mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge branch 'maint'
This commit is contained in:
commit
dc70a234fc
13
po/es.po
13
po/es.po
@ -8862,8 +8862,8 @@ msgid ""
|
||||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||||
"guid of a known check format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
|
||||
"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
|
||||
"Este valor especifica el formato predeterminado de cheque a utilizar. El "
|
||||
"número es la guía de un formato de cheque conocido."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "Which check position to print"
|
||||
@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr "Abre documentos importados en casillas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
||||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||||
msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
|
||||
msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
||||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||||
@ -22199,9 +22199,8 @@ msgid ""
|
||||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||||
"guid: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
|
||||
"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
|
||||
"una boletín con este boletín-guid: "
|
||||
"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
|
||||
"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:217
|
||||
msgid "Wrong report definition: "
|
||||
@ -30407,7 +30406,7 @@ msgstr "Error de Finance::Quote no reconocido: "
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
||||
msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX [%s]."
|
||||
msgstr "Cuenta desconocida para GUID [%s], cancelando la creación de SX [%s]."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/hr.po
4
po/hr.po
@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||||
msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
|
||||
msgstr "Globalan jedinstveni identifikator predodređenog formata čeka"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21664,7 +21664,7 @@ msgstr "Kriva definicija izvještaja: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:218
|
||||
msgid " Report is missing a GUID."
|
||||
msgstr " Izvještaju nedostaje globalan jedinstveni identifikator."
|
||||
msgstr " Izvještaj nema globalan jedinstveni identifikator."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:309
|
||||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||||
|
32
po/pt.po
32
po/pt.po
@ -26196,7 +26196,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
|
||||
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
||||
msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
|
||||
msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26844,15 +26844,15 @@ msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
|
||||
msgid "GST Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de imposto"
|
||||
msgstr "Taxa do imposto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
|
||||
msgid "GST Amount"
|
||||
msgstr "Valor de imposto"
|
||||
msgstr "Valor do imposto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
|
||||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||||
msgstr "Montante devido (inc imp)"
|
||||
msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
|
||||
msgid "Invoice #: "
|
||||
@ -26969,7 +26969,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
|
||||
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
||||
msgstr "Folha de trabalho de final de período"
|
||||
msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
|
||||
msgid "Adjusting Entries"
|
||||
@ -27031,11 +27031,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
|
||||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||||
msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
|
||||
msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
|
||||
msgid "Imbalance Amount"
|
||||
msgstr "Montante não saldado"
|
||||
msgstr "Quantia não saldada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
|
||||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||||
@ -27063,8 +27063,8 @@ msgid ""
|
||||
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
|
||||
"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
|
||||
"Pagamento ou um Vale de despesa."
|
||||
"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
|
||||
"Vale de despesa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
||||
msgid "Website"
|
||||
@ -27218,14 +27218,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
||||
msgid "Heading Banner"
|
||||
msgstr "Imagem de título"
|
||||
msgstr "Faixa de título"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
||||
msgid "Banner for top of report."
|
||||
msgstr "Imagem para o topo do relatório."
|
||||
msgstr "Faixa para o topo do relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
||||
@ -27424,7 +27424,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
|
||||
msgid "Show time in addition to date"
|
||||
msgstr "Mostrar hora além da data"
|
||||
msgstr "Mostrar a hora além da data"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27710,8 +27710,8 @@ msgid ""
|
||||
"blank, which will disable the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
|
||||
"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
|
||||
"em branco para desactivar o filtro."
|
||||
"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
|
||||
"branco para desactivar o filtro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27894,8 +27894,8 @@ msgid ""
|
||||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||||
"parameter is guessed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
|
||||
"adivinhado."
|
||||
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
|
||||
"parâmetro é adivinhado."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
|
||||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user