Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate

po/pt_BR.po: 93.6% (5183 of 5532 strings; 235 fuzzy)
80 failing checks (1.4%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/

Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2023-11-01 05:33:44 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 3fdcfc44f4
commit daf0dc01d9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@ -1724,24 +1724,26 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das ações em um "
"múltiplo, enquanto mantém constante o valor monetário total do investimento "
"geral.\n"
"\n"
"Se o desdobramento reverso resultar em uma substituição de dinheiro por "
"unidades restantes, registre primeiro a compra de cobertura usando o "
"assistente de transação de ações e, em seguida, registre o desdobramento "
"reverso."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:497
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
msgstr "Nenhum erro foi encontrado. Clique em aplicar para criar a transação."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "The following vendor document is due:"
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "A conta do fornecedor está vencida:"
msgstr "Os seguintes erros devem ser corrigidos:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "The following vendor document is due:"
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "A conta do fornecedor está vencida:"
msgstr "Existem os seguintes avisos:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:627
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:685
@ -1753,19 +1755,19 @@ msgstr "Faltando"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1010
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
msgstr "Está faltando a quantidade para %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:668
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1015
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
msgstr "A quantidade para %s não deve ser negativa."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:671
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
msgstr "A quantidade para %s deve ser positiva."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr "O valor %s não tem conta associada."
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/D"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829
msgid "Amount for stock value is missing."
@ -1788,25 +1790,23 @@ msgstr "O novo saldo das ações é inválido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:843
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
msgstr "O novo saldo deve ser maior do que o saldo antigo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:845
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr "O novo saldo deve ser inferior ao saldo antigo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on."
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Contas do estoque para relatar."
msgstr "A quantidade de ações deve ser positiva."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:856
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
msgstr "Não é possível vender mais unidades do que as possuídas."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:858
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
msgstr "Não é possível cobrir a compra de mais unidades do que o devido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1094
#, fuzzy
@ -1816,8 +1816,6 @@ msgid "Stock"
msgstr "Ação"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1095
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
@ -1825,21 +1823,17 @@ msgstr "Dinheiro"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1096
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Taxas"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Capital"
msgstr "Ganhos de capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1261
#, c-format
@ -1849,29 +1843,32 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"Você entrará numa transação no dia %s que é anterior à última transação "
"nesta conta, no dia %s. Isso pode afetar a base de custo e, portanto, os "
"ganhos de capital, de transações com data posterior à nova entrada. Revise "
"todas as transações para garantir o registro adequado."
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1303
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
msgstr "Será registrado um preço de 1 %s = %s em %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1373
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""
msgstr "A transação não pode ser compensada, %s é o valor de erro %s"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1379
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
"O total de débitos de %s não está balanceado com o total de créditos de %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1877
#, fuzzy
#| msgid "Net Balance"
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "Saldo líquido"
msgstr "No_vo balanço"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1877
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@ -1889,10 +1886,8 @@ msgstr "_Rotação"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1880
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
#| msgid "Net Balance"
msgid "Next Balance"
msgstr "Saldo líquido"
msgstr "Próximo balanço"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1884
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
@ -2484,7 +2479,7 @@ msgstr "Alterar a URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Insira uma URL como \"%s\""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -2959,6 +2954,7 @@ msgstr "Esse cadastro está anexado a um pedido e que também será excluído!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
"Escolha um modelo de relatório diferente ou será usada a fatura imprimível"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638
@ -2996,16 +2992,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar a fatura?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"Um ou mais cadastros são para as contas com uma moeda diferente da fatura/"
"conta. Você será pedindo por uma taxa de cambio para cada uma delas."
"Uma ou mais entradas são para contas diferentes da moeda da fatura/boleto. "
"Você será solicitado a inserir uma taxa de conversão para cada uma delas."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@ -3638,12 +3630,6 @@ msgstr ""
"pagamento"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
#| "\n"
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
@ -3651,7 +3637,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Embora esta transação tenha várias divisões que podem ser consideradas\n"
"como 'a divisão do pagamento', o gnucash só sabe como lidar com uma.\n"
"como 'a divisão do pagamento', o GnuCash só sabe como lidar com uma.\n"
"Escolha um, os outros serão ignorados.\n"
"\n"
@ -3681,6 +3667,12 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Essa transação tem divisões em várias contas comerciais:\n"
"\n"
"%s\n"
"O GnuCash só pode lidar com transações que são lançadas em uma única conta.\n"
"\n"
"Corrija isso manualmente editando a transação diretamente e tente novamente."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@ -5046,10 +5038,8 @@ msgstr "Exclua o desdobramento atual"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Show Splits"
msgstr "Desdobramento das ações"
msgstr "Mostrar desdobramento"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
msgid "Jump"
@ -6064,11 +6054,6 @@ msgid "New Split"
msgstr "Novo desdobramento"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
#| "invoice, transaction, split,...)!"
#| msgid "New item"
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"