمایش گزارش‌های %s"
msgstr "نمایش گزارش‌های ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -22505,7 +22505,7 @@ msgstr "لیست"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "پرونده نمی‌تواند بازگشایی شود"
msgstr "پرونده \"~a\" نمی‌تواند بازگشایی شود"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22667,7 +22667,7 @@ msgid "Day"
msgstr "روز"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22678,7 +22678,7 @@ msgstr "هفته"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22688,8 +22688,7 @@ msgstr "دو هفته"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "دو هفته"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22700,7 +22699,7 @@ msgstr "ماه"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22711,7 +22710,7 @@ msgstr "سه ماهه"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "سه ماهه"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22719,12 +22718,6 @@ msgstr "سه ماهه"
msgid "Half Year"
msgstr "نیم سال"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "نیم سال"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22733,7 +22726,7 @@ msgstr "سال"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "یک سال پیش"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -22919,8 +22912,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "روش مرتب کردن حساب‌ها را انتخاب نمایید."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "الفبایی(با کد حساب)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -22928,13 +22920,11 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "الفبایی"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "الفبایی(با نام حساب)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "از بزرگترین به کوچکترین مقدار"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
@ -23843,14 +23833,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "زمان فعلی %s می‌باشد."
msgstr "زمان فعلی ~a می‌باشد."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی بولین %s است."
msgstr "گزینه‌ی بولین ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23863,27 +23853,27 @@ msgstr "نادرست"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای %s است."
msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی چند انتخابی %s است."
msgstr "گزینه‌ی چند انتخابی ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای %s است."
msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است."
msgstr "گزینه‌ی تاریخ ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است."
msgstr "گزینه‌ی تاریخ ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
@ -23896,14 +23886,14 @@ msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "گزینه‌ی عددی %s است."
msgstr "گزینه‌ی عددی ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "گزینه‌ی عددی %s است."
msgstr "گزینه‌ی عددی ~a است."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -23955,9 +23945,9 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "به گنوکش خوش آمدید."
msgstr "به گنوکش خوش آمدید ~a!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
@ -24132,7 +24122,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "آغاز دوره"
msgstr "دوره ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24443,7 +24433,7 @@ msgstr "میانگین هفتگی"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "موجودی در %s"
msgstr "موجودی در ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -26118,9 +26108,9 @@ msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ریز حساب‌ها"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s و زیر حساب‌های انتخاب شده"
msgstr "~a و زیر حساب‌های انتخاب شده"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26249,7 +26239,7 @@ msgstr "میانگین روزانه"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "مانده از %s تا %s"
msgstr "مانده از ~a تا ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -27313,7 +27303,7 @@ msgstr "هیچ کارمند معتبری انتخاب نشده است."
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
"%s معتبری انتخاب نشده است. بر روی کلید گزینه ها کلیک کنید تا یک شرکت انتخاب "
"معتبری انتخاب نشده است. بر روی کلید گزینه ها کلیک کنید تا یک شرکت انتخاب "
"کنید"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60

View File

@ -21314,8 +21314,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Yksi päivä."
msgid "One Day"
msgstr "Yksi päivä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -21324,8 +21324,8 @@ msgstr "Viikko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Yksi viikko."
msgid "One Week"
msgstr "Yksi viikko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -21334,8 +21334,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Kaksi viikkoa."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Kaksi viikkoa"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -21344,8 +21344,8 @@ msgstr "Kuukausi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Yksi kuukausi."
msgid "One Month"
msgstr "Yksi kuukausi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -21354,19 +21354,14 @@ msgstr "Neljännes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Yksi neljännes."
msgid "One Quarter"
msgstr "Yksi neljännes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Puoli vuotta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Puoli vuotta."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -21374,8 +21369,8 @@ msgstr "Vuosi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Yksi vuosi."
msgid "One Year"
msgstr "Yksi vuosi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -21553,19 +21548,19 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

View File

@ -24263,7 +24263,7 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
@ -24273,7 +24273,7 @@ msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, devient \"Banque\""
@ -25326,7 +25326,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:113
@ -25338,7 +25338,7 @@ msgstr "Semaine"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Il y a une semaine"
# po/guile_strings.txt:270
@ -25350,8 +25350,7 @@ msgstr "2 semaines"
# po/guile_strings.txt:191
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Deux semaines"
# po/guile_strings.txt:184
@ -25363,7 +25362,7 @@ msgstr "Mois"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Il y a un mois"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -25374,7 +25373,7 @@ msgstr "Trimestriel"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Trimestriel"
# po/guile_strings.txt:182
@ -25383,13 +25382,6 @@ msgstr "Trimestriel"
msgid "Half Year"
msgstr "Semestriel"
# po/guile_strings.txt:182
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Semestriel"
# po/guile_strings.txt:182
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@ -25399,7 +25391,7 @@ msgstr "Année"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Il y a un an"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
@ -25612,8 +25604,7 @@ msgstr "Choisissez la méthode de tri pour les comptes."
# po/guile_strings.txt:261
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alphabétique par code de compte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -25622,20 +25613,17 @@ msgstr "Alphabétique"
# po/guile_strings.txt:261
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alphabétique par nom de compte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Par montant brut, plus grands d'abord"
# messages-i18n.c:53
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents"
msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents."
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
@ -25644,13 +25632,11 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Solde du compte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Afficher seulement le solde du compte parent, sans aucun de ses sous-comptes."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
@ -25665,14 +25651,12 @@ msgstr "Ne pas afficher"
# messages-i18n.c:53
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Ne pas afficher le solde de comptes parents"
msgstr "Ne pas afficher le solde de comptes parents."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents"
msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents."
# messages-i18n.c:218
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
@ -25683,13 +25667,12 @@ msgstr "Afficher les sous-totaux"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Afficher les sous-totaux pour les comptes parents"
msgstr "Afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
# messages-i18n.c:53
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Ne pas afficher les sous-totaux pour les comptes parents"
msgstr "Ne pas afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
@ -26654,21 +26637,19 @@ msgstr ""
"cool rapport, consultez la liste de diffusion ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez &lt;http://www."
"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez &lt;https://www."
"gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur &lt;http://www.scheme."
"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur &lt;https://www.scheme."
"com/tspl2d/&gt;."
# po/guile_strings.txt:18
@ -33221,7 +33202,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Du ~a au ~a"

235
po/gu.po
View File

@ -6738,9 +6738,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s અહેવાલ પ્રદર્શિત કરો"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો ~a અહેવાલ"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -7647,7 +7647,7 @@ msgid ""
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"નેમોનિક (ટિકર ચિહ્ન અથવા તે પ્રકારનો)"
"નેમોનિક (ટિકર ચિહ્ન અથવા તે પ્રકારનો): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
msgid "Select security/currency"
@ -22006,28 +22006,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ફોર્મેટની વચ્ચે અસ્પષ્ટતાની વ્યાખ્યા કરો"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "મૂલ્ય '%s' %s અથવા %s હોઇ શકે છે."
msgstr "મૂલ્ય '~a' ~a અથવા ~a હોઇ શકે છે."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "પ્રતિલિપિ લેવડદેવડની તપાસ કરવામાં આવી રહી છે."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "અપરિચિત ખાતા પ્રકાર '%s'. બેન્કમાં ડિફોલ્ટ કરવામાં આવી રહ્યું છે"
msgstr "અપરિચિત ખાતા પ્રકાર '~s'. બેન્કમાં ડિફોલ્ટ કરવામાં આવી રહ્યું છે."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "અપરિચિત ગતિવિધિ '%s'."
msgstr "અપરિચિત ગતિવિધિ '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "અપરિચિત સ્થિત %s'. નામંજૂરમાં ડિફોલ્ટ કરવામાં આવી રહ્યું છે."
msgstr "અપરિચિત સ્થિત '~a'. નામંજૂરમાં ડિફોલ્ટ કરવામાં આવી રહ્યું છે."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22788,9 +22788,9 @@ msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ\"%s\" ને વાંચી નહીં શકાય"
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ\"~a\" ને વાંચી નહીં શકાય"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22955,7 +22955,7 @@ msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22966,7 +22966,7 @@ msgstr "સપ્તાહ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "એક સપ્તાહ અગાઉ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22976,8 +22976,7 @@ msgstr "2 સપ્તાહ "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "બે સપ્તાહ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22988,7 +22987,7 @@ msgstr "મહિના"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "એક મહિના અગાઉ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22998,8 +22997,7 @@ msgstr "ત્રણ મહિના"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "ત્રણ મહિના"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23007,12 +23005,6 @@ msgstr "ત્રણ મહિના"
msgid "Half Year"
msgstr "અર્ધ વર્ષ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "અર્ધ વર્ષ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23021,7 +23013,7 @@ msgstr "વર્ષ "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "એક વર્ષ અગાઉ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23214,8 +23206,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "ખાતાની તારવણીની પદ્ધતિ પસંદ કરો"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "ખાતા કોડ પ્રમાણે વર્ણાનુક્રમ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23223,19 +23214,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "વર્ણાનુક્રમ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "ખાતા નામ પ્રમાણે વર્ણાનુક્રમ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "રકમ પ્રમાણે સૌથી મોટાથી સૌથી નાના"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "મૂળ ખાતાની બેલેન્સને કઇ રીતે દર્શાવવી"
msgstr "મૂળ ખાતાની બેલેન્સને કઇ રીતે દર્શાવવી."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23243,18 +23231,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "ખાતા બેલેન્સ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "કોઇ પણ ઉપખાતાને છોડીને માત્ર મૂળ ખાતાનું બેલેન્સ દર્શાવો"
msgstr "કોઇ પણ ઉપખાતાને છોડીને માત્ર મૂળ ખાતાનું બેલેન્સ દર્શાવો."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"આ મૂળ ખાતા અને તેના તમામ ઉપ ખાતાના કુલની ગણના કરો અને તેને મૂળ ખાતાના બેલેન્સના સ્વરૂપમાં"
"દર્શાવો"
"દર્શાવો."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23262,28 +23248,24 @@ msgid "Do not show"
msgstr "નહીં દેખાડો"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "મૂળ ખાતામાં કોઇ પણ બેલેન્સને ન દેખાડો "
msgstr "મૂળ ખાતામાં કોઇ પણ બેલેન્સને ન દેખાડો."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "મૂળ ખાતા માટે ખાતાના પૂર્ણ સરવાળાને કઇ રીતે દર્શાવવો "
msgstr "મૂળ ખાતા માટે ખાતાના પૂર્ણ સરવાળાને કઇ રીતે દર્શાવવો."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "પૂર્ણ ખાતા દર્શાવો"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "એવા પસંદ કરાયેલા મૂળ ખાતાના પૂર્ણ યોગ દર્શાવો જેના પેટા ખાતા હાજર છે."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "મૂળ ખાતાના કોઇ પણ પૂર્ણ યોગને પ્રદર્શિત ન કરો "
msgstr "મૂળ ખાતાના કોઇ પણ પૂર્ણ યોગને પ્રદર્શિત ન કરો."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23375,7 +23357,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:211
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "અહેવાલના વિકલ્પોને સંપાદિત કરો"
msgstr "અહેવાલના વિકલ્પોને સંપાદિત કરો: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid " Report is missing a GUID."
@ -23500,23 +23482,21 @@ msgid "Address Email"
msgstr "સરનામું:"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' સંબંધિત લેવડદેવડોમાં એકથી વધુ ચલણ સામેલ છે. આ અહેવાલને સંભાવના સાથે કામ કરવા માટે "
"'~a' સંબંધિત લેવડદેવડોમાં એકથી વધુ ચલણ સામેલ છે. આ અહેવાલને સંભાવના સાથે કામ કરવા માટે "
"ડિઝાઇન કરવામાં આવેલ નથી."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "ના પ્રમાણે કંપનીઓને તારવો"
msgstr "ના પ્રમાણે કંપનીઓને તારવો."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Name of the company."
msgstr "કંપનીનું નામ"
@ -23527,9 +23507,8 @@ msgstr "કુલ બાકી નીકળતી રકમ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "કંપનીને/તરફથી નીકળતી રકમ"
msgstr "કંપનીને/તરફથી નીકળતી રકમ."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
@ -23538,15 +23517,13 @@ msgstr "બ્રેકેટ કુલ બાકી નીકળતી રક
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
#, fuzzy
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "સૌથી જૂના બ્રેકેટમાં બાકીની રકમ– જો તે ત્યાર પછીના સૌથી જૂનામાં જાય."
msgstr "સૌથી જૂના બ્રેકેટમાં બાકીની રકમ– જો તે ત્યાર પછીના સૌથી જૂનામાં જાય.."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:107
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "ઓર્ડર તારવો"
msgstr "ઓર્ડર તારવો."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@ -23557,7 +23534,6 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
#, fuzzy
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
@ -23573,25 +23549,22 @@ msgstr "તમામ વિક્રેતાઓ/ગ્રાહકોને દ
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "લિડિંગ તારીખ"
msgstr "લિડિંગ તારીખ."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
#, fuzzy
msgid "Due date is leading."
msgstr "નિયત તારીખ આગળ વધી રહી છે"
msgstr "નિયત તારીખ આગળ વધી રહી છે."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
#, fuzzy
msgid "Post date is leading."
msgstr "આગળની તારીખ આગળ વધી રહી છે"
msgstr "આગળની તારીખ આગળ વધી રહી છે."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
@ -24141,38 +24114,36 @@ msgstr ""
"અહેવાલોના વિવરણ માટે એસસીએમ/અહેવાલ ડિરેક્ટરીમાં ગ્વિલ (સ્કીમ) સ્રોત કોડને જુઓ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"અહેવાલ લેખન પર મદદ માટે અથવા આપના નવા પૂર્ણતઃ શુદ્ધ અહેવાલ લેખનમાં યોગદાન માટે મેલિંગ "
"યાદી %sનો સંપર્ક કરો"
"યાદી ~aનો સંપર્ક કરો"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr "તે યાદી મંગાવવાની વિગત માટે જુઓ <http://www.gnucash.org/>."
msgstr "તે યાદી મંગાવવાની વિગત માટે જુઓ <https://www.gnucash.org/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"<http://www.scheme.com/tspl2d/> પર તમે લેખન યોજના વિશે વધારે જાણકારી મેળવી શકો છો "
"<https://www.scheme.com/tspl2d/> પર તમે લેખન યોજના વિશે વધારે જાણકારી મેળવી શકો છો."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "વર્તમાન સમય છે %s."
msgstr "વર્તમાન સમય છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "બુલિયન વિકલ્પ છે %s."
msgstr "બુલિયન વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24185,47 +24156,47 @@ msgstr "ખોટું"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "સ્ટ્રિંગ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "સ્ટ્રિંગ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "બહુ વિકલ્પ ઓપ્શન છે %s."
msgstr "બહુ વિકલ્પ ઓપ્શન છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "સ્ટ્રિંગ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "સ્ટ્રિંગ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "તારીખ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "તારીખ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "તારીખ અને સમય વિકલ્પ છે %s."
msgstr "તારીખ અને સમય વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "સાપેક્ષ તારીખ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "સાપેક્ષ તારીખ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "સંયુક્ત તારીખ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "સંયુક્ત તારીખ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "નંબર વિકલ્પ છે %s."
msgstr "નંબર વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "ચલણના સ્વરૂપમાં નિર્મિત ક્રમ વિકલ્પ છે %s."
msgstr "ચલણના સ્વરૂપમાં નિર્મિત ક્રમ વિકલ્પ છે ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24278,14 +24249,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCashમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgstr "GnuCash ~aમાં આપનું સ્વાગત છે"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.4માં ઘણી ઉત્કૃષ્ટ સુવિધાઓ છે. તેમાંથી કેટલીક આ પ્રમાણે છે. "
msgstr "GnuCash ~a માં ઘણી ઉત્કૃષ્ટ સુવિધાઓ છે. તેમાંથી કેટલીક આ પ્રમાણે છે."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24309,7 +24280,6 @@ msgstr "થી સુધી ઉપયોગ કરો"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
#, fuzzy
msgid "Use From - To period."
msgstr "થી સુધી અવધિનો ઉપયોગ કરો."
@ -24456,9 +24426,9 @@ msgstr ""
"જ પુનરાવર્તન કરી શકાય છે."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s થી %s સુધીની અવધિ"
msgstr "~a થી ~a સુધીની અવધિ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24782,9 +24752,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "સાપ્તાહિક સરેરાશ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%sમાં બેલેન્સ"
msgstr "~a માં બેલેન્સ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25099,9 +25069,9 @@ msgstr "ઊંડાણ સીમાથી વધારે ઊંડા કો
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%sથી %sમાં આવરી લેવાના સમયગાળા માટે"
msgstr "~a થી ~a માં આવરી લેવાના સમયગાળા માટે"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26296,19 +26266,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "કુલ ખર્ચ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "બજેટ %s માટે"
msgstr "બજેટ ~a માટે"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "બજેટ %s માટે અવધિ %u"
msgstr "બજેટ ~a માટે અવધિ ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "બજેટ %s માટે અવધિ %u - %u"
msgstr "બજેટ ~a માટે અવધિ ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26526,19 +26496,18 @@ msgid "Show Full Account Names"
msgstr "પૂર્ણ ખાતાના નામો દર્શાવો"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "પૂર્ણા ખાતાના નામોને દર્શાવો (મૂળ ખાતા સહિત)"
msgstr "પૂર્ણા ખાતાના નામોને દર્શાવો (મૂળ ખાતા સહિત)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "અને પેટાખાતા "
msgstr "~a અને પેટાખાતા"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s અને પસંદગીના ઉપખાતા"
msgstr "~a અને પસંદગીના ઉપખાતા"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26666,9 +26635,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "દૈનિક સરેરાશ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "બેંલેંસ %sથી %s"
msgstr "બેંલેંસ ~a થી ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28760,7 +28729,7 @@ msgstr "રંગ "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "ચલણ સંખ્યા"
msgstr "ચલણ સંખ્યા: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "To: "
@ -28771,14 +28740,13 @@ msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "જોબ ક્રમાંક "
msgstr "જોબ ક્રમાંક: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "કામગીરીનું નામ "
msgstr "કામગીરીનું નામ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
msgid "Embedded CSS."
@ -28811,17 +28779,16 @@ msgstr "બાકી નીકળતી રકમ"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "ચલણ"
msgstr "ચલણ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "સંદર્ભ"
msgstr "સંદર્ભ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "રોકાણો"
msgstr "રોકાણો: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
@ -29086,14 +29053,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "ક્રેડિટ લાઇનો"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' અહેવાલ બની રહ્યો છે..."
msgstr "'~a' અહેવાલ બની રહ્યો છે..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' અહેવાલનું રેન્ડરિંગ કરવામાં આવી રહ્યું છે..."
msgstr "'~a' અહેવાલનું રેન્ડરિંગ કરવામાં આવી રહ્યું છે..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29385,13 +29352,13 @@ msgstr "ટેબલો પર બેવેલ ઉંડાણ"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
msgid "Prepared by: "
msgstr "દ્વારા નિર્મિત"
msgstr "દ્વારા નિર્મિત: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534
msgid "Prepared for: "
msgstr "ના માટે નિર્મિત"
msgstr "ના માટે નિર્મિત: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435
@ -29501,12 +29468,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "અહેવાલમાં તફાવત"
msgstr "અહેવાલમાં તફાવત: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
@ -30110,9 +30077,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%sથી %s સુધી "
msgstr "~a થી ~a સુધી"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -22263,8 +22263,8 @@ msgid "Day"
msgstr "יום"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "יום אחד."
msgid "One Day"
msgstr "יום אחד"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22273,8 +22273,8 @@ msgstr "שבוע"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "שבוע אחד."
msgid "One Week"
msgstr "שבוע אחד"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22283,8 +22283,8 @@ msgstr "שבועיים"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "שני שבועות."
msgid "Two Weeks"
msgstr "שני שבועות"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22293,8 +22293,8 @@ msgstr "חודש"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "חודש אחד."
msgid "One Month"
msgstr "חודש אחד"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22303,19 +22303,14 @@ msgstr "רבעון"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "רבעון אחד."
msgid "One Quarter"
msgstr "רבעון אחד"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "חצי שנה"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "חצי שנה."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22323,8 +22318,8 @@ msgstr "שנה"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "שנה אחת."
msgid "One Year"
msgstr "שנה אחת"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22502,20 +22497,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "בחירת שיטת מיון חשבונות."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "קודי חשבון ממוינים לפי אלף בית."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "קודי חשבון ממוינים לפי אלף בית"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "לפי אלף בית"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "שמות חשבונות לפי אלף בית."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "שמות חשבונות לפי אלף בית"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "לפי סכום, מגדול לקטן."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "לפי סכום, מגדול לקטן"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

165
po/hi.po
View File

@ -6650,9 +6650,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s रिपोर्ट प्रदर्शित करें "
msgstr "~a रिपोर्ट प्रदर्शित करें"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21813,28 +21813,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "प्रारूपों के बीच अस्पष्टता की व्याख्या करें "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मूल्य '%s' %s या %s हो सकता है."
msgstr "मूल्य '~a' ~a या ~a हो सकता है."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "प्रतिलिपि लेनदेनों की खोज की जा रही है "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अपरिचित खाता प्रकार '%s'. बैंक में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
msgstr "अपरिचित खाता प्रकार '~s'. बैंक में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अपरिचित गतिविधि '%s'."
msgstr "अपरिचित गतिविधि '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अपरिचित स्थिति %s'. नामंजूर में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
msgstr "अपरिचित स्थिति '~a'. नामंजूर में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22598,9 +22598,9 @@ msgid "List"
msgstr "सूची "
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल \"%s\" को पढ़ा नहीं जा सकता"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल \"~a\" को पढ़ा नहीं जा सकता"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22751,7 +22751,7 @@ msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "एक दिन."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22761,8 +22761,8 @@ msgstr "सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्ताह."
msgid "One Week"
msgstr "एक सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22771,8 +22771,8 @@ msgstr "2 सप्ताह "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "दो सप्ताह."
msgid "Two Weeks"
msgstr "दो सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22781,8 +22781,8 @@ msgstr "महीना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "एक महीना."
msgid "One Month"
msgstr "एक महीना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22791,19 +22791,14 @@ msgstr "तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
msgid "One Quarter"
msgstr "एक तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "छमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "छमाही."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22811,8 +22806,8 @@ msgstr "वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्ष."
msgid "One Year"
msgstr "एक वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22990,20 +22985,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खातों को छांटने का तरीका चुनें"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खाता कोड के अनुसार वर्णानुक्रमिक."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खाता कोड के अनुसार वर्णानुक्रमिक"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रम "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खाता नाम के अनुसार वर्णानुक्रमिक."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खाता नाम के अनुसार वर्णानुक्रमिक"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "मात्रा के अनुसार, सबसे बड़े से सबसे छोटा."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "मात्रा के अनुसार, सबसे बड़े से सबसे छोटा"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23264,12 +23259,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "पता 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' से संबंधित लेनदेनों में एक से अधिक मुद्रा होती है. यह रिपोर्ट इस संभावना का सामना करने "
"'~a' से संबंधित लेनदेनों में एक से अधिक मुद्रा होती है. यह रिपोर्ट इस संभावना का सामना करने "
"के लिए तैयार नहीं की गयी है."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23877,39 +23872,37 @@ msgstr ""
"रिपोर्टों के विवरणों के लिए एससीएम/रिपोर्ट डायरेक्ट्री में ग्विल (स्कीम) स्रोत कोड को देखें."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रिपोर्ट लेखन पर मदद के लिए, या आपके नवीनतम, पूर्णतः शुद्ध रिपोर्ट के लेखन में योगदान के "
"लिए, मेलिंग सूची %s से संपर्क करें. "
"लिए, मेलिंग सूची ~a से संपर्क करें. "
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr "उस सूची को मंगाने के विवरणों के लिए, देखें <http://www.gnucash.org/>."
msgstr "उस सूची को मंगाने के विवरणों के लिए, देखें &lt;https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"<http://www.scheme.com/tspl2d/> पर आप लेखन योजना के बारे में अधिक जानकारी प्राप्त "
"&lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; पर आप लेखन योजना के बारे में अधिक जानकारी प्राप्त "
"कर सकते हैं."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "वर्तमान समय है %s."
msgstr "वर्तमान समय है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बूलियन विकल्प है %s."
msgstr "बूलियन विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23922,47 +23915,47 @@ msgstr "गलत"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प है %s."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "बहु-विकल्प ऑप्शन है %s."
msgstr "बहु-विकल्प ऑप्शन है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प है %s."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तिथि विकल्प है %s."
msgstr "तिथि विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तिथि और समय विकल्प है %s."
msgstr "तिथि और समय विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "सापेक्ष तिथि विकल्प है %s."
msgstr "सापेक्ष तिथि विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयुक्त तिथि विकल्प है %s."
msgstr "संयुक्त तिथि विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "नंबर विकल्प है %s."
msgstr "नंबर विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "मुद्रा के रूप में निर्मित नंबर विकल्प है %s."
msgstr "मुद्रा के रूप में निर्मित नंबर विकल्प है ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24179,9 +24172,9 @@ msgstr ""
"कोडों को ही दोहराया जा सकता है."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s से %s तक की अवधि "
msgstr "~a से ~a तक की अवधि"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24487,9 +24480,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "साप्ताहिक औसत "
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s में बैलेंस"
msgstr "~a में बैलेंस"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24786,7 +24779,7 @@ msgstr "गहराई सीमा से अधिक गहरे किस
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s को %s में बदलने की अवधि के लिए"
msgstr "~a को ~a में बदलने की अवधि के लिए"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25926,19 +25919,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "कुल व्यय"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजट %s के लिए"
msgstr "बजट ~a के लिए"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "बजट %s के लिए अवधि %u"
msgstr "बजट ~a के लिए अवधि ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "बजट %s के लिए अवधि %u - %u"
msgstr "बजट ~a के लिए अवधि ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26159,14 +26152,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "पूर्ण खाता नाम दिखाएं (पैरेंट खातों सहित)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "और उपखाते "
msgstr "~a और उपखाते"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s और चयनित उपखाते"
msgstr "~a और चयनित उपखाते"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26293,9 +26286,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "दैनिक औसत "
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "बैलेंस %s से %s"
msgstr "बैलेंस ~a से ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28617,19 +28610,19 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडिट लाइनें"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोर्ट बनायी जा रही है..."
msgstr "'~a' रिपोर्ट बनायी जा रही है..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोर्ट की रेंडरिंग की जा रही है..."
msgstr "'~a' रिपोर्ट की रेंडरिंग की जा रही है..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "जब तक: "
msgstr "जब तक"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@ -29588,9 +29581,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s से %s तक "
msgstr "~a से ~a तक"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -22823,8 +22823,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Jedan dan."
msgid "One Day"
msgstr "Jedan dan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22833,8 +22833,8 @@ msgstr "Tjedan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Jedna tjedan."
msgid "One Week"
msgstr "Jedna tjedan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22843,8 +22843,8 @@ msgstr "Dva tjedna"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dva tjedna."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva tjedna"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22853,8 +22853,8 @@ msgstr "Mjesec"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Jedan mjesec."
msgid "One Month"
msgstr "Jedan mjesec"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22863,19 +22863,14 @@ msgstr "Kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Jedan kvartal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Jedan kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Pola godine"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Pola godine."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22883,8 +22878,8 @@ msgstr "Godina"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Jedna godina."
msgid "One Year"
msgstr "Jedna godina"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23062,20 +23057,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Abecednim redom, po šifri konta."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecednim redom, po šifri konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecednim redom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Abecednim redom, po nazivu konta."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecednim redom, po nazivu konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Prema iznosu, od većeg k manjem."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Prema iznosu, od većeg k manjem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

201
po/hu.po
View File

@ -1,4 +1,3 @@
# gnucash2.2.po to hu
# Hungarian Tanslation of GNUCash
# Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
@ -6861,9 +6860,8 @@ msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash beállítások"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás"
msgstr "Pénzügyi Igazgatás"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
@ -6874,9 +6872,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
msgstr "~a jelentés megjelenítése"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21771,9 +21769,9 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Az érték '%s' lehet %s vagy %s."
msgstr "Az érték '~a' lehet ~a vagy ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
@ -21785,9 +21783,9 @@ msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Unrecognized action '%s'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, scheme-format
@ -22564,7 +22562,7 @@ msgstr "Lista"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "%s fájl nem található."
msgstr "~a fájl nem található."
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22728,7 +22726,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22739,7 +22737,7 @@ msgstr "Hét"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Egy hete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22749,8 +22747,7 @@ msgstr "2 hét"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Kettő hét"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22761,7 +22758,7 @@ msgstr "Hónap"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Egy hónapja"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22772,7 +22769,7 @@ msgstr "Negyedév"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Negyedév"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22780,12 +22777,6 @@ msgstr "Negyedév"
msgid "Half Year"
msgstr "Félév"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Félév"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22794,7 +22785,7 @@ msgstr "Év"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Egy éve"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -22988,8 +22979,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Ábécérend számlakód szerint"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -22997,19 +22987,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Ábécérend"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Ábécérend számlanév szerint"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Összeg szerint, csökkenő"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek"
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23017,18 +23004,16 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Számlaegyenleg"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat"
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok "
"megjelenítése a forrás egyenlegében"
"megjelenítése a forrás egyenlegében."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23036,30 +23021,26 @@ msgid "Do not show"
msgstr "Elrejtés"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei"
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás "
"számlákon"
"számlákon."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23274,23 +23255,21 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Cím: "
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
"'~a' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
"tervezték ezzel a lehetőséggel."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Cégek rendezése"
msgstr "Cégek rendezése."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Name of the company."
msgstr "Cégnév"
@ -23301,9 +23280,8 @@ msgstr "Összes tartozás"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
@ -23317,9 +23295,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:107
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Sorrend"
msgstr "Sorrend."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@ -23330,13 +23307,12 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr "999.999 .. 0, Zs .. A."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
#, fuzzy
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés "
"pénznemére"
"pénznemére."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:115
@ -23347,25 +23323,22 @@ msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Leading date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
#, fuzzy
msgid "Due date is leading."
msgstr "Post date is leading"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
#, fuzzy
msgid "Post date is leading."
msgstr "Post date is leading"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
@ -23918,13 +23891,13 @@ msgstr ""
"scm/report mappában."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek "
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
msgid ""
@ -23933,23 +23906,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "A jelenlegi idő %s."
msgstr "A jelenlegi idő ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "A boole-opció %s."
msgstr "A boole-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23962,47 +23932,47 @@ msgstr "hamis"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "A string-opció %s."
msgstr "A string-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "A többesélyes opció %s."
msgstr "A többesélyes opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "A string-opció %s."
msgstr "A string-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "A dátum-opció %s."
msgstr "A dátum-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
msgstr "A dátum- és idő-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
msgstr "A relatív dátum-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "A kombinációs dátum-opció %s."
msgstr "A kombinációs dátum-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "A szám-opció %s."
msgstr "A szám-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
msgstr "Valutaként formattált szám-opció ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24055,14 +24025,14 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
msgstr "Üdvözli a GnuCash ~a!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "A GnuCash 2.4 sok dolgot tud. Íme néhány."
msgstr "A GnuCash ~a sok dolgot tud. Íme néhány."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -24233,9 +24203,9 @@ msgstr ""
"kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s és %s közötti időszak"
msgstr "~a és ~a közötti időszak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24559,9 +24529,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Weekly Average"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Egyenleg %s"
msgstr "Egyenleg ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24879,9 +24849,9 @@ msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s és %s közötti időszakra"
msgstr "~a és ~a közötti időszakra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26051,21 +26021,6 @@ msgstr "Jövedelem összesen"
msgid "Total Expenses"
msgstr "Költségek összesen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "for Budget %s"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "for Budget %s Period %u"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "for Budget %s Periods %u - %u"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
@ -26287,14 +26242,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "és alszámlák"
msgstr "~a és alszámlák"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák"
msgstr "~a és a kiválasztott alszámlák"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26423,9 +26378,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Napi átlag"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Egyenlegek %s és %s között"
msgstr "Egyenlegek ~a és ~a között"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28819,14 +28774,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Hitelek"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' jelentés készítése..."
msgstr "'~a' jelentés készítése..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..."
msgstr "~a' jelentés megjelenítése..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29848,9 +29803,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s és %s között"
msgstr "~a és ~a között"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -23090,8 +23090,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Satu Hari."
msgid "One Day"
msgstr "Satu Hari"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23100,8 +23100,8 @@ msgstr "Minggu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Satu Minggu."
msgid "One Week"
msgstr "Satu Minggu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23110,8 +23110,8 @@ msgstr "2Minggu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dua Minggu."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dua Minggu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23120,8 +23120,8 @@ msgstr "Bulan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Satu Bulan."
msgid "One Month"
msgstr "Satu Bulan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23130,19 +23130,14 @@ msgstr "Kuartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Satu Kuartal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Satu Kuartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semester"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Semester."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23150,8 +23145,8 @@ msgstr "Tahun"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Satu Tahun."
msgid "One Year"
msgstr "Satu Tahun"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23331,20 +23326,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Pilih metode mengurutkan akun."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabetis menurut kode akun."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetis menurut kode akun"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabetis menurut nama akun."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetis menurut nama akun"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Menurut jumlah, terbesar ke terkecil."
msgstr "Menurut jumlah, terbesar ke terkecil"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23605,8 +23605,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Un giorno."
msgid "One Day"
msgstr "Un giorno"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23615,8 +23615,8 @@ msgstr "Settimana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Una settimana."
msgid "One Week"
msgstr "Una settimana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23625,8 +23625,8 @@ msgstr "2 settimane"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Due settimane."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Due settimane"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23635,8 +23635,8 @@ msgstr "Mese"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Un mese."
msgid "One Month"
msgstr "Un mese"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23645,19 +23645,14 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Un trimestre."
msgid "One Quarter"
msgstr "Un trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Un semestre."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23665,8 +23660,8 @@ msgstr "Anno"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Un anno."
msgid "One Year"
msgstr "Un anno"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23859,20 +23854,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Scegliere il criterio di ordinamento dei conti."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabetico per numero del conto."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetico per numero del conto"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabetico per nome del conto."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetico per nome del conto"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Per importo, dal maggiore al minore."
msgstr "Per importo, dal maggiore al minore"
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
@ -24790,7 +24785,7 @@ msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare &lt;http://www.gnucash."
"Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare &lt;https://www.gnucash."
"org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
@ -24799,7 +24794,7 @@ msgid ""
"&gt;."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
"reperibili all'indirizzo &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
"reperibili all'indirizzo &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, scheme-format

View File

@ -22458,8 +22458,8 @@ msgid "Day"
msgstr "日"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "1 日です"
msgid "One Day"
msgstr "1 日です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22468,8 +22468,8 @@ msgstr "週"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "1 週間です"
msgid "One Week"
msgstr "1 週間です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22478,8 +22478,8 @@ msgstr "2 週"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "2 週間です"
msgid "Two Weeks"
msgstr "2 週間です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22488,8 +22488,8 @@ msgstr "月"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "1 ヶ月です"
msgid "One Month"
msgstr "1 ヶ月です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22498,19 +22498,14 @@ msgstr "四半期"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "3 ヶ月です"
msgid "One Quarte"
msgstr "3 ヶ月です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "半年"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "半年です。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22518,8 +22513,8 @@ msgstr "年"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "1 年です"
msgid "One Year"
msgstr "1 年です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22699,20 +22694,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "勘定科目のソート方法を選択してください。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "勘定科目コードのアルファベット順です"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "勘定科目コードのアルファベット順です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "アルファベット順"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "勘定科目名のアルファベット順です"
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "勘定科目名のアルファベット順です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "金額の降順です"
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "金額の降順です"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

163
po/kn.po
View File

@ -6734,9 +6734,9 @@ msgid "R"
msgstr "ಆರ್"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
msgstr "~a ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -22057,28 +22057,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳ ನಡುವಿನ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡು"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವು %s ಅಥವ %s ಆಗಿರಬಹುದು."
msgstr "'~a' ಮೌಲ್ಯವು ~a ಅಥವ ~a ಆಗಿರಬಹುದು."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಖಾತೆಯ ಬಗೆ '%s'. ಬ್ಯಾಂಕಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಖಾತೆಯ ಬಗೆ '~s'. ಬ್ಯಾಂಕಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಿಯೆ '%s'."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಿಯೆ '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ '%s'. ಚುಕ್ತಮಾಡದೆ ಇರದುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ '~a'. ಚುಕ್ತಮಾಡದೆ ಇರದುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22168,7 +22168,7 @@ msgstr "ಈ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿರಲಿ
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ ~a !"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ %s !"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22859,9 +22859,9 @@ msgid "List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ \"~a\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23014,8 +23014,8 @@ msgid "Day"
msgstr "ದಿನ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "ಒಂದು ದಿನ."
msgid "One Day"
msgstr "ಒಂದು ದಿನ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23024,8 +23024,8 @@ msgstr "ವಾರ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "ಒಂದು ವಾರ."
msgid "One Week"
msgstr "ಒಂದು ವಾರ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23034,8 +23034,8 @@ msgstr "೨ವಾರ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "ಎರಡು ವಾರಗಳು."
msgid "Two Weeks"
msgstr "ಎರಡು ವಾರಗಳು"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23044,8 +23044,8 @@ msgstr "ತಿಂಗಳು"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು."
msgid "One Month"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23054,19 +23054,14 @@ msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "ಒಂದು ತ್ರೈಮಾಸಿಕ."
msgid "One Quarter"
msgstr "ಒಂದು ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23074,8 +23069,8 @@ msgstr "ವರ್ಷ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ."
msgid "One Year"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23253,20 +23248,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲು ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತದ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತದ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯೆ ಮೇರೆಗೆ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಅತಿಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ, ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಅತಿಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ, ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23529,12 +23524,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ "
"'~a' ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24152,35 +24147,33 @@ msgid ""
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"ವರದಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ನೆರವಿಗಾಗಿ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸದಾದ, ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ವರದಿಯನ್ನು "
"ಬರೆಯಲು %s ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟನ್ನು ನೋಡಿ."
"ಬರೆಯಲು ~a ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟನ್ನು ನೋಡಿ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"ಈ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವ ಕುರಿತಾದ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, &lt;http://www.gnucash.org/&gt; "
"ಈ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವ ಕುರಿತಾದ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, &lt;https://www.gnucash.org/&gt; "
"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"ಬರೆಯುವ ಪದ್ಧತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; ಎಂಬಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು "
"ಬರೆಯುವ ಪದ್ಧತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; ಎಂಬಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು "
"ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24193,47 +24186,47 @@ msgstr "ಅಸತ್ಯ"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "ಬಹು-ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಬಹು-ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಮತ್ತು ಸಮಯದ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಮತ್ತು ಸಮಯದ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ~a ಆಗಿದೆ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24450,9 +24443,9 @@ msgstr ""
"ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಕೇವಲ ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ ಅವಧಿ"
msgstr "~a ಇಂದ ~a ಗೆ ಅವಧಿ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24768,9 +24761,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "ವಾರದ ಸರಾಸರಿ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
msgstr "~a ನಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25071,9 +25064,9 @@ msgstr "ಈ ಆಳದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಯಾವುದೆ ಖಾತ
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ ಭರಿಸುವ ಅವಧಿಗಾಗಿನ"
msgstr "~a ಇಂದ ~a ಗೆ ಭರಿಸುವ ಅವಧಿಗಾಗಿನ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26231,17 +26224,17 @@ msgstr "ಒಟ್ಟು ಖರ್ಚುಗಳು"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "%s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ"
msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ %u ಅವಧಿ"
msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ~d ಅವಧಿ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ %u ಅವಧಿಗಳು - %u"
msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ~d ಅವಧಿಗಳು - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26465,14 +26458,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (ಮೂಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು"
msgstr "~a ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಖಾತೆಗಳು"
msgstr "~a ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಖಾತೆಗಳು"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26601,9 +26594,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "ಪ್ರತಿದಿನದ ಸರಾಸರಿ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "%s ಗೆ %s ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು"
msgstr "~a ಗೆ ~a ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28941,14 +28934,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ರೇಖೆಗಳು"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
msgstr "'~a' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
msgstr "'~a' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29920,9 +29913,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "ಇಂದ %s ಗೆ %s"
msgstr "ಇಂದ ~a ಗೆ ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

200
po/ko.po
View File

@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr "목록"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
msgstr "파일 \"~a\"를 찾을 수 없습니다."
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22096,7 +22096,7 @@ msgid "Day"
msgstr "일"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22107,7 +22107,7 @@ msgstr "주"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "한 주 전"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22117,8 +22117,7 @@ msgstr "2주"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "2주간"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22128,9 +22127,8 @@ msgstr "월"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "한 달 전"
msgid "One Month"
msgstr "한 달"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22140,7 +22138,7 @@ msgstr "4분기"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "4분기"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22148,12 +22146,6 @@ msgstr "4분기"
msgid "Half Year"
msgstr "반년"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "반년"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22161,9 +22153,8 @@ msgstr "년"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgstr "1년 전"
msgid "One Year"
msgstr "1년"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22174,34 +22165,28 @@ msgid "All accounts"
msgstr "전체 계정"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
#, fuzzy
msgid "Top-level."
msgstr "최상위 레벨"
msgstr "최상위 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
#, fuzzy
msgid "Second-level."
msgstr "두번째 레벨"
msgstr "두번째 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:88
#, fuzzy
msgid "Third-level."
msgstr "세번째 레벨"
msgstr "세번째 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:89
#, fuzzy
msgid "Fourth-level."
msgstr "네번째 레벨"
msgstr "네번째 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:90
#, fuzzy
msgid "Fifth-level."
msgstr "6번째 레벨"
msgstr "5번째 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:91
#, fuzzy
msgid "Sixth-level."
msgstr "6번째 레벨"
msgstr "6번째 레벨."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:101
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
@ -22229,9 +22214,8 @@ msgstr "이 보고서의 가격을 보이기 위하여 통화 선택."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "가격 정보 소스"
msgstr "가격 정보 소스."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
#, fuzzy
@ -22259,9 +22243,8 @@ msgstr "가장 최근 것"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:153
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
#, fuzzy
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "가장 최근 기록된 가격"
msgstr "가장 최근 기록된 가격."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:155
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
@ -22270,9 +22253,8 @@ msgstr "가장 가까운 시간"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
#, fuzzy
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "보고 날짜 전 기록된 가격의 가장 최근 내용"
msgstr "보고 날짜 전 기록된 가격의 가장 최근 내용-"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:169
msgid "Width of plot in pixels."
@ -22354,28 +22336,25 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "계정 정렬하기 위한 방법 선택"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "계정 코드에 의한 정렬 & 부분합계"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "계정 코드에 의한 정렬"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "계정명에 의한 정렬 & 부분합계"
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "계정명에 의한 정렬"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "가장 큰 것에서 가장 작은 것, 최근 것서 가장 초기 것"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -22400,12 +22379,11 @@ msgstr "보이지 않기"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "부모 계정의 계정 부분합계를 보이는 방법"
msgstr "부모 계정의 계정 부분합계를 보이는 방법."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
@ -22416,9 +22394,8 @@ msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기"
msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -22515,18 +22492,16 @@ msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:287
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "보고서 요약명을 입력"
msgstr "보고서 요약명을 입력."
#: gnucash/report/report-core.scm:292
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "보고서 스타일시트 선택"
msgstr "보고서 스타일시트 선택."
#: gnucash/report/report-core.scm:300
#, fuzzy
msgid "stylesheet."
msgstr "스타일시트"
msgstr "스타일시트."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
@ -23287,14 +23262,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "현재 시간은 %s임."
msgstr "현재 시간은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "부울 설정은 %s임."
msgstr "부울 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23307,47 +23282,47 @@ msgstr "거짓"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "문자열 설정은 %s임."
msgstr "문자열 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "복수 선택 설정은 %s."
msgstr "복수 선택 설정은 ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "문자열 설정은 %s임."
msgstr "문자열 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "날짜 설정은 %s임."
msgstr "날짜 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "날짜와 시간 설정은 %s임."
msgstr "날짜와 시간 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "상대적 날짜 설정은 %s임."
msgstr "상대적 날짜 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "조합 날짜 설정은 %s임."
msgstr "조합 날짜 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "번호 설정은 %s임."
msgstr "번호 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "통화 형식의 숫자 설정은 %s임."
msgstr "통화 형식의 숫자 설정은 ~a임."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -23403,12 +23378,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash입니다!"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash ~a 입니다!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0은 많은 좋은 점이 있습니다."
msgstr "GnuCash ~a 은 많은 좋은 점이 있습니다."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@ -23579,9 +23554,9 @@ msgstr ""
"드만을 반복할 수 있습니다."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s 부터 %s 까지 기간"
msgstr "~a 부터 ~a 까지 기간"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -23914,9 +23889,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "평균"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s 잔액"
msgstr "~a 잔액"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24220,18 +24195,17 @@ msgid "Omit Accounts"
msgstr "계정 생략"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
#, fuzzy
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "깊이 한계보다 더 깊은 임의 계정을 완전히 무시"
msgstr "깊이 한계보다 더 깊은 임의 계정을 완전히 무시."
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s 에서 %s 까지 기간"
msgstr "~a 에서 ~a 까지 기간"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25041,7 +25015,7 @@ msgstr "부채"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "환전 비율:"
msgstr "환전 비율"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
@ -25426,19 +25400,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "전체 지출"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "예산"
msgstr "예산 ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "예산 기간:"
msgstr "예산 ~a 기간 ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "예산 기간:"
msgstr "예산 ~a 기간 ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -25663,19 +25637,18 @@ msgid "Show Full Account Names"
msgstr "전체 계정명 보이기"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "전체 계정명 보이기(부모 계정 포함)"
msgstr "전체 계정명 보이기(부모 계정 포함)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "하위계정"
msgstr "~a 와 하위 계정"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s 와 선택된 하위 계정"
msgstr "~a 와 선택된 하위 계정"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -25802,9 +25775,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "평균"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "%s 잔액"
msgstr "~a - ~a 잔액"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -25836,7 +25809,7 @@ msgstr "이름 열 보이기"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기"
msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
#, fuzzy
@ -28223,14 +28196,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' 보고서 생성 중..."
msgstr "'~a' 보고서 생성 중..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' 보고서 렌더 중..."
msgstr "'~a' 보고서 렌더 중..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -28257,9 +28230,8 @@ msgstr "준비자"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "보고서 준비하는 사람의 이름"
msgstr "보고서 준비하는 사람의 이름."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
@ -28268,9 +28240,8 @@ msgstr "준비"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름"
msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
@ -28279,9 +28250,8 @@ msgstr "준비자 정보 보이기"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "기관이나 회사 이름"
msgstr "기관이나 회사 이름."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
@ -29244,9 +29214,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s 에서 %s 까지"
msgstr "~a 에서 ~a 까지"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

171
po/kok.po
View File

@ -6644,9 +6644,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr " %s अहवाल दाखयात"
msgstr "~a अहवाल दाखयात"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21636,28 +21636,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "स्वरूपांमजगती पार्स एम्बिग्युटी"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मोल '%s' %s वो %s आसपाक शकना."
msgstr "मोल '~a' ~a वो ~a आसपाक शकना."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "नकली व्यवहार सोदता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. मूळाव्यान बॅंक."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '~s'. मूळाव्यान बॅंक."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अनोळखी कारवाय '%s'."
msgstr "अनोळखी कारवाय '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
msgstr "अनोळखी स्थिती '~a'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22411,9 +22411,9 @@ msgid "List"
msgstr "वळेरी"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टेंप्लेट फायल \"%s\" वाचपाक शकना"
msgstr "टेंप्लेट फायल \"~a\" वाचपाक शकना"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22564,8 +22564,8 @@ msgid "Day"
msgstr "दिस"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "एक दिंस."
msgid "One Day"
msgstr "एक दिंस"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22574,8 +22574,8 @@ msgstr "आठवडो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्तक."
msgid "One Week"
msgstr "एक सप्तक"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22584,8 +22584,8 @@ msgstr "2आठवडे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "दोन सप्तकां."
msgid "Two Weeks"
msgstr "दोन सप्तकां"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22594,8 +22594,8 @@ msgstr "म्हयनो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "एक म्हयनो."
msgid "One Month"
msgstr "एक म्हयनो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22604,19 +22604,14 @@ msgstr "तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
msgid "One Quarter"
msgstr "एक तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "अर्धे वर्स"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "अर्धे वर्स."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22624,8 +22619,8 @@ msgstr "वर्स"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्स."
msgid "One Year"
msgstr "एक वर्स"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22803,20 +22798,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खात्यांचे वर्गीकरण करपाची पद्धत निवडात."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "अक्षरान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23077,12 +23072,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक "
"'~a' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक "
"शकना."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23687,40 +23682,38 @@ msgstr ""
"निदेशिकेन guile (येवजण) स्त्रोत कोड, वो सद्याचे अहवाल वाडोवन पळयात."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी %s "
"अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी ~a "
"कडेन सल्लो घेता."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
"त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात &lt;https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;. चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक "
"शकतात"
"&lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक "
"शकतात."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "सद्याची वेळ आसा %s."
msgstr "सद्याची वेळ आसा ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बुलियन पर्याय आसा %s."
msgstr "बुलियन पर्याय आसा ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23733,47 +23726,47 @@ msgstr "फट"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "भौ-निवड पर्याय %s आसा."
msgstr "भौ-निवड पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तारीक पर्याय %s आसा."
msgstr "तारीक पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय %s आसा."
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय %s आसा."
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा %s."
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
msgstr "क्रमांक पर्याय %~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय %s आसा."
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय ~a आसा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -23990,9 +23983,9 @@ msgstr ""
"कोडस् परते येतले."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s ते %s काळ"
msgstr "~a ते ~a काळ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24296,9 +24289,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "आठवड्याची सरासरी"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s चेर शिल्लक"
msgstr "~a चेर शिल्लक"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24593,9 +24586,9 @@ msgstr "खोलाय मर्यादेपरस खोल आशिल्
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr " %s ते %s मदलो काळ"
msgstr "~a ते ~a मदलो काळ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25732,19 +25725,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr " बजेट %s खातीर"
msgstr "बजेट ~a खातीर"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u"
msgstr "बजेट ~a खातीर काळ ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u - %u"
msgstr "बजेट ~a खातीर काळ ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -25966,14 +25959,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "खात्यांची पुराय नावां दाखयात (पालक खात्यांसंयत)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "आणि उपखातीं"
msgstr "~a आणि उपखातीं"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s आणि निवडील्ली उपखातीं"
msgstr "~a आणि निवडील्ली उपखातीं"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26100,9 +26093,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "सदाची सरासरी"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr " %s ते %s शिल्लक"
msgstr "~a ते ~a शिल्लक"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28414,14 +28407,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडीट ओळीं"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' अहवाल बांधता ..."
msgstr "'~a' अहवाल बांधता ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "रेंडरींग '%s' अहवाल ..."
msgstr "रेंडरींग '~a' अहवाल ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29382,9 +29375,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
msgstr "~a कडल्यान ~a मेरेन"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -6706,9 +6706,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s vako dakhoi"
msgstr "~a vako dakhoi"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -14569,7 +14569,7 @@ msgstr "<b>iontronnachea bhorvonnachi sonket</b> (_y)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_chalintli sonket</b> (_C)"
msgstr "<b>_chalintli sonket</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
@ -22059,28 +22059,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "soruponna modim foddnixichi duvarthponn"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "'%s' chem mol '%s' zanv ieta, vo '%s'."
msgstr "'~a' chem mol '~a' zanv ieta, vo '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "doddtte vevhar sodtam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "maniotai naslolea khateachi tora '%s'.. Bankek default kortam"
msgstr "maniotai naslolea khateachi tora '~a'. Bankek default kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "maniotai naslelem kario '%s'."
msgstr "maniotai naslelem kario '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "maniotai nasleli sthiti '%s'.nivllavnk nasleleak default kortam"
msgstr "maniotai nasleli sthiti '~a'. nivllavnk nasleleak default kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22856,9 +22856,9 @@ msgid "List"
msgstr "volleri"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "prorup fail \"%s\" vachunk zaina"
msgstr "prorup fail \"~a\" vachunk zaina"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23010,7 +23010,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Dis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "Ek dis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23020,7 +23020,7 @@ msgstr "satollem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Ek satollem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23030,7 +23030,7 @@ msgstr "2 satolle"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Don satolle"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23040,7 +23040,7 @@ msgstr "Mhoino"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Ek mhoino"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23050,7 +23050,7 @@ msgstr "Tin- Mhoine"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Ek tinmhoineacho kall"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23058,11 +23058,6 @@ msgstr "Ek tinmhoineacho kall"
msgid "Half Year"
msgstr "Ordem Vors"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Ordem vors"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23070,7 +23065,7 @@ msgstr "Vors"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Ek vors"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23251,7 +23246,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "khateanchem vorgonn korpak pod'dot vench"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Khatechea sonketa pormonnem okxormallent"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23259,16 +23254,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "okxormallent"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account nam"
msgstr "Khateachea nanvam pormonnem okxormallent"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Rok'koment, vhodllean savn lhanant"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateanchi urlelim rok'kom koxi dakhovpachi"
msgstr "Voddilanchea khateanchi urlelim rok'kom koxi dakhovpachi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23278,7 +23273,7 @@ msgstr "khateachi urleli rok'kom "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Fokt voddilanchea khateachi urleli rok'kom dakho, upkhateanchi vogllavn"
"Fokt voddilanchea khateachi urleli rok'kom dakho, upkhateanchi vogllavn."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
msgid ""
@ -23286,7 +23281,7 @@ msgid ""
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"hea voddilachea khatea khatir upberiz gonnit kor ani sogllea tachea "
"upkhateanchi, ani hem voddilachea khateachea urlele rok'koment dakhoi"
"upkhateanchi, ani hem voddilachea khateachea urlele rok'koment dakhoi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23295,11 +23290,11 @@ msgstr "dakhoi naka"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateachi khoinchich urleli rok'kom dakhoinaka"
msgstr "Voddilanchea khateachi khoinchich urleli rok'kom dakhoinaka."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Voddilachea khateanchi upberiz koxi dakhovpachi"
msgstr "Voddilachea khateanchi upberiz koxi dakhovpachi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
@ -23309,11 +23304,11 @@ msgstr "up-beriz dakhoi"
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
"Venchelelea voddilanchea khateant zantunt upkhatim astat tanchi upberiz "
"dakhoi"
"dakhoi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateanchi khoinchich upberiz dakhoinaka"
msgstr "Voddilanchea khateanchi khoinchich upberiz dakhoinaka."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23529,12 +23524,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s'sombondit vevharant eka poros odik cholon asta. Ho vako hea sombhovant "
"'~a' sombondit vevharant eka poros odik cholon asta. Ho vako hea sombhovant "
"ankhunk na"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24144,41 +24139,39 @@ msgstr ""
"protiokxant aslel vake vistarit korunk"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"vake borovpak mozoti khatir, vo tujea ekdom novea iogdanant, puro boro vako, "
"ttopal vollericho sol'lo ghe%s"
"ttopal vollericho sol'lo ghe ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"te vollerint vorgonni korpache bariksannik, &lt;http://www.gnucash.org/&gt; "
"te vollerint vorgonni korpache bariksannik, &lt;https://www.gnucash.org/&gt; "
"polle."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; haka borovpache ievzonnent tujean "
"zaitem odik xikum ieta"
"&lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; haka borovpache ievzonnent tujean "
"zaitem odik xikum ieta."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "chalont vell asa %s"
msgstr "chalont vell asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "boolean poriai asa %s"
msgstr "boolean poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24191,47 +24184,47 @@ msgstr "fott"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "doricho poriai asa %s"
msgstr "doricho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "bhov-venchpavcho poriai asa %s"
msgstr "bhov-venchpavcho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "doricho poriai asa %s"
msgstr "doricho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "tarkhecho poriai asa %s"
msgstr "tarkhecho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "tarikh ani vella poriai asa %s"
msgstr "tarikh ani vella poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "sombondit tarkhecho poriai asa %s"
msgstr "sombondit tarkhecho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "songoddea tarihe poriai asa %s"
msgstr "songoddea tarihe poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "ankddeacho poriai asa %s"
msgstr "ankddeacho poriai asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "ankddea poriai cholonachem soruponn asa %s"
msgstr "ankddea poriai cholonachem soruponn asa ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24448,9 +24441,9 @@ msgstr ""
"farikkorpachem mull aslele TXF sonket porot vaprum ietat"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "kalli %s thavn %s poriant"
msgstr "kalli ~a thavn ~a poriant"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24762,9 +24755,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "satolleachi sorasor"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "urleli rok'kom %s kodde"
msgstr "urleli rok'kom ~a kodde"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25067,9 +25060,9 @@ msgstr "Khatim jim kholaiechea xime poros khol asat tim sombondit kornaka"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s tem %s kall avorta"
msgstr "~a tem ~a kall avorta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26233,19 +26226,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "ekunn khorch"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "%s odmaspotrak"
msgstr "~a odmaspotrak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s odmaspotracho %u kall"
msgstr "~a odmaspotracho ~d kall"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s odmaspotra khatirmungodd potrak %u - %u kall"
msgstr "~a odmaspotra khatirmungodd potrak ~d - ~d kall"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26470,14 +26463,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Purnn khateachim nanvam dakhoi (voddilanchea khateancho somavex asun)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ani upkhatim"
msgstr "~a ani upkhatim"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ani venchlelim upkhatim"
msgstr "~a ani venchlelim upkhatim"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26604,9 +26597,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "sodanchi sorasor"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "urleli rok'kom %s savn %s haka"
msgstr "urleli rok'kom ~a savn ~a haka"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28949,14 +28942,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Rinnacheo sovloti"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s'vake bandtam"
msgstr "'~a' vake bandtam ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' vake omptam.."
msgstr "'~a' vake omptam ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29924,9 +29917,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s tem %s haka"
msgstr "~a tem ~a haka"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

164
po/ks.po
View File

@ -6699,9 +6699,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "डोसपेली कॊरीव %s रीपूट"
msgstr "डोसपेली कॊरीव ~a रीपूट"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21999,28 +21999,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "पारस एिमबोगवीटी फारमिटन दरमीयान"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "विलीव '%s' हयोको %s या %s एिसीथ."
msgstr "विलीव '~a' हयोको ~a या ~a एिसीथ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "डुपलोकिट टरांज़ीकशन छ़ांडन"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "गॊरमालूम एिकावुंट टायोप'%s'. बिंकस कुन डोफालट करान."
msgstr "गॊरमालूम एिकावुंट टायोप '~s'. बिंकस कुन डोफालट करान."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "गॊरमालूम कॊम '%s'."
msgstr "गॊरमालूम कॊम '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "गॊरमालूम सेटिटस '%s'. यनकीलयिरीड कुन डोफालट करान"
msgstr "गॊरमालूम सेटिटस '~a'. यनकीलयिरीड कुन डोफालट करान."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22791,9 +22791,9 @@ msgid "List"
msgstr "लीसटे"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टिमपलिट फायोल \"%s\" हयीकव नॊ पॊरीथ"
msgstr "टिमपलिट फायोल \"~a\" हयीकव नॊ पॊरीथ"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22946,8 +22946,8 @@ msgid "Day"
msgstr "दुह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "अख दोह."
msgid "One Day"
msgstr "अख दोह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22956,8 +22956,8 @@ msgstr "हफतो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "अख हफतॊ."
msgid "One Week"
msgstr "अख हफतॊ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22966,8 +22966,8 @@ msgstr "2 हफतो"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "ज़ॊ हफतॊ."
msgid "Two Weeks"
msgstr "ज़ॊ हफतॊ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22976,8 +22976,8 @@ msgstr "रॊथ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "अख रॊथ."
msgid "One Month"
msgstr "अख रॊथ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22986,7 +22986,7 @@ msgstr "कवाटर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "अख कारटर"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22994,11 +22994,6 @@ msgstr "अख कारटर"
msgid "Half Year"
msgstr "नॊसीब वॊरी"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "नॊसॊब वॊरी."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23006,7 +23001,7 @@ msgstr "वॊरी"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "अख वॊरी"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23186,20 +23181,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "एिकावुंट साट करनॊ बापत च़ॊरीव तरिक."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट कोड."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट कोड"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "एिलफाबोटोकल"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट नाव."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट नाव"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "रकमॊ ज़ॊरयि, सारवॊय खोतॊ बडॊ पयॊठ सारवॊय खोतॊ लकटिस कुन."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "रकमॊ ज़ॊरयि, सारवॊय खोतॊ बडॊ पयॊठ सारवॊय खोतॊ लकटिस कुन"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23461,12 +23456,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "पताह 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"टरानज़ेकशन यिम वाबसतॊ छॊ '%s' सॊत, तिमन मनज़ छॊ अकॊ खोतॊ ज़यादॊ करनसी. यि रिपोट "
"टरानज़ेकशन यिम वाबसतॊ छॊ '~a' सॊत, तिमन मनज़ छॊ अकॊ खोतॊ ज़यादॊ करनसी. यि रिपोट "
"छु नॊ डिज़ायिन करनॊ आमुत अथ मुमकिन हालतस सॊत कोप करनॊ बापत."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24076,21 +24071,20 @@ msgstr ""
"तफसिल बापत तुहॊंद पनॊन रीपूट लिखनो बापत,या मूजूद रीपूट फिलावनो बापत."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रीपूट लिखनस मंज़ मदद बापत,या पनुन बरांड नॊव शॊमील करनॊ बापत, टूटल कूल रीपूट, %s "
"रीपूट लिखनस मंज़ मदद बापत,या पनुन बरांड नॊव शॊमील करनॊ बापत, टूटल कूल रीपूट, ~a "
"मिलींग लीसटे कॊरीव कनसलटो."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"सु लीसटो सबसकरायीब करनस पयॊठ तफसिल बापत वॊछोव <http://www.GNUCASH.org/>."
"सु लीसटो सबसकरायीब करनस पयॊठ तफसिल बापत वॊछोव &lt;https://www.GNUCASH.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
@ -24098,18 +24092,18 @@ msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"तुहयो हयोकीव हयॊछीथ ज़यादो रायटींग सोकिम मुतलकhttp://www.scheme.com/tspl2d/ अस "
"तुहयो हयोकीव हयॊछीथ ज़यादो रायटींग सोकिम मुतलक &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; अस "
"पयॊठ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "मूजूद वखत छु %s."
msgstr "मूजूद वखत छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बूलीयन ऊपशन छु %s."
msgstr "बूलीयन ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24122,47 +24116,47 @@ msgstr "गलत"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु %s."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "मलटी-चूयीस ऊपशन छु %s."
msgstr "मलटी-चूयीस ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु %s."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "डिट ऊपशन छु %s."
msgstr "डिट ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "डिट तॊ टायोम ऊपशन छु %s."
msgstr "डिट तॊ टायोम ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "रिलिटोव डिट ऊपशन छु %s."
msgstr "रिलिटोव डिट ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "रलूमुत डिट ऊफशन छु %s."
msgstr "रलूमुत डिट ऊफशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "नमबर ऊपशन छु %s."
msgstr "नमबर ऊपशन छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "नमबर ऊपशन फारमिटोड बतूर अख करनसी छु %s."
msgstr "नमबर ऊपशन फारमिटोड बतूर अख करनसी छु ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24379,9 +24373,9 @@ msgstr ""
"सॊत आसन मा योयन शायद दुहरावनो."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s पयॊठ %s अस ताम पिरड"
msgstr "~a पयॊठ ~a अस ताम पिरड"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24689,9 +24683,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "हफतुक अवसत"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s अस पयॊठ बिलनोस"
msgstr "~a अस पयॊठ बिलनोस"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24992,9 +24986,9 @@ msgstr "पोरॊ पॊठ कॊरिव रद कानह तॊ एक
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s कुन %s कवर करवॊनीस पीरडस बापत"
msgstr "~a कुन ~a कवर करवॊनीस पीरडस बापत"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -26137,19 +26131,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "कुल खरचो"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजट %s बापत"
msgstr "बजट ~a बापत"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "बजट %s पिरड %u बापत"
msgstr "बजट ~a पिरड ~d बापत"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "बजट %s पिरडन %u- %u बापत"
msgstr "बजट ~a पिरडन ~d - ~d बापत"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26371,14 +26365,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "हॊयिव फुल एकावुनट नाव (यथ मनज़ शॊमिल छॊ पेरनट एकावुनट)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "तॊ सबएिकावुंट"
msgstr "~a तॊ सबएिकावुंट"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s तॊ च़ारनी आमोत सबएिकावुंट"
msgstr "~a तॊ च़ारनी आमोत सबएिकावुंट"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26505,9 +26499,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "दुह दीशुक अवसत"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "बिलनोसे %s कुन %s"
msgstr "बिलनोसे ~a कुन ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28837,14 +28831,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "करीडीट लायनो"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रीपूट बीलडो करान…"
msgstr "'~a' रीपूट बीलडो करान…"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रीपूट रीनडर करान…"
msgstr "'~a' रीपूट रीनडर करान…"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29812,9 +29806,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s पयॊठ %s कुन"
msgstr "~a पयॊठ ~a कुन"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

172
po/lt.po
View File

@ -6730,9 +6730,9 @@ msgid "R"
msgstr "S"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Rodyti ataskaitą „%s“"
msgstr "Rodyti ataskaitą „~a“"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21807,28 +21807,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Nagrinėjimo dviprasmybė tarp formatų"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Reikšmė „%s“ gali būti %s arba %s."
msgstr "Reikšmė „~a“ gali būti ~a arba ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Ieškoma dubliuotų operacijų"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Neatpažintas sąskaitos tipas „%s“. Parenkama bankas."
msgstr "Neatpažintas sąskaitos tipas „~a“. Parenkama bankas."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Neatpažintas veiksmas „%s“."
msgstr "Neatpažintas veiksmas „~a“."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Neatpažinta būsena „%s“. Nustatoma neapmokėta."
msgstr "Neatpažinta būsena „~a“. Nustatoma neapmokėta."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -21918,7 +21918,7 @@ msgstr "Geros dienos!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Jus sveikina GnuCash ~a!"
msgstr "Jus sveikina GnuCash %s!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22607,9 +22607,9 @@ msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Neįmanoma perskaityti šablono failo „%s“"
msgstr "Neįmanoma perskaityti šablono failo „~a“"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22763,8 +22763,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Viena diena."
msgid "One Day"
msgstr "Viena diena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22773,8 +22773,8 @@ msgstr "Savaitė"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Viena savaitė."
msgid "One Week"
msgstr "Viena savaitė"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22783,8 +22783,8 @@ msgstr "Dvi savaitės"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dvi savaitės."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dvi savaitės"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22793,8 +22793,8 @@ msgstr "Mėnuo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Vienas mėnuo."
msgid "One Month"
msgstr "Vienas mėnuo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22803,19 +22803,14 @@ msgstr "Ketvirtis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Vienas ketvirtis."
msgid "One Quarter"
msgstr "Vienas ketvirtis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Pusmetis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Pusmetis."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22823,8 +22818,8 @@ msgstr "Metai"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Vieni metai."
msgid "One Year"
msgstr "Vieni metai"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23004,20 +22999,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Pasirinkite sąskaitų rikiavimo metodą."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Abėcėlinis pagal sąskaitos kodą."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abėcėlinis pagal sąskaitos kodą"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abėcėlinis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Abėcėlinis pagal sąskaitos pavadinimą."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abėcėlinis pagal sąskaitos pavadinimą"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Pagal sumą, nuo didžiausios iki mažiausios."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Pagal sumą, nuo didžiausios iki mažiausios"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23280,12 +23275,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Adresas 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Operacijos susijusios su „%s“ turi daugiau kaip vieną valiutą. Ši ataskaita "
"Operacijos susijusios su „~a“ turi daugiau kaip vieną valiutą. Ši ataskaita "
"nėra pritaikyta susidoroti su šia galimybe."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23901,42 +23896,40 @@ msgstr ""
"kūrimą, arba egzistuojančių išplėtimą."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Jei reikia pagalbos su ataskaitų kūrimu, ar norite prisidėti su savo nauja, "
"visiškai nuostabia ataskaita, ieškokite informacijos elektroninio pašto "
"grupėje %s."
"grupėje ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Daugiau informacijos apie elektroninio pašto grupės prenumeratą rasite &lt;"
"http://www.gnucash.org/&gt;."
"https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Daugiau išmokti apie rašymą scheme programavimo kalba galite adresu &lt;"
"http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
"https://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Dabartinis laikas yra %s."
msgstr "Dabartinis laikas yra ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Loginė parinktis yra %s."
msgstr "Loginė parinktis yra ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23949,47 +23942,47 @@ msgstr "netiesa"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Eilutės parinktis yra „%s“."
msgstr "Eilutės parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Daugybinio pasirinkimo parinktis yra „%s“."
msgstr "Daugybinio pasirinkimo parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Eilutės parinktis yra „%s“."
msgstr "Eilutės parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Datos parinktis yra „%s“."
msgstr "Datos parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Datos ir laiko parinktis yra „%s“."
msgstr "Datos ir laiko parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Santykinės datos parinktis yra „%s“."
msgstr "Santykinės datos parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Jungtinės datos parinktis yra „%s“."
msgstr "Jungtinės datos parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Skaičiaus parinktis yra „%s“."
msgstr "Skaičiaus parinktis yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Skaičiaus parinktis, suformatuota kaip valiuta, yra „%s“."
msgstr "Skaičiaus parinktis, suformatuota kaip valiuta, yra „~a“."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24206,9 +24199,9 @@ msgstr ""
"gali būti tik TXF kodai su mokėtojo šaltiniais."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Laikotarpis nuo %s iki %s"
msgstr "Laikotarpis nuo ~a iki ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24519,9 +24512,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Savaitinis vidurkis"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Likutis %s"
msgstr "Likutis ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24823,9 +24816,9 @@ msgstr "Visiškai ignoruoti sąskaitas esančias giliau už gylio limitą."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "laikotarpiui nuo %s iki %s"
msgstr "laikotarpiui nuo ~a iki ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25632,9 +25625,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "Turto histograma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s iki %s"
msgstr " iki "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -25986,19 +25978,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Iš viso sąnaudų"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "biudžetui „%s“"
msgstr "biudžetui „~a“"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "biudžetui „%s“ periodui %u"
msgstr "biudžetui „~a“ periodui ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "biudžetui „%s“ periodams %u - %u"
msgstr "biudžetui „~a“ periodams ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26217,14 +26209,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Rodyti pilnus sąskaitų pavadinimus (ir pirminių sąskaitų)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ir antrinės sąskaitos"
msgstr "~a ir antrinės sąskaitos"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ir pasirinktos antrinės sąskaitos"
msgstr "~a ir pasirinktos antrinės sąskaitos"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26351,9 +26343,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Dienos vidurkis"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Likučiai nuo %s iki %s"
msgstr "Likučiai nuo ~a iki ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28712,14 +28704,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Kredito linijos"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Kuriama ataskaita „%s“..."
msgstr "Kuriama ataskaita „~a“..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Atvaizduojama ataskaita „%s“..."
msgstr "Atvaizduojama ataskaita „~a“..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29687,9 +29679,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Nuo %s iki %s"
msgstr "Nuo ~a iki ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

181
po/lv.po
View File

@ -6683,9 +6683,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Rādīt %s pārskatu"
msgstr "Rādīt ~a pārskatu"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -22050,28 +22050,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Analizēt divdomību starp formātiem"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Vērtība '%s' varētu būt %s vai %s."
msgstr "Vērtība '~a' varētu būt ~a vai ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Meklēt dublētus grāmatojumus"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Neatpazīts konta veids '%s'. Nomainīts uz Banka."
msgstr "Neatpazīts konta veids '~a'. Nomainīts uz Banka."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Neatpazīta darbība '%s'."
msgstr "Neatpazīta darbība '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Neatpazīts statuss '%s'. Nomainīts uz nenokārtots."
msgstr "Neatpazīts statuss '~a'. Nomainīts uz nenokārtots."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22161,7 +22161,7 @@ msgstr "Lai jums jauka diena!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Sveicināti GnuCash ~a!"
msgstr "Sveicināti GnuCash %s!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22850,7 +22850,7 @@ msgstr "Saraksts"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Veidnes fails %s nav atrodams."
msgstr "Veidnes fails ~a nav atrodams."
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -23003,8 +23003,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Viena diena."
msgid "One Day"
msgstr "Viena diena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23013,8 +23013,8 @@ msgstr "Nedēļa"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Viena nedēļa."
msgid "One Week"
msgstr "Viena nedēļa"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23023,8 +23023,8 @@ msgstr "2nedēļa"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Divas nedēļas."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Divas nedēļas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23033,8 +23033,8 @@ msgstr "Mēnesis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Viens mēnesis."
msgid "One Month"
msgstr "Viens mēnesis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23043,19 +23043,14 @@ msgstr "Ceturksnis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Viens ceturksnis."
msgid "One Quarter"
msgstr "Viens ceturksnis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Pusgads"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Pusgads."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23063,8 +23058,8 @@ msgstr "Gads"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Viens gads."
msgid "One Year"
msgstr "Viens gads"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23242,20 +23237,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Izvēlēties kontu kārtošanas metodi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabēta secībā pēc kontu kodiem."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabēta secībā pēc kontu kodiem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabēta secība"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabēta secībā pēc konta nosaukumiem."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabēta secībā pēc konta nosaukumiem"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Pēc summas, no lielākās uz mazāko."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Pēc summas, no lielākās uz mazāko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23513,12 +23508,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Adreses e-pasts"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Grāmatojumi saistībā ar '%s' izmanto vairāk par vienu valūtu. Ar šādu "
"Grāmatojumi saistībā ar '~a' izmanto vairāk par vienu valūtu. Ar šādu "
"pārskatu šī iespēja nav atbalstīta."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24127,41 +24122,39 @@ msgstr ""
"paplašināt esošo, skatīt guile (scheme) pirmkodu scm/report mapē."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Lai iegūtu palīdzība par to, kā izveidot savu superīgo pārskatu, "
"konsultēties pa e-pastu %s."
"konsultēties pa e-pastu ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Vairāk par to, kā reģistrētais šim sarakstam, skatīt &lt;http://www.gnucash."
"Vairāk par to, kā reģistrētais šim sarakstam, skatīt &lt;https://www.gnucash."
"org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par sheme valodu &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"Jūs varat uzzināt vairāk par sheme valodu &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Pareizs laiks ir %s."
msgstr "Pareizs laiks ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Būla izteiksme ir %s."
msgstr "Būla izteiksme ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24174,47 +24167,47 @@ msgstr "nepatiesa"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Teksta izvēlne ir %s."
msgstr "Teksta izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Daudzveidīga izvēlne ir %s."
msgstr "Daudzveidīga izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Teksta izvēlne ir %s."
msgstr "Teksta izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Datuma izvēlne ir %s."
msgstr "Datuma izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Datuma un laika izvēlne ir %s."
msgstr "Datuma un laika izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Relatīvā datuma izvēlne ir %s."
msgstr "Relatīvā datuma izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Kombinētā datuma izvēlne ir %s."
msgstr "Kombinētā datuma izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Skaitļu izvēlne ir %s."
msgstr "Skaitļu izvēlne ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Skaitļu izvēlne noformēta kā valūta ir %s."
msgstr "Skaitļu izvēlne noformēta kā valūta ir ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24432,9 +24425,9 @@ msgstr ""
"kopēt tikai TXF kodus ar maksātāja pirmsākumu."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Periods no %s līdz %s"
msgstr "Periods no ~a līdz ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24747,9 +24740,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Nedēļas vidējais"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Bilance uz %s"
msgstr "Bilance uz ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -25048,9 +25041,9 @@ msgstr "Ignorēt jebkurus kontus, kas dziļāki par dziļuma ierobežojumu."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Laikposmam no %s līdz %s"
msgstr "Laikposmam no ~a līdz ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25258,7 +25251,7 @@ msgstr "** šīm akcijām nav cenas un tiek izmantota cena 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Bilance uz %s"
msgstr "Bilance uz ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@ -25827,19 +25820,18 @@ msgstr "Aktīvi"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Liability"
msgstr "Pasīvi"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1136
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_Pasīvi"
msgstr "Pasīvi"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1154
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Valūtas kurss:"
msgstr "Valūtu kursi"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
@ -25847,9 +25839,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "Joslas diagramma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s līdz %s"
msgstr " līdz "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -26190,19 +26181,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Izdevumi kopā"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "budžeta %s"
msgstr "budžeta ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Budžeta %s periods %u"
msgstr "Budžeta ~a periods ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Budžeta %s periodi %u - %u"
msgstr "Budžeta ~a periodi ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26422,14 +26413,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Rādīt pilnus kontu nosaukumus (ieskaitot vecāku kontus)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "un subkontus"
msgstr "~a un subkontus"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s un izvēlētie subkonti"
msgstr "~a un izvēlētie subkonti"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26553,9 +26544,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Dienas vidējais"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Bilances %s līdz %s"
msgstr "Bilances ~a līdz ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28859,14 +28850,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Kredītlīnijas"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Veido '%s' pārskatu ..."
msgstr "Veido '~a' pārskatu ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Atveido '%s' pārskatu ..."
msgstr "Atveido '~a' pārskatu ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29826,9 +29817,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "No %s Uz %s"
msgstr "No ~a Uz ~a"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

190
po/mai.po
View File

@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "अंतिम वैध वर्ष:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Form Line Data: "
msgstr "फार्म लाइन डाटा"
msgstr "फार्म लाइन डाटा: "
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292
@ -6681,9 +6681,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s रिपोट प्रदर्शित करू "
msgstr "~a रिपोट प्रदर्शित करू"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21876,28 +21876,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "प्रारूप केर बीच अस्पष्टता केर व्याख्या करू"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मूल्य '%s' %s अथवा %s भ' सकैत अछि."
msgstr "मूल्य '~a' ~a अथवा ~a भ' सकैत अछि."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "प्रतिलिपि लेनदेन केर खोज कएल जाए रहल अछि"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अपरिचित खाता प्रकार '%s'. बैंक मे पूर्वनिर्धारित कएल जाए रहल अछि."
msgstr "अपरिचित खाता प्रकार '~a'. बैंक मे पूर्वनिर्धारित कएल जाए रहल अछि."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अपरिचित गतिविधि '%s'."
msgstr "अपरिचित गतिविधि '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अपरिचित स्थिति %s'. नामंजूर मे पूर्वनिर्धारित कएल जाए रहल अछि."
msgstr "अपरिचित स्थिति ~a'. नामंजूर मे पूर्वनिर्धारित कएल जाए रहल अछि."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -21987,7 +21987,7 @@ msgstr "अहाँक दिन शुभ हुए!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash ~a मे अहाँक स्वागत अछि!"
msgstr "GnuCash %s मे अहाँक स्वागत अछि!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22667,7 +22667,7 @@ msgstr "सूची "
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टेम्पलेट फाइल \"%s\" केँ पढ़ल नहि जाए सकत"
msgstr "टेम्पलेट फाइल \"~a\" केँ पढ़ल नहि जाए सकत"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22819,8 +22819,8 @@ msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "एक दिन."
msgid "One Day"
msgstr "एक दिन"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22829,8 +22829,8 @@ msgstr "सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्ताह."
msgid "One Week"
msgstr "एक सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22839,8 +22839,8 @@ msgstr "2 सप्ताह "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "दुइ सप्ताह."
msgid "Two Weeks"
msgstr "दुइ सप्ताह"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22849,8 +22849,8 @@ msgstr "महिना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "एक महिना."
msgid "One Month"
msgstr "एक महिना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22859,19 +22859,14 @@ msgstr "तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
msgid "One Quarter"
msgstr "एक तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "छमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "छमाही."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22879,8 +22874,8 @@ msgstr "वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्ष."
msgid "One Year"
msgstr "एक वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23058,20 +23053,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खाता केँ छाँटए क' तरीका चुनू."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खाता कोड क अनुसार वर्णानुक्रमिक."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खाता कोड क अनुसार वर्णानुक्रमिक"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रम"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खाता नाम क अनुसार वर्णानुक्रमिक."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खाता नाम क अनुसार वर्णानुक्रमिक"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "मात्रा क अनुसार, सबसँ पैघ सँ सबसँ छोट."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "मात्रा क अनुसार, सबसँ पैघ सँ सबसँ छोट"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23205,7 +23200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"अहाँक कोनो एकटा रिपोट मे एकटा रिपोट-ग्विड अछि जे एकटा नकल अछि. एहि रिपोट-ग्विड केर "
"सँग एकटा रिपोट क' लेल, कृपया रिपोट सिस्टम केर, विशेषकए अहाँक सहेजल गेल रिपोट नकल जाँच "
"करू."
"करू: "
#: gnucash/report/report-core.scm:211
#, fuzzy
@ -23338,7 +23333,7 @@ msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' सँ संबंधित लेनदेन मे एकटा सँ बेसी मुद्रा हाएत अछि. ई रिपोर्ट एहि संभावना क सामना "
"'~a' सँ संबंधित लेनदेन मे एकटा सँ बेसी मुद्रा हाएत अछि. ई रिपोर्ट एहि संभावना क सामना "
"करब कलेल तैआर नहि कएल गेल अछि."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23946,39 +23941,37 @@ msgstr ""
"रिपोट केर विवरण क' लेल एससीएम/रिपोट निर्देशिका मे ग्विल (योजना) स्रोत कोड केँ देखू."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रिपोट लेखन पर मदति क' लेल, अथवा अहाँक नवीनतम, पूर्णतः शुद्ध रिपोट केर लेखन मे योगदान "
"क' लेल, मेलिंग सूची %s सँ संपर्क करू. "
"क' लेल, मेलिंग सूची ~a सँ संपर्क करू."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr "ओहि सूची केँ मंगाबै केर विवरण क' लेल, देखू <http://www.gnucash.org/>."
msgstr "ओहि सूची केँ मंगाबै केर विवरण क' लेल, देखू &lt;https://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"<http://www.scheme.com/tspl2d/> पर अहाँ लेखन योजना क'संबंध मे बेसी जानकारी प्राप्त "
"&lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; पर अहाँ लेखन योजना क'संबंध मे बेसी जानकारी प्राप्त "
"कए सकैत छी."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "वर्तमान समय अछि %s."
msgstr "वर्तमान समय अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बूलियन विकल्प अछि %s."
msgstr "बूलियन विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23991,47 +23984,47 @@ msgstr "गलत"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प अछि %s."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "बहु-विकल्प आप्शन अछि %s."
msgstr "बहु-विकल्प आप्शन अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प अछि %s."
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तिथि विकल्प अछि %s."
msgstr "तिथि विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तिथि आओर समय विकल्प अछि %s."
msgstr "तिथि आओर समय विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "सापेक्ष तिथि विकल्प अछि %s."
msgstr "सापेक्ष तिथि विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयुक्त तिथि विकल्प अछि %s."
msgstr "संयुक्त तिथि विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "संख्या विकल्प अछि %s."
msgstr "संख्या विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "मुद्रा केर रूपेँ निर्मित संख्या विकल्प अछि %s."
msgstr "मुद्रा केर रूपेँ निर्मित संख्या विकल्प अछि ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24248,9 +24241,9 @@ msgstr ""
"कोड केँ ही दोहराबल जाए सकैत अछि."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s सँ %s तक केर अवधि "
msgstr "~a सँ ~a तक केर अवधि"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24556,9 +24549,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "साप्ताहिक औसत"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s मे बैलेंस"
msgstr "~a मे बैलेंस"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24854,9 +24847,9 @@ msgstr "गहराइ सीमा सँ बेसी गहिर कोन
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s केँ %s मे बदलै केर अवधि क' लेल "
msgstr "~a केँ ~a मे बदलै केर अवधि क' लेल"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25633,15 +25626,14 @@ msgid "Liability"
msgstr "देयता"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1136
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "देयता/इक्विटी (_L)"
msgstr "देयता/इक्विटी"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1154
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर:"
msgstr "विनिमय दर"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
@ -25650,9 +25642,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "संपत्ति क' बारचार्ट"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s केँ %s"
msgstr " केँ "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -25997,19 +25988,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "कुल व्यय"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजट %s क' लेल"
msgstr "बजट ~a क' लेल"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "बजट %s क' लेल अवधि %u"
msgstr "बजट ~a क' लेल अवधि ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "बजट %s क' लेल अवधि %u - %u"
msgstr "बजट ~a क' लेल अवधि ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26230,14 +26221,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "पूर्ण खाता नाम देखाउ (पैरेंट खाता सहित)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "आओर उपखाता "
msgstr "~a आओर उपखाता"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s आओर चयनित उपखाता"
msgstr "~a आओर चयनित उपखाता"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26364,9 +26355,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "दैनिक औसत"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "बैलेंस %s सँ %s"
msgstr "बैलेंस ~a सँ ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -28374,7 +28365,7 @@ msgstr "चालान संख्या:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "To: "
msgstr "मे"
msgstr "मे: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
msgid "Your ref: "
@ -28417,14 +28408,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "बकाया राशि"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "चालान"
msgstr "चालान: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "संदर्भ"
msgstr "संदर्भ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
@ -28690,19 +28679,19 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडिट लाइन"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोट बनाओल जाए रहल अछि..."
msgstr "'~a' रिपोट बनाओल जाए रहल अछि..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोट केर रेंडरिंग कएल जाए रहल अछि..."
msgstr "'~a' रिपोट केर रेंडरिंग कएल जाए रहल अछि..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "जखन तक: "
msgstr "जखन तक"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@ -29096,7 +29085,6 @@ msgid "Report Creation Date: "
msgstr "रिपोट मे भिन्नता"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "ग्नूकैश "
@ -29661,9 +29649,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s सँ %s तक "
msgstr "~a सँ ~a तक"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

170
po/mni.po
View File

@ -6675,9 +6675,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯂꯤ"
msgstr "~a ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯂꯤ"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -21745,28 +21745,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯦꯝꯕꯤꯒꯨꯏꯇꯤ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "ꯚꯦꯂꯨ '%s' ꯑꯁꯤ %s ꯅꯇ꯭ꯔꯒ %s ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ."
msgstr "ꯚꯦꯂꯨ '~a' ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ~a ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ '%s'. ꯕꯦꯡꯛꯇ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ"
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ '~s'. ꯕꯦꯡꯛꯇ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ '%s'."
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ '%s'. ꯑꯟꯀ꯭ꯂꯤꯌꯔꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ."
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ '~a'. ꯑꯟꯀ꯭ꯂꯤꯌꯔꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -21856,7 +21856,7 @@ msgstr "ꯑꯐꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯑꯣꯏꯔꯣ!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash ~a ꯗꯥ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ!"
msgstr "GnuCash %s ꯗꯥ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22533,9 +22533,9 @@ msgid "List"
msgstr "ꯄꯔꯤꯡ"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ \"%s\" ꯄꯥꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ"
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ \"~a\" ꯄꯥꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22688,7 +22688,7 @@ msgid "Day"
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "ꯅꯣꯡꯃ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22698,7 +22698,7 @@ msgstr "ꯆꯌꯣꯜ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "ꯆꯌꯦꯜ ꯑꯃ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22708,7 +22708,7 @@ msgstr "ꯆꯌꯣꯜ2"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯅꯤ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22718,7 +22718,7 @@ msgstr "ꯊꯥ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22728,7 +22728,7 @@ msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22736,11 +22736,6 @@ msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ"
msgid "Half Year"
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯇꯪꯈꯥꯌ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯇꯪꯈꯥꯏ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22748,7 +22743,7 @@ msgstr "ꯆꯍꯤ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -22924,23 +22919,23 @@ msgstr "ꯁ꯭ꯀꯥꯌꯔ ꯃꯆꯨꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯦ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:209
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯁꯣꯔꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯦꯊꯗ ꯈꯜꯂꯣ."
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯁꯣꯔꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯦꯊꯗ ꯈꯜꯂꯣ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ"
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗ"
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -22953,7 +22948,7 @@ msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
msgid ""
@ -23202,12 +23197,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' ꯗ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯑꯁꯤꯕꯨ "
"'~a' ꯗ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯑꯁꯤꯕꯨ "
"ꯌꯥꯎꯍꯟꯅꯅꯕ ꯗꯤꯖꯥꯏꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯅꯠꯇꯦ꯫"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23812,40 +23807,38 @@ msgstr ""
"ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯒꯥꯏꯜ (ꯁ꯭ꯀꯤꯝ) ꯁꯣꯔꯁ ꯀꯣꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤ ꯁꯥꯡꯗꯣꯛꯍꯟꯕꯤꯌꯨ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯕꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯒꯤꯗꯃꯛ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯄꯨꯛꯅꯤꯡ ꯍꯨꯅꯤꯡꯉꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯅꯧꯕ, ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯅ ꯑꯐꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ "
"ꯁꯦꯝꯕꯗ ꯁꯔꯨꯛ ꯌꯥꯟꯕ ꯃꯦꯏꯜ ꯊꯥꯐꯝꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ %s ꯗ ꯇꯥꯟꯅꯕꯤꯌꯨ."
"ꯁꯦꯝꯕꯗ ꯁꯔꯨꯛ ꯌꯥꯟꯕ ꯃꯦꯏꯜ ꯊꯥꯐꯝꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ~a ꯗ ꯇꯥꯟꯅꯕꯤꯌꯨ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯕꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯕ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ &lt;http://www.gnucash.org/&gt; ꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ."
"ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯕꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯕ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ &lt;https://www.gnucash.org/&gt; ꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯤꯝꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; ꯗꯒꯤ ꯇꯝꯕ "
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯤꯝꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; ꯗꯒꯤ ꯇꯝꯕ "
"ꯌꯥꯒꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "ꯕꯨꯂꯤꯌꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯕꯨꯂꯤꯌꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23858,47 +23851,47 @@ msgstr "ꯑꯔꯥꯟꯕ"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ~a ꯅꯤ."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24115,9 +24108,9 @@ msgstr ""
"ꯀꯣꯗꯇꯃꯛ ꯍꯟꯖꯤꯟꯕ ꯌꯥꯏ."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
msgstr "~a ꯗꯒꯤ ~a ꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24424,9 +24417,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s ꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
msgstr "~a ꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24723,9 +24716,9 @@ msgstr "ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯨꯕ ꯑꯦ
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯐꯥꯎꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ"
msgstr "~a ꯗꯒꯤ ~a ꯐꯥꯎꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -24931,7 +24924,7 @@ msgstr "** ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯂꯩꯇꯦ ꯑꯃ
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s ꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
msgstr "~a ꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@ -25526,9 +25519,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s%s"
msgstr " ꯗ "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -25871,19 +25863,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯀꯤ"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ~a ꯀꯤ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ %u ꯀꯤ"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ~a ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ~d ꯀꯤ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ %u - %u ꯀꯤ"
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ~a ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ~d - ~d ꯀꯤ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26106,14 +26098,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ (ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯅ)꯫"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
msgstr "~a ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
msgstr "~a ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26240,9 +26232,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "ꯅꯦꯡꯃꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ %s ꯗꯒꯤ %s ꯗ"
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ ~a ꯗꯒꯤ ~a ꯗ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -27289,7 +27281,7 @@ msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ %s ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ~a ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
#, fuzzy
@ -28560,14 +28552,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯂꯥꯏꯟꯁ"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯄ ..."
msgstr "'~a' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯄ ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯄꯤꯔꯤ..."
msgstr "'~a' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯄꯤꯔꯤ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29533,9 +29525,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯗ"
msgstr "~a ꯗꯒꯤ ~a ꯗ"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

View File

@ -6740,9 +6740,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s রিপোর্ত উৎলি"
msgstr "~a রিপোর্ত উৎলি"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -10366,14 +10366,14 @@ msgstr "বগসিং অমসুং অতোপ্পা প্রোব্
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"নহাক্না https://bugs.gnucash.orgদা বগ রিপোর্তসিং থীবা অমসুং ফাইল সেম্বসু য়াই"
"নহাক্না {1} দা বগ রিপোর্তসিং থীবা অমসুং ফাইল সেম্বসু য়াই"
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
"অরোয়বা তং-তাবা ভর্সন ফংনবগীদমক্তা, চানবীদুনা http://www.gnucash.orgদা য়েংবীয়ু"
"অরোয়বা তং-তাবা ভর্সন ফংনবগীদমক্তা, চানবীদুনা {1} দা য়েংবীয়ু"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:268
#, fuzzy
@ -21989,28 +21989,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ফোর্মেতশিংগী মনুংদা এম্বিগুইতি পার্স তৌরো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "ভেল্যু '%s' অসি %s নত্রগা %s ওইগনি."
msgstr "ভেল্যু '~a' অসি ~a নত্রগা ~a ওইগনি."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "দুপ্লিকেত ত্রান্সেকসনশিং থিদোকপা"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা একাউন্ত মখল '%s'. বেঙ্কতা দিফোল্ত তৌরি"
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা একাউন্ত মখল '~a'. বেঙ্কতা দিফোল্ত তৌরি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা এক্সন '%s'."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা এক্সন '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা স্তেতস '%s'. অক্লিয়রদা দিফোল্ত তৌরি."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা স্তেতস '~a'. অক্লিয়রদা দিফোল্ত তৌরি."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22100,7 +22100,7 @@ msgstr "অফবা নুমিৎ ওইরো!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash ~aদা লেংসিনবীরকসি!"
msgstr "GnuCash %s দা লেংসিনবীরকসি!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22787,9 +22787,9 @@ msgid "List"
msgstr "পরিং"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল \"%s\" পাবা ঙম্মোই"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল \"~a\" পাবা ঙম্মোই"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22943,8 +22943,8 @@ msgstr "নুমিৎ"
# the later is informal.
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "নোংমা/ নুমিৎ অমা"
msgid "One Day"
msgstr "নোংমা/ নুমিৎ অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22953,8 +22953,8 @@ msgstr "চয়োল"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "চয়োল অমা"
msgid "One Week"
msgstr "চয়োল অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22963,8 +22963,8 @@ msgstr "চয়োল2"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "চয়োল অনি"
msgid "Two Weeks"
msgstr "চয়োল অনি"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22973,8 +22973,8 @@ msgstr "থা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "থা অমা"
msgid "One Month"
msgstr "থা অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22983,20 +22983,14 @@ msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুমগী)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "ক্বাতর অমা"
msgid "One Quarter"
msgstr "ক্বাতর অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "চহী তঙ্খায়"
# one of the both can be used.
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "চহি মখায়/ চহি তংখায়"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23004,8 +22998,8 @@ msgstr "চহী"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "চহি অমা"
msgid "One Year"
msgstr "চহি অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23186,19 +23180,19 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "একাউন্তস সোর্তিং তৌবগী মেথদ খল্লো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "একাউন্ত কোদকী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "একাউন্ত কোদকী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "অলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "একাউন্ত মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "একাউন্ত মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপা, এমাউন্তকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
@ -23461,12 +23455,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s'গা মরি লৈনবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করেন্সি অমদগী হেন্না য়াউই। ওইথোকপা য়াবা অসি "
"'~a'গা মরি লৈনবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করেন্সি অমদগী হেন্না য়াউই। ওইথোকপা য়াবা অসি "
"মায়পাক্না মপুং ফাহন্নবগীদমক রিপোর্ত অসি সেমখিবা নত্তে।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -24081,41 +24075,39 @@ msgstr ""
"শাদোকহনবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"রিপোর্ত ইবগী মতেংগীদমক, নত্রগা অদোমগী পুক্নিং হুনিংঙাই ওইবা অনৌবা, মপুং ফানা অফবা "
"রিপোর্ত শেমবদা শরুক য়ানবা মেইল থাফমগী পরিং %s দা তান্নবিয়ু."
"রিপোর্ত শেমবদা শরুক য়ানবা মেইল থাফমগী পরিং ~a দা তান্নবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"পরিং অসিদা সবস্ক্রাইব তৌবগী মচাখায়বশিং &lt;http://www.gnucash.org/&gt; দা "
"পরিং অসিদা সবস্ক্রাইব তৌবগী মচাখায়বশিং &lt;https://www.gnucash.org/&gt; দা "
"য়েংবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"অদোম্না ইবগী স্কিমগী মরমদা অহেনবা &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; দগী "
"অদোম্না ইবগী স্কিমগী মরমদা অহেনবা &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; দগী "
"তমবা য়াগনি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "চৎলিবা মতম অসি %s নি."
msgstr "চৎলিবা মতম অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "বুলিয়ন ওপসন অসি %s নি."
msgstr "বুলিয়ন ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -24128,47 +24120,47 @@ msgstr "অরানবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি %s নি."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসন অসি %s নি."
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি %s নি."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "তাংগী ওপসন অসি %s নি."
msgstr "তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "তাং অমসুং মতমগী ওপসন অসি %s নি."
msgstr "তাং অমসুং মতমগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন অসি %s নি."
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "পুনশিনবগী তাংগী ওপসন অসি %s নি."
msgstr "পুনশিনবগী তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "নম্বর ওপসন অসি %s নি."
msgstr "নম্বর ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "করেন্সি ওইনা ফোর্মেত তৌরবা নম্বর ওপসন অসি %s নি."
msgstr "করেন্সি ওইনা ফোর্মেত তৌরবা নম্বর ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24386,9 +24378,9 @@ msgstr ""
"TXF কোদতমক হনজিনবা য়াই."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s দগী %s ফাওবগী পেরিওদ"
msgstr "~a দগী ~a ফাওবগী পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24698,9 +24690,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "চয়োলগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s দা বেলেন্স"
msgstr "~a দা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24999,9 +24991,9 @@ msgstr "দেপথ লিমিত অদুদগী হেন্না ল
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s দগী %s ফাওবা পেরিওদকী"
msgstr "~a দগী ~a ফাওবা পেরিওদকী"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25211,7 +25203,7 @@ msgstr "** কোম্মোদিতি অসিগী প্রাইস অ
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s দা বেলেন্স"
msgstr "~a দা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@ -25806,9 +25798,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "লন-থুমগী বারচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s দা %s"
msgstr " দা "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -26156,19 +26147,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "অপুনবা চাদিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "বজেত %s কী"
msgstr "বজেত ~a কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "বজেত %s পেরিওদ %u কী"
msgstr "বজেত ~a পেরিওদ ~d কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "বজেত %s পেরিওদ %u - %u কী"
msgstr "বজেত ~a পেরিওদ ~d - ~d কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26394,14 +26385,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমীংসিং উৎলু (পেরেন্ত একাউন্তসিং য়াউনা)।"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "অমসুং সবএকাউন্তস"
msgstr "~a অমসুং সবএকাউন্তস"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s অমসুং খল্লবা সবএকাউন্তশিং"
msgstr "~a অমসুং খল্লবা সবএকাউন্তশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26528,9 +26519,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "নোংমগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "বেলেন্সেস %s দগী %s দা"
msgstr "বেলেন্সেস ~a দগী ~a দা"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -27586,7 +27577,7 @@ msgstr "চৎনবা য়াবা এমপ্লোয়ি অমত্তা
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
"চৎনবা য়াবা %s অমত্তা খন্দে। কম্পনি অমা খন্ননবগীদমক ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ।"
"চৎনবা য়াবা ~a অমত্তা খন্দে। কম্পনি অমা খন্ননবগীদমক ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
#, fuzzy
@ -28873,14 +28864,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "ক্রেদিত লাইনস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' রিপোর্ত শেমগৎ-শাগৎপা ..."
msgstr "'~a' রিপোর্ত শেমগৎ-শাগৎপা ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' রিপোর্ত পীরি..."
msgstr "'~a' রিপোর্ত পীরি..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29862,9 +29853,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s দগী %s দা"
msgstr "~a দগী ~a দা"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"

201
po/mr.po
View File

@ -6666,9 +6666,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s रिपोर्ट दाखवा"
msgstr "~a रिपोर्ट दाखवा"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr "_व्ह्यू"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "तारीख"
msgstr "तारीख: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
@ -17707,9 +17707,8 @@ msgid "_New item..."
msgstr "_नवीन घटक..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_शोधा..."
msgstr "_शोधा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
@ -17901,7 +17900,7 @@ msgstr "सर्वात शेवटी घटीत:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1167
msgid "Repeats:"
msgstr "पुनरुक्ती"
msgstr "पुनरुक्ती:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1201
msgid "Until"
@ -21823,28 +21822,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "फॉरमॅट मधील संदिग्धता पार्स करा"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मूल्य '%s' हे %s किंवा %s असू शकते"
msgstr "मूल्य '~a' हे ~a किंवा ~a असू शकते"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "हुबेहुब असेच व्यवहार शोधत आहे"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. बँकेला देणे"
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '~s'. बँकेला देणे."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अनोळखी कृती '%s'."
msgstr "अनोळखी कृती '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. क्लिअर नसलेल्यावर डिफॉल्ट केले जात आहे"
msgstr "अनोळखी स्थिती '~a'. क्लिअर नसलेल्यावर डिफॉल्ट केले जात आहे."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -21934,7 +21933,7 @@ msgstr "तुमचा दिवस सुखमय जावो !"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash मध्ये आपले स्वागत आहे ~a !"
msgstr "GnuCash मध्ये आपले स्वागत आहे %s !"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -22606,9 +22605,9 @@ msgid "List"
msgstr "यादी"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टेम्पलेट फाइल \"%s\" वाचू शकत नाही"
msgstr "टेम्पलेट फाइल \"~a\" वाचू शकत नाही"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
@ -22761,8 +22760,8 @@ msgid "Day"
msgstr "दिवस"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "एक दिवस."
msgid "One Day"
msgstr "एक दिवस"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22771,8 +22770,8 @@ msgstr "आठवडा"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "एक आठवडा."
msgid "One Week"
msgstr "एक आठवडा"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22781,8 +22780,8 @@ msgstr "2आठवडे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "दोन आठवडे."
msgid "Two Weeks"
msgstr "दोन आठवडे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22791,8 +22790,8 @@ msgstr "महिना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "एक महिना."
msgid "One Month"
msgstr "एक महिना"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22801,19 +22800,14 @@ msgstr "तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
msgid "One Quarter"
msgstr "एक तिमाही"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "अर्ध वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "सहामाही."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22821,8 +22815,8 @@ msgstr "वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्ष."
msgid "One Year"
msgstr "एक वर्ष"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23000,20 +22994,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खात्यांचा क्रम लावण्यासाठी एक पद्धत निवडा."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खात्याच्या सांकेतिक क्रमांकाद्वारे अक्षरानुसार."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खात्याच्या सांकेतिक क्रमांकाद्वारे अक्षरानुसार"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रमे"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खात्याच्या नावाने अक्षरानुसार."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खात्याच्या नावाने अक्षरानुसार"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "किंमतीद्वारे, सर्वात मोठी ते सर्वात लहान."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "किंमतीद्वारे, सर्वात मोठी ते सर्वात लहान"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -23033,7 +23027,7 @@ msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"या पालक खात्याची व तिच्या सर्व उपखात्यांची उपएकूण काढा, व ही पालक खाते शिल्लक म्हणून "
"या पालक खात्याची व तिच्या सर्व उपखात्यांची उपएकूण काढा, व ही पालक खाते शिल्लक म्हणून."
"दाखवा."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
@ -23147,12 +23141,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"तुमच्या एका रिपोर्टसोबत एक रिपोर्ट-गाइड आहे, जे दुसरी नक्कल आहे. कोणत्या रिपोर्ट सोबत हे "
"रिपोर्ट-गाइड आहे हे पाहण्यासाठी कृपया रिपोर्ट प्रणालीची तपासणी करा, विशेषतः तुमच्या "
"साठविलेल्या रिपोर्टची."
"साठविलेल्या रिपोर्टची: "
#: gnucash/report/report-core.scm:211
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "अहवाल मांडणी उघडा"
msgstr "अहवाल मांडणी उघडा: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid " Report is missing a GUID."
@ -23275,12 +23269,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "पत्ता १"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' शी संबंधित व्यवहारांमध्ये एकापेक्षा अधिक चलनांचा समावेश आहे. या अहवालाची रचना ही "
"'~a' शी संबंधित व्यवहारांमध्ये एकापेक्षा अधिक चलनांचा समावेश आहे. या अहवालाची रचना ही "
"शक्यता पडताळण्याच्यादृष्टीने करण्यात आलेली नाही."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@ -23885,41 +23879,39 @@ msgstr ""
"guile (स्कीम) सोर्स कोड पाहा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रिपोर्ट लिहीणे किंवा एक संपूर्णपणे नवीन व चांगला रिपोर्ट तयार करणे याबद्दल मदत हवी "
"असल्यास, मेलिंग यादी %s शी संपर्क करा. "
"असल्यास, मेलिंग यादी ~a शी संपर्क करा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"त्या यादीवर सभासदत्व मिळवण्याच्या माहितीसाठी, &lt;http://www.gnucash.org/&gt; "
"त्या यादीवर सभासदत्व मिळवण्याच्या माहितीसाठी, &lt;https://www.gnucash.org/&gt; "
"पाहा."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"लिहीण्याच्या रचनाशैलीबद्दल अधिक माहिती &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; येथे "
"लिहीण्याच्या रचनाशैलीबद्दल अधिक माहिती &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; येथे "
"मिळेल."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "सध्याची वेळ %s इतकी आहे."
msgstr "सध्याची वेळ ~a इतकी आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बुलीयन पर्याय %s आहे"
msgstr "बुलीयन पर्याय ~a आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
@ -23932,47 +23924,47 @@ msgstr "असत्य"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रींग पर्याय %s हा आहे"
msgstr "स्ट्रींग पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "बहु-पर्यायी पर्याय %s हा आहे"
msgstr "बहु-पर्यायी पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रींग पर्याय %s हा आहे"
msgstr "स्ट्रींग पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तारीख पर्याय %s हा आहे"
msgstr "तारीख पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तारीख आणि वेळ पर्याय %s हा आहे"
msgstr "तारीख आणि वेळ पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "संबंधित तारीख पर्याय %s हा आहे"
msgstr "संबंधित तारीख पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयुक्त तारीख पर्याय %s हा आहे"
msgstr "संयुक्त तारीख पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "संख्या पर्याय %s हा आहे"
msgstr "संख्या पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "चलनाच्या रूपात फॉरमॅट केलेला संख्या पर्याय %s हा आहे"
msgstr "चलनाच्या रूपात फॉरमॅट केलेला संख्या पर्याय ~a हा आहे."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@ -24189,9 +24181,9 @@ msgstr ""
"TXF कोडचीच पुनरुक्ती करता येऊ शकते."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s पासून %s पर्यंतचा कालावधी"
msgstr "~a पासून ~a पर्यंतचा कालावधी"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -24498,9 +24490,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "साप्ताहिक सरासरी"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s वर शिल्लक"
msgstr "~a वर शिल्लक"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@ -24798,9 +24790,9 @@ msgstr "खोली मर्यादेपेक्षा खोल कोण
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s ते %s समाविष्ट कालावधी"
msgstr "~a ते ~a समाविष्ट कालावधी"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
msgid "Account title"
@ -25006,7 +24998,7 @@ msgstr "** या विक्रेय वस्तूचे मूल्य
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s वर शिल्लक"
msgstr "~a वर शिल्लक"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@ -25586,7 +25578,7 @@ msgstr "_दायित्व/इक्विटी"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर :"
msgstr "विनिमय दर"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
@ -25595,9 +25587,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "मालमत्ता बारचार्ट"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s ला %s"
msgstr " ला "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
@ -25944,19 +25935,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी %s"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी %s कालावधी %u"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a कालावधी ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी %s कालावधी %u - %u"
msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a कालावधी ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
@ -26179,14 +26170,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "संपूर्ण खाते नावे दाखवा (पालक खात्यांसह)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "आणि उपखाते"
msgstr "~a आणि उपखाते"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s आणि निवडलेली उपखाती"
msgstr "~a आणि निवडलेली उपखाती"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26313,9 +26304,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "दैनिक सरासरी"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "शिल्लक रकमा %s ते %s "
msgstr "शिल्लक रकमा ~a ते ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@ -27362,7 +27353,7 @@ msgstr "कोणताही वैध कर्मचारी निवडल
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr "कोणतेही वैध %s निवडले नाही. कंपनी निवडण्यासाठी पर्याय बटणावर क्लिक करा. "
msgstr "कोणतेही वैध ~a निवडले नाही. कंपनी निवडण्यासाठी पर्याय बटणावर क्लिक करा."
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
#, fuzzy
@ -28367,14 +28358,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "येणे बाकी"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "इनव्हॉइस"
msgstr "इनव्हॉइस: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "संदर्भ"
msgstr "संदर्भ: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
@ -28638,14 +28627,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडिट लाइन्स"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोर्ट उभारत आहे..."
msgstr "'~a' रिपोर्ट उभारत आहे..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' रिपोर्ट भाषांतरीत करत आहे..."
msgstr "'~a' रिपोर्ट भाषांतरीत करत आहे..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
#, fuzzy
@ -29609,9 +29598,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s पासून %s पर्यंत"
msgstr "~a पासून ~a पर्यंत"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"
@ -32178,7 +32167,7 @@ msgstr "मदत उपलब्ध नाही"
#~ msgstr "उदाहरण साधनसूचना"
#~ msgid "Continuing with good quotes."
#~ msgstr "चांगले क्वोट्स सोबत चालू "
#~ msgstr "चांगले क्वोट्स सोबत चालू."
#~ msgid "Adding remaining good quotes."
#~ msgstr "उरलेले चांगले क्वोट्स टाकत आहे"

View File

@ -1652,7 +1652,6 @@ msgid "Amend URL:"
msgstr "Legg til URL:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
#, fuzzy
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr "Skriv inn en nettadresse, som f.eks. https://www.gnucash.org:"
@ -22966,7 +22965,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22976,8 +22975,8 @@ msgstr "Uke"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "En uke."
msgid "One Week"
msgstr "En uke"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22986,8 +22985,8 @@ msgstr "2 uker"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "To uker."
msgid "Two Weeks"
msgstr "To uker"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22996,8 +22995,8 @@ msgstr "Måned"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "En måned siden."
msgid "One Month"
msgstr "En måned"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23006,19 +23005,14 @@ msgstr "Kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Ett kvartal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Ett kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Halvår"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Halvår."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23026,8 +23020,8 @@ msgstr "År"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Et år."
msgid "One Year"
msgstr "Et år"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23212,8 +23206,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Velg sorteringsmetode for kontoene."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetisk etter kontokode"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23221,19 +23214,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Etter beløp, størst til minst"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Hvordan saldoer for overordnede kontoer vises"
msgstr "Hvordan saldoer for overordnede kontoer vises."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23241,20 +23231,18 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Vis bare saldoen for den overordnede kontoen, eksluder eventuelle "
"underkontoer"
"underkontoer."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Beregn delsum for denne overordnede kontoen og alle dens underkontoer, og "
"vis dette som den overordnende kontoens saldo"
"vis dette som den overordnende kontoens saldo."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@ -23262,28 +23250,24 @@ msgid "Do not show"
msgstr "Ikke vis"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Ikke vis saldi for overordnede kontoer"
msgstr "Ikke vis saldi for overordnede kontoer."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Hvordan kontodelsummer vises for overordnede kontoer"
msgstr "Hvordan kontodelsummer vises for overordnede kontoer."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
msgid "Show subtotals"
msgstr "Vis delsummer"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Vis delsummer for valgte overordnede kontoer som har underkontoer"
msgstr "Vis delsummer for valgte overordnede kontoer som har underkontoer."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Ikke vis delsummer for overordnede kontoer"
msgstr "Ikke vis delsummer for overordnede kontoer."
#: gnucash/report/report-core.scm:150
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -24187,7 +24171,7 @@ msgid "false"
msgstr "usann"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Valgknappsalternativet er ~a."
@ -24282,9 +24266,9 @@ msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Velkommen til GnuCash ~a"
msgstr "Velkommen til GnuCash ~a!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
@ -26343,7 +26327,7 @@ msgid "for Budget ~a"
msgstr "for budsjett ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "for budsjett ~a Periode ~d"

372
po/ne.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23223,8 +23223,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Een dag."
msgid "One Day"
msgstr "Een dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23233,8 +23233,8 @@ msgstr "Week"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Een week."
msgid "One Week"
msgstr "Een week"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23243,8 +23243,8 @@ msgstr "2 Weken"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Twee weken."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Twee weken"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23253,8 +23253,8 @@ msgstr "Maand"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Een maand."
msgid "One Month"
msgstr "Een maand"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23263,19 +23263,14 @@ msgstr "Kwartaal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Een kwartaal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Een kwartaal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Half jaar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Een half jaar."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23283,8 +23278,8 @@ msgstr "Jaar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Een jaar."
msgid "One Year"
msgstr "Een jaar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23465,20 +23460,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "De sorteerwijze voor de rekeningen selecteren."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabetisch op rekeningnummer."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetisch op rekeningnummer"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabetisch op rekeningnaam."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetisch op rekeningnaam"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Op bedrag, van groot naar klein."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Op bedrag, van groot naar klein"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23129,7 +23129,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23139,9 +23139,8 @@ msgstr "Tydzień"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgstr "Tydzień temu"
msgid "One Week"
msgstr "Jeden tydzień"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23150,8 +23149,7 @@ msgstr "2Tygodnie"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dwa tygodnie"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23161,9 +23159,8 @@ msgstr "Miesiąc"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "Miesiąc temu"
msgid "One Month"
msgstr "Jeden miesiąc"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23172,8 +23169,7 @@ msgstr "Kwartał"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Kwartał"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23181,12 +23177,6 @@ msgstr "Kwartał"
msgid "Half Year"
msgstr "Półrocze"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Półrocze"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23195,7 +23185,7 @@ msgstr "Rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Rok temu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23388,8 +23378,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Wybierz metodę uporządkowywania kont."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetycznie według kodu konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23397,19 +23386,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetycznie"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetycznie wg nazwy konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Według kwoty, od największej do najmniejszej"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "W jaki sposób prezentować bilanse kont nadrzędnych"
msgstr "W jaki sposób prezentować bilanse kont nadrzędnych."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@ -23417,19 +23403,17 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Bilans konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Pokaż tylko bilans konta nadrzędnego, wyłączając wszystkie konta podrzędne"
"Pokaż tylko bilans konta nadrzędnego, wyłączając wszystkie konta podrzędne."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Policz sumę częściową dla tego konta nadrzędnego oraz jego wszystkich kont "
"podrzędnych i pokaż ją jako bilans konta nadrzędnego"
"podrzędnych i pokaż ją jako bilans konta nadrzędnego."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254

View File

@ -22966,8 +22966,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Um dia."
msgid "One Day"
msgstr "Um dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22976,8 +22976,8 @@ msgstr "Semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Uma semana."
msgid "One Week"
msgstr "Uma semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22986,8 +22986,8 @@ msgstr "Quinzena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Duas semanas."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Duas semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22996,8 +22996,8 @@ msgstr "Mês"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Um mês."
msgid "One Month"
msgstr "Um mês"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23006,19 +23006,15 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Um trimestre."
msgid "One Quarter"
msgstr "Um trimestre"
# "Meio ano"?
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Meio ano."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23026,8 +23022,8 @@ msgstr "Ano"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Um ano."
msgid "One Year"
msgstr "Um ano"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23207,20 +23203,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabeticamente por código de conta."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabeticamente por código de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeticamente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabeticamente por nome de conta."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Por montante, maior para menor."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Por montante, maior para menor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23078,8 +23078,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Um dia."
msgid "One Day"
msgstr "Um dia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23088,8 +23088,8 @@ msgstr "Semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Uma semana."
msgid "One Week"
msgstr "Uma semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23098,8 +23098,8 @@ msgstr "2Semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Duas semanas."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Duas semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23108,8 +23108,8 @@ msgstr "Mês"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Um mês."
msgid "One Month"
msgstr "Um mês"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23118,19 +23118,15 @@ msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Um quarto."
msgid "One Quarter"
msgstr "Um quarto"
# "Meio ano"?
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Meio ano."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23138,8 +23134,8 @@ msgstr "Ano"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Um ano."
msgid "One Year"
msgstr "Um ano"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23323,20 +23319,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Selecione o método para ordenar as contas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Em ordem alfabética pelo código da conta."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Em ordem alfabética pelo código da conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Em ordem alfabética pelo nome da conta."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Em ordem alfabética pelo nome da conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Por quantidade, do maior para o menor."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Por quantidade, do maior para o menor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23711,7 +23711,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23722,7 +23722,7 @@ msgstr "Săptămână"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Cu o săptămână în urmă"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23732,8 +23732,7 @@ msgstr "2 săptămâni"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Două săptămâni"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23743,9 +23742,8 @@ msgstr "Lună"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "Cu o lună în urmă"
msgid "One Month"
msgstr "O luna"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23755,7 +23753,7 @@ msgstr "Trimestru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Trimestru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23763,12 +23761,6 @@ msgstr "Trimestru"
msgid "Half Year"
msgstr "Semestru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Semestru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23776,9 +23768,8 @@ msgstr "An"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgstr "Cu un an în urmă"
msgid "One Year"
msgstr "Un an"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23973,8 +23964,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Alege metoda de sortare a conturilor."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetic după codul contului"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23982,13 +23972,11 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetic"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetic după numele contului"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "După sumă, de la cea mai mare la cea mai mică"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

View File

@ -23011,8 +23011,8 @@ msgid "Day"
msgstr "День"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Один день."
msgid "One Day"
msgstr "Один день"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23021,8 +23021,8 @@ msgstr "Неделя"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Одна неделя."
msgid "One Week"
msgstr "Одна неделя"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23031,8 +23031,8 @@ msgstr "2 Недели"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Две недели."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Две недели"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23041,8 +23041,8 @@ msgstr "Месяц"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Один месяц."
msgid "One Month"
msgstr "Один месяц"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23051,19 +23051,14 @@ msgstr "Квартал"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Один квартал."
msgid "One Quarter"
msgstr "Один квартал"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Полугодие"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Полугодие."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23071,8 +23066,8 @@ msgstr "Год"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Один год."
msgid "One Year"
msgstr "Один год"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23250,20 +23245,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Выберите метод сортировки счетов."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "В алфавитном порядке по коду счета."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "В алфавитном порядке по коду счета"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "В алфавитном порядке"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "В алфавитном порядке по названию счёта."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "В алфавитном порядке по названию счёта"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "По сумме, от большей к меньшей."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "По сумме, от большей к меньшей"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23843,7 +23843,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Umunsi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23853,8 +23853,7 @@ msgstr "Icyumweru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Icyumweru"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23866,7 +23865,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "IBYUMWERU"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23877,7 +23876,7 @@ msgstr "Ukwezi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Ukwezi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23887,7 +23886,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23895,11 +23894,6 @@ msgstr ""
msgid "Half Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23908,7 +23902,7 @@ msgstr "Umwaka"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Umwaka"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -24118,7 +24112,7 @@ msgstr "i Uburyo kugirango Ishungura Konti"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "ku Aderesi ITEGEKONGENGA"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -24127,12 +24121,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "ku Aderesi Izina:"
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "ku Aderesi Izina"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Igiteranyo Kinini Kuri Gitoya"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

View File

@ -22284,7 +22284,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -22295,7 +22295,7 @@ msgstr "Týždeň"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "Pred týždňom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -22305,8 +22305,7 @@ msgstr "2 týždne"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týždne"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -22317,7 +22316,7 @@ msgstr "Mesiac"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "Pred mesiacom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -22328,7 +22327,7 @@ msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -22336,12 +22335,6 @@ msgstr "Štvrťrok"
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22350,7 +22343,7 @@ msgstr "Rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "Pred rokom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -22542,8 +22535,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -22551,13 +22543,11 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

View File

@ -22960,8 +22960,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Дан"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Један дан."
msgid "One Day"
msgstr "Један дан"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22970,8 +22970,8 @@ msgstr "Недеља"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Једна недеља."
msgid "One Week"
msgstr "Једна недеља"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22980,8 +22980,8 @@ msgstr "2 недеље"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Две недеље."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Две недеље"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22990,8 +22990,8 @@ msgstr "Месец"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Један месец."
msgid "One Month"
msgstr "Један месец"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23000,19 +23000,14 @@ msgstr "Тромесечје"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Једно тромесечје."
msgid "One Quarter"
msgstr "Једно тромесечје"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Пола године"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Пола године."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23020,8 +23015,8 @@ msgstr "Година"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Једна година."
msgid "One Year"
msgstr "Једна година"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23201,20 +23196,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Изаберите начин за ређање налога."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Азбучним редом према шифри налога."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Азбучним редом према шифри налога"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Азбучним редом"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Азбучним редом према називу налога."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Азбучним редом према називу налога"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Према износу, од већег ка мањем."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Према износу, од већег ка мањем"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -21855,8 +21855,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "En dag."
msgid "One Day"
msgstr "En dag"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -21865,8 +21865,8 @@ msgstr "Vecka"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "En vecka."
msgid "One Week"
msgstr "En vecka"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -21875,8 +21875,8 @@ msgstr "2 veckor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Två veckor."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Två veckor"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -21885,8 +21885,8 @@ msgstr "Månad"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "En månad."
msgid "One Month"
msgstr "En månad"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -21895,19 +21895,14 @@ msgstr "Kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Ett kvartal."
msgid "One Quarter"
msgstr "Ett kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Halvår"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Halvår."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -21915,8 +21910,8 @@ msgstr "År"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Ett år."
msgid "One Year"
msgstr "Ett år"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22094,20 +22089,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Välj sorteringsordning för konton."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Bokstavsordning efter kontokod."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Bokstavsordning efter kontokod"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Bokstavsordning"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Efter summa, fallande."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Efter summa, fallande"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -22924,8 +22924,8 @@ msgid "Day"
msgstr "நாள்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "ஒரு நாள்."
msgid "One Day"
msgstr "ஒரு நாள்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22934,8 +22934,8 @@ msgstr "வாரம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "ஒரு வாரம்."
msgid "One Week"
msgstr "ஒரு வாரம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22944,8 +22944,8 @@ msgstr "2வாரம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "இரு வாரங்கள்."
msgid "Two Weeks"
msgstr "இரு வாரங்கள்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22954,8 +22954,8 @@ msgstr "மாதம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "ஒரு மாதம்."
msgid "One Month"
msgstr "ஒரு மாதம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22964,19 +22964,14 @@ msgstr "காலாண்டு"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "ஒரு காலாண்டு."
msgid "One Quarter"
msgstr "ஒரு காலாண்டு"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "அரை வருடம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "அரை வருடம்."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22984,8 +22979,8 @@ msgstr "வருடம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "ஒரு வருடம்."
msgid "One Year"
msgstr "ஒரு வருடம்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23165,20 +23160,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "கணக்குகளை வரிசைப்படுத்துவதற்கான முறையைத் தேர்ந்தெடு."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "கணக்கு குறியீடுபடி அகரவரிசையில்."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "கணக்கு குறியீடுபடி அகரவரிசையில்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "அகரவரிசை"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "கணக்கு பெயர்படி அகரவரிசையில்."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "கணக்கு பெயர்படி அகரவரிசையில்"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "தொகையின் படி, பெரியதிலிருந்து சிறியது வரை."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "தொகையின் படி, பெரியதிலிருந்து சிறியது வரை"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -22544,8 +22544,8 @@ msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "ఒక రోజు. "
msgid "One Day"
msgstr "ఒక రోజు"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22554,8 +22554,8 @@ msgstr "వారం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "ఒక వారం. "
msgid "One Week"
msgstr "ఒక వారం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22564,8 +22564,8 @@ msgstr "2వారాలు"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "రెండు వారాలు. "
msgid "Two Weeks"
msgstr "రెండు వారాలు"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22574,8 +22574,8 @@ msgstr "నెల"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "ఒక నెల. "
msgid "One Month"
msgstr "ఒక నెల"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22584,19 +22584,14 @@ msgstr "త్రైమాసికం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "ఒక త్రైమాసికం. "
msgid "One Quarter"
msgstr "ఒక త్రైమాసికం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "అర్ధ సంవత్సరం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "అర్థ సంవత్సరం. "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -22604,8 +22599,8 @@ msgstr "సంవత్సరం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "ఒక ఏడాది. "
msgid "One Year"
msgstr "ఒక ఏడాది"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -22783,7 +22778,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "ఖాతాల క్రమబద్ధీకరణ కోసం పద్ధతిని ఎంచుకో"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "ఖాతా కోడ్‌తో అక్షర క్రమం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -22791,12 +22786,12 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "అక్షర క్రమం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "ఖాతా పేరుతో అక్షర క్రమం"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "మొత్తం వారీగా, అతి పెద్దది నుంచి అతి చిన్నది వరకు. "
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "మొత్తం వారీగా, అతి పెద్దది నుంచి అతి చిన్నది వరకు"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -22856,8 +22856,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Bir Gün."
msgid "One Day"
msgstr "Bir Gün"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -22866,8 +22866,8 @@ msgstr "Hafta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Bir Hafta."
msgid "One Week"
msgstr "Bir Hafta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -22876,8 +22876,8 @@ msgstr "2Hafta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "İki Hafta."
msgid "Two Weeks"
msgstr "İki Hafta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -22886,8 +22886,8 @@ msgstr "Ay"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Bir Ay."
msgid "One Month"
msgstr "Bir Ay"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -22896,18 +22896,13 @@ msgstr "3 ay"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Bir Çeyrek."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "6 ay"
msgid "One Quarter"
msgstr "Bir Çeyrek"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Yarı Yıl."
msgid "Half Year"
msgstr "Yarı Yıl"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@ -22916,8 +22911,8 @@ msgstr "Yıl"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Bir Yıl."
msgid "One Year"
msgstr "Bir Yıl"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23098,20 +23093,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Hesapları sıralamak için yöntem seç."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Hesap koduna göre alfabetik."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Hesap koduna göre alfabetik"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Hesap adına göre alfabetik."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Hesap adına göre alfabetik"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Miktara göre, büyükten küçüğe."
msgstr "Miktara göre, büyükten küçüğe"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23208,8 +23208,8 @@ msgid "Day"
msgstr "День"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "Один день."
msgid "One Day"
msgstr "Один день"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -23218,8 +23218,8 @@ msgstr "Тиждень"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "Один тиждень."
msgid "One Week"
msgstr "Один тиждень"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23228,8 +23228,8 @@ msgstr "2 тижні"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "Два тижні."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Два тижні"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -23238,8 +23238,8 @@ msgstr "Місяць"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "Один місяць."
msgid "One Month"
msgstr "Один місяць"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23248,19 +23248,14 @@ msgstr "Квартал"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "Один квартал."
msgid "One Quarter"
msgstr "Один квартал"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "Пів року"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "Пів року."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23268,8 +23263,8 @@ msgstr "Рік"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "Один рік."
msgid "One Year"
msgstr "Один рік"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23449,20 +23444,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Виберіть спосіб впорядковування рахунків."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "За кодом рахунку, за абеткою."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "За кодом рахунку, за абеткою"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "За алфавітом"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "За назвою рахунку, за абеткою."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "За назвою рахунку, за абеткою"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "За сумою, від більшої до меншої."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "За сумою, від більшої до меншої"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -22993,7 +22993,7 @@ msgid "Day"
msgstr "دن"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr "ایك دن"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23003,7 +23003,7 @@ msgstr "ہفتہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgid "One Week"
msgstr "ایک ہفتہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@ -23013,7 +23013,7 @@ msgstr "2 ہفتہ "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "دو ہفتے"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23023,7 +23023,7 @@ msgstr "مہینہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgid "One Month"
msgstr "ایك ماہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
@ -23033,19 +23033,14 @@ msgstr "تین ماہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "One Quarter."
msgstr "ایک چوتھائی."
msgid "One Quarter"
msgstr "ایک چوتھائی"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
msgstr "چھ ماہ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "ڈیڑھ سال."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23053,7 +23048,7 @@ msgstr "سال"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgid "One Year"
msgstr "ایك سال"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
@ -23233,20 +23228,20 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "اكاؤنٹس كو ترتیب دینے كے لیے طریقہ كا انتخاب كرو"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "اکاؤنٹ كوڈ کے ذریعے سے حروف تہجی."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "اکاؤنٹ كوڈ کے ذریعے سے حروف تہجی"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical"
msgstr "الفابیٹیكل"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "اکاؤنٹ نام کے ذریعے سے حروف تہجی."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "اکاؤنٹ نام کے ذریعے سے حروف تہجی"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "رقم كے ذریعے سے، سب سے بڑا سے سب سے چھوٹا."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "رقم كے ذریعے سے، سب سے بڑا سے سب سے چھوٹا"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."

View File

@ -23045,7 +23045,7 @@ msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
@ -23055,9 +23055,8 @@ msgstr "Tuần"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgstr "1 tuần trước"
msgid "One Week"
msgstr "1 tuần"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -23066,8 +23065,7 @@ msgstr "2Tuần"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgid "Two Weeks"
msgstr "Hai tuần"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
@ -23077,9 +23075,8 @@ msgstr "Tháng"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "1 tháng trước"
msgid "One Month"
msgstr "1 tháng"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -23089,7 +23086,7 @@ msgstr "Quý"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgid "One Quarter"
msgstr "Quý"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@ -23097,12 +23094,6 @@ msgstr "Quý"
msgid "Half Year"
msgstr "Nửa năm"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Nửa năm"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -23110,9 +23101,8 @@ msgstr "Năm"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgstr "1 năm trước"
msgid "One Year"
msgstr "1 năm"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"
@ -23307,8 +23297,7 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Chọn phương pháp để sắp xếp các tài khoản."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Thứ tự abc, theo mã tài khoản"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
@ -23316,13 +23305,12 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Thứ tự abc"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Thứ tự abc, theo tên tài khoản"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Theo số tiền, tăng dần"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230

View File

@ -21654,8 +21654,8 @@ msgid "Day"
msgstr "天"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day."
msgstr "一天"
msgid "One Day"
msgstr "一天"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
@ -21664,8 +21664,8 @@ msgstr "周"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
msgid "One Week."
msgstr "一周"
msgid "One Week"
msgstr "一周"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@ -21674,8 +21674,8 @@ msgstr "2周"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Two Weeks."
msgstr "两周"
msgid "Two Weeks"
msgstr "两周"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@ -21684,8 +21684,8 @@ msgstr "月"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "One Month."
msgstr "一个月"
msgid "One Month"
msgstr "一个月"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
@ -21702,11 +21702,6 @@ msgstr "一个季度。"
msgid "Half Year"
msgstr "半年"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
msgstr "半年。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "Year"
@ -21714,8 +21709,8 @@ msgstr "年"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "One Year."
msgstr "一年"
msgid "One Year"
msgstr "一年"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "All"