mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-23 09:26:27 -06:00
Translation update by TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/ Translation update by TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/ Co-authored-by: TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
55ecaa9252
commit
de38f4c5bd
@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>, 2021.
|
||||
# 小高 <2926295173@qq.com>, 2021.
|
||||
# jane <allfortestingwork@outlook.com>, 2021.
|
||||
# TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 03:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jane <allfortestingwork@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
|
||||
|
||||
# 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
|
||||
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢!
|
||||
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "科目类型:投资基金"
|
||||
# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
|
||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||
msgid "account type: Passive"
|
||||
msgstr "科目类型:被动"
|
||||
msgstr "科目类型:固定"
|
||||
|
||||
# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
|
||||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||||
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "科目类型:收益和损耗"
|
||||
# 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户
|
||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||
msgid "account type: saving"
|
||||
msgstr "科目类型:储蓄存款"
|
||||
msgstr "科目类型:定期存款"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Stock"
|
||||
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "操作:回扣"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: sell"
|
||||
msgstr "操作:出售"
|
||||
msgstr "操作:销售"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: Teller"
|
||||
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "操作:电汇"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: withdraw"
|
||||
msgstr "操作:取款"
|
||||
msgstr "操作:提现"
|
||||
|
||||
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
||||
msgid "aging"
|
||||
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "账单所有人"
|
||||
# http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
|
||||
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||
msgid "billing terms"
|
||||
msgstr "结算条款"
|
||||
msgstr "帐期"
|
||||
|
||||
# 包含了 GnuCash 中所有的实体结合(科目等)的数据集。是对一个企业的财务会计工作的书面记录。
|
||||
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
|
||||
@ -340,17 +341,17 @@ msgstr "商品"
|
||||
|
||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||
msgid "commodity listing"
|
||||
msgstr "商品上市"
|
||||
msgstr "商品清单"
|
||||
|
||||
# 交易的最小量(如1/100美元,又如对大多数股票而言的一股)
|
||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||
msgid "commodity option: fraction"
|
||||
msgstr "商品期权:最小单位"
|
||||
msgstr "商品选项:最小单位"
|
||||
|
||||
# 如,USD、DEM
|
||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||
msgstr "商品期权:代码"
|
||||
msgstr "商品选项:符号"
|
||||
|
||||
# 借钱的费用,或者对某人的投资所支付的费用
|
||||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||||
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "转账"
|
||||
# 直接从一个银行账户转到另一个银行账户,而不使用支票。
|
||||
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
|
||||
msgid "credit note"
|
||||
msgstr "信用证"
|
||||
msgstr "信用票据"
|
||||
|
||||
# 一个国家内使用的金钱
|
||||
#. "The system of money used in a country"
|
||||
@ -599,7 +600,6 @@ msgstr "标记"
|
||||
|
||||
# 散点图用于标记每一个数据点的东西
|
||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "markup"
|
||||
msgstr "标记"
|
||||
|
||||
@ -622,18 +622,14 @@ msgstr "抵押贷款"
|
||||
# (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。
|
||||
# (b) 用此种方式借钱的数额
|
||||
#. "Adjustable Rate Mortgage"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: ARM"
|
||||
msgstr "抵押贷款"
|
||||
msgstr "浮动利率抵押贷款"
|
||||
|
||||
# (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。
|
||||
# (b) 用此种方式借钱的数额
|
||||
#. "Fixed Rate Mortgage"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: FRM"
|
||||
msgstr "抵押贷款"
|
||||
msgstr "固定利率抵押贷款"
|
||||
|
||||
# 如 USD, DEM, CNY, 见货币
|
||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||
@ -697,7 +693,7 @@ msgstr "孤立的"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有者"
|
||||
|
||||
# 用于访问用户账户所需要知道的秘密用语。
|
||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||
@ -737,9 +733,8 @@ msgstr "投资组合"
|
||||
|
||||
# 结束应用程序与一个打开文件的关系,这样应用程序除非再次打开它,否则将不能够访问文件内容。
|
||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "post, to"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
msgstr "归档"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "preferences"
|
||||
@ -747,9 +742,8 @@ msgstr "首选项"
|
||||
|
||||
# 见:支付一
|
||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "principal payment"
|
||||
msgstr "操作:支付"
|
||||
msgstr "支付本金"
|
||||
|
||||
# 用以购买或出售某物的金额
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
@ -805,7 +799,7 @@ msgstr "账簿"
|
||||
# 将交易拆分成两个或多个部分
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "账簿条目:拆分交易(拆分成子交易)"
|
||||
msgstr "账簿条目:拆分交易"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
@ -838,11 +832,11 @@ msgstr "重新加载"
|
||||
|
||||
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
|
||||
msgid "report form: T Account Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报表:双栏报表"
|
||||
|
||||
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
|
||||
msgid "report form: Vertical Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报表:单栏报表"
|
||||
|
||||
# 一个所有者权益科目的名字,以区别开期初余额。“留存收益包括盈余公积和未分配利润 ” -- http://www.hudong.com/wiki/%E7%95%99%E5%AD%98%E6%94%B6%E7%9B%8A
|
||||
# Retained Losses = Accumulated losses, 所以翻译为累积亏损。
|
||||
@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "反向交易至 (账簿中的操作)"
|
||||
|
||||
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
|
||||
msgid "sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营业额"
|
||||
|
||||
# 写入数据(通常是一个文件)到存储介质,比如磁盘或磁带。
|
||||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||||
@ -911,9 +905,8 @@ msgstr "小计"
|
||||
|
||||
# 科目的一个字段
|
||||
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tax code"
|
||||
msgstr "税务信息"
|
||||
msgstr "税务编号"
|
||||
|
||||
# 科目的一个字段
|
||||
#. "field of an account"
|
||||
@ -921,10 +914,8 @@ msgid "tax info"
|
||||
msgstr "税务信息"
|
||||
|
||||
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "account type: Income"
|
||||
msgid "tax type: income tax"
|
||||
msgstr "科目类型:收入"
|
||||
msgstr "税务类型:所得税"
|
||||
|
||||
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
|
||||
msgid "tax type: sales tax"
|
||||
@ -932,7 +923,7 @@ msgstr "税务类型:销售税"
|
||||
|
||||
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
|
||||
msgid "tax type: GST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商品及服务税"
|
||||
|
||||
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
|
||||
msgid "tax type: VAT"
|
||||
@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "价格(在子交易中)"
|
||||
# 在小型公司会计中:一个销售物品并提供货物的人或公司
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
msgstr "厂商"
|
||||
msgstr "供应商"
|
||||
|
||||
# 在 GnuCash 中,术语“凭证”和“支出凭证”是可以替换使用的。实际上,“支出凭证”有一点用词不当,在 GnuCash 中更像“支出报表”。这个意思是由雇员开支的一个支出清单,并且公司将会报销它们。
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user