Translation update by TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate

po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/

Translation update  by TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate

po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/

Co-authored-by: TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>
This commit is contained in:
TianXing Yi 2021-03-31 06:26:42 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 55ecaa9252
commit de38f4c5bd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>, 2021. # Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>, 2021.
# 小高 <2926295173@qq.com>, 2021. # 小高 <2926295173@qq.com>, 2021.
# jane <allfortestingwork@outlook.com>, 2021. # jane <allfortestingwork@outlook.com>, 2021.
# TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 03:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: jane <allfortestingwork@outlook.com>\n" "Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n" "gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
# 翻译人员好这个是不会被最终用户所见的。这是为了您也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。 # 翻译人员好这个是不会被最终用户所见的。这是为了您也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候尽量参考国内会计行业术语以方便专业人士使用。谢谢 # 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候尽量参考国内会计行业术语以方便专业人士使用。谢谢
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "科目类型:投资基金"
# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务 # 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive" msgid "account type: Passive"
msgstr "科目类型:被动" msgstr "科目类型:固定"
# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务 # 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "科目类型:收益和损耗"
# 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户 # 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving" msgid "account type: saving"
msgstr "科目类型:储蓄存款" msgstr "科目类型:定期存款"
#. "-" #. "-"
msgid "account type: Stock" msgid "account type: Stock"
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "操作:回扣"
#. "-" #. "-"
msgid "action: sell" msgid "action: sell"
msgstr "操作:售" msgstr "操作:售"
#. "-" #. "-"
msgid "action: Teller" msgid "action: Teller"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "操作:电汇"
#. "-" #. "-"
msgid "action: withdraw" msgid "action: withdraw"
msgstr "操作:取款" msgstr "操作:提现"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging" msgid "aging"
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "账单所有人"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30 # http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "结算条款" msgstr "帐期"
# 包含了 GnuCash 中所有的实体结合(科目等)的数据集。是对一个企业的财务会计工作的书面记录。 # 包含了 GnuCash 中所有的实体结合(科目等)的数据集。是对一个企业的财务会计工作的书面记录。
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
@ -340,17 +341,17 @@ msgstr "商品"
#. "e.g. NASDAQ" #. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing" msgid "commodity listing"
msgstr "商品上市" msgstr "商品清单"
# 交易的最小量(如1/100美元又如对大多数股票而言的一股) # 交易的最小量(如1/100美元又如对大多数股票而言的一股)
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction" msgid "commodity option: fraction"
msgstr "商品期权:最小单位" msgstr "商品选项:最小单位"
# 如USD、DEM # 如USD、DEM
#. "e.g. USD, DEM" #. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol" msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "商品期权:代码" msgstr "商品选项:符号"
# 借钱的费用,或者对某人的投资所支付的费用 # 借钱的费用,或者对某人的投资所支付的费用
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "转账"
# 直接从一个银行账户转到另一个银行账户,而不使用支票。 # 直接从一个银行账户转到另一个银行账户,而不使用支票。
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note" msgid "credit note"
msgstr "信用" msgstr "信用票据"
# 一个国家内使用的金钱 # 一个国家内使用的金钱
#. "The system of money used in a country" #. "The system of money used in a country"
@ -599,7 +600,6 @@ msgstr "标记"
# 散点图用于标记每一个数据点的东西 # 散点图用于标记每一个数据点的东西
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup" msgid "markup"
msgstr "标记" msgstr "标记"
@ -622,18 +622,14 @@ msgstr "抵押贷款"
# (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。 # (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。
# (b) 用此种方式借钱的数额 # (b) 用此种方式借钱的数额
#. "Adjustable Rate Mortgage" #. "Adjustable Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: ARM" msgid "mortgage: ARM"
msgstr "抵押贷款" msgstr "浮动利率抵押贷款"
# (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。 # (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。
# (b) 用此种方式借钱的数额 # (b) 用此种方式借钱的数额
#. "Fixed Rate Mortgage" #. "Fixed Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: FRM" msgid "mortgage: FRM"
msgstr "抵押贷款" msgstr "固定利率抵押贷款"
# 如 USD, DEM, CNY, 见货币 # 如 USD, DEM, CNY, 见货币
#. "e.g. USD, DEM, see Currency." #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
@ -697,7 +693,7 @@ msgstr "孤立的"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
msgstr "" msgstr "所有者"
# 用于访问用户账户所需要知道的秘密用语。 # 用于访问用户账户所需要知道的秘密用语。
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
@ -737,9 +733,8 @@ msgstr "投资组合"
# 结束应用程序与一个打开文件的关系,这样应用程序除非再次打开它,否则将不能够访问文件内容。 # 结束应用程序与一个打开文件的关系,这样应用程序除非再次打开它,否则将不能够访问文件内容。
#. "Register invoice, voucher in account register" #. "Register invoice, voucher in account register"
#, fuzzy
msgid "post, to" msgid "post, to"
msgstr "关闭" msgstr "归档"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences" msgid "preferences"
@ -747,9 +742,8 @@ msgstr "首选项"
# 见:支付一 # 见:支付一
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
#, fuzzy
msgid "principal payment" msgid "principal payment"
msgstr "操作:支付" msgstr "支付本金"
# 用以购买或出售某物的金额 # 用以购买或出售某物的金额
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
@ -805,7 +799,7 @@ msgstr "账簿"
# 将交易拆分成两个或多个部分 # 将交易拆分成两个或多个部分
#. "A transaction that is divided into two or more parts" #. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction" msgid "register entry: split transaction"
msgstr "账簿条目:拆分交易(拆分成子交易)" msgstr "账簿条目:拆分交易"
#. "-" #. "-"
msgid "register entry: stock split" msgid "register entry: stock split"
@ -838,11 +832,11 @@ msgstr "重新加载"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form" msgid "report form: T Account Form"
msgstr "" msgstr "报表:双栏报表"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form" msgid "report form: Vertical Form"
msgstr "" msgstr "报表:单栏报表"
# 一个所有者权益科目的名字,以区别开期初余额。“留存收益包括盈余公积和未分配利润 ” -- http://www.hudong.com/wiki/%E7%95%99%E5%AD%98%E6%94%B6%E7%9B%8A # 一个所有者权益科目的名字,以区别开期初余额。“留存收益包括盈余公积和未分配利润 ” -- http://www.hudong.com/wiki/%E7%95%99%E5%AD%98%E6%94%B6%E7%9B%8A
# Retained Losses = Accumulated losses, 所以翻译为累积亏损。 # Retained Losses = Accumulated losses, 所以翻译为累积亏损。
@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "反向交易至 (账簿中的操作)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales" msgid "sales"
msgstr "" msgstr "营业额"
# 写入数据(通常是一个文件)到存储介质,比如磁盘或磁带。 # 写入数据(通常是一个文件)到存储介质,比如磁盘或磁带。
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
@ -911,9 +905,8 @@ msgstr "小计"
# 科目的一个字段 # 科目的一个字段
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
#, fuzzy
msgid "tax code" msgid "tax code"
msgstr "税务信息" msgstr "税务编号"
# 科目的一个字段 # 科目的一个字段
#. "field of an account" #. "field of an account"
@ -921,10 +914,8 @@ msgid "tax info"
msgstr "税务信息" msgstr "税务信息"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
#, fuzzy
#| msgid "account type: Income"
msgid "tax type: income tax" msgid "tax type: income tax"
msgstr "科目类型:收入" msgstr "税务类型:所得税"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax" msgid "tax type: sales tax"
@ -932,7 +923,7 @@ msgstr "税务类型:销售税"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST" msgid "tax type: GST"
msgstr "" msgstr "商品及服务税"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT" msgid "tax type: VAT"
@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "价格(在子交易中)"
# 在小型公司会计中:一个销售物品并提供货物的人或公司 # 在小型公司会计中:一个销售物品并提供货物的人或公司
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor" msgid "vendor"
msgstr "商" msgstr "供应商"
# 在 GnuCash 中,术语“凭证”和“支出凭证”是可以替换使用的。实际上,“支出凭证”有一点用词不当,在 GnuCash 中更像“支出报表”。这个意思是由雇员开支的一个支出清单,并且公司将会报销它们。 # 在 GnuCash 中,术语“凭证”和“支出凭证”是可以替换使用的。实际上,“支出凭证”有一点用词不当,在 GnuCash 中更像“支出报表”。这个意思是由雇员开支的一个支出清单,并且公司将会报销它们。
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."