Translation update by Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com> using Weblate

po/glossary/pl.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pl/

Translation update  by Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com> using Weblate

po/pl.po: 61.8% (3388 of 5479 strings; 1588 fuzzy)
698 failing checks (12.7%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/

Co-authored-by: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>
This commit is contained in:
Henio Szewczyk 2021-06-03 17:23:51 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 01e9f4dece
commit e0c6c76a01
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 57 additions and 76 deletions

View File

@ -2,28 +2,33 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# A. Tokarski <szczur@malinablue.punkt.pl>, 2005.
# Updated to 2.2.x by nowak2000@poczta.onet.pl
#
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Radzisław Galler <rgaller@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
"Termin (Drogi tłumaczu: Ten plik nigdy nie będzie widoczny dla użytkownika!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr ""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@ -42,18 +47,16 @@ msgid "account name"
msgstr "nazwa konta"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "typ konta: Aktywa"
msgstr "typ konta: Aktywne"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
msgstr "typ konta: Aktywa"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
#, fuzzy
msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr "typ konta: Zobowiązania"
msgstr "typ konta: Aktywa i Zobowiązania"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
@ -88,14 +91,12 @@ msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "typ konta: Fundusz wzajemny"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
#, fuzzy
msgid "account type: Passive"
msgstr "typ konta: Aktywa"
msgstr "typ konta: Nieaktywne"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
#, fuzzy
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "typ konta: Aktywa"
msgstr "typ konta: Zysk i Strata"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
@ -106,9 +107,8 @@ msgid "account type: Stock"
msgstr "typ konta: Giełda"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "typ konta: oszczędności"
msgstr "typ konta: Handlowy"
#. "-"
msgid "account: parent account"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "akcja: wypłać"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
msgstr ""
msgstr "starzenie się"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
@ -215,14 +215,12 @@ msgid "balance (noun)"
msgstr "saldo"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance b/f"
msgstr "zbilansuj"
msgstr "saldo b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance c/f"
msgstr "zbilansuj"
msgstr "saldo c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
@ -241,9 +239,8 @@ msgid "bill"
msgstr "rachunek"
#. "see invoice owner"
#, fuzzy
msgid "bill owner"
msgstr "warunki płatności"
msgstr "właściciel rachunku"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
@ -310,9 +307,8 @@ msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "opcja środków: Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
#, fuzzy
msgid "compound interests"
msgstr "odsetki"
msgstr "odsetki składane"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
@ -327,9 +323,8 @@ msgid "credit transfer"
msgstr "przelew bankowy"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
#, fuzzy
msgid "credit note"
msgstr "przelew bankowy"
msgstr "nota kredytowa"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@ -341,7 +336,7 @@ msgstr "Własne"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
msgstr ""
msgstr "deska rozdzielcza"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
@ -380,9 +375,8 @@ msgid "Description (column in register)"
msgstr "Opis"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
#, fuzzy
msgid "discount"
msgstr "konto"
msgstr "zniżka"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
@ -390,11 +384,11 @@ msgstr "podwójny zapis"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
msgstr ""
msgstr "link do dokumentu"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
msgstr ""
msgstr "e-mail"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
@ -437,14 +431,12 @@ msgid "financial calculator: payments"
msgstr "kalkulator finansowy: płatności"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
#, fuzzy
#| msgid "income statement"
msgid "financial statement"
msgstr "zestawienie przychodów"
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr ""
msgstr "darmowe oprogramowanie"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@ -487,10 +479,8 @@ msgid "loan"
msgstr "pożyczka"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
#, fuzzy
#| msgid "loan"
msgid "loan: APR"
msgstr "pożyczka"
msgstr "pożyczka: APR"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@ -502,7 +492,7 @@ msgstr "Zgubione konta"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "partia"
msgstr "Partia"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
@ -513,9 +503,8 @@ msgid "marker"
msgstr "znacznik"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "znacznik"
msgstr "narzut"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -530,16 +519,12 @@ msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteka"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
msgstr "Hipoteka"
msgstr "hipoteka: ARM"
#. "Fixed Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hipoteka"
msgstr "hipoteka: FRM"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
@ -587,11 +572,11 @@ msgstr "polecenie"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "osierocone"
msgstr "osierocenie"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
msgstr ""
msgstr "właściciel (rachunku, faktury lub bonu wydatków)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
@ -622,18 +607,16 @@ msgid "portfolio"
msgstr "portfel inwestycji"
#. "Register invoice, voucher in account register"
#, fuzzy
msgid "post, to"
msgstr "zakmnij"
msgstr "post, do"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "ustawienia"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
#, fuzzy
msgid "principal payment"
msgstr "akcja: płatność"
msgstr "spłata kapitału"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
@ -709,11 +692,11 @@ msgstr "przeładuj"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr ""
msgstr "formularz raportu: Formularz konta T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr ""
msgstr "formularz raportu: Forma pionowa"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
@ -725,7 +708,7 @@ msgstr "odwróć transakcję"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
msgstr ""
msgstr "sprzedaż"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
@ -768,31 +751,28 @@ msgid "subtotal"
msgstr "podsuma"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
#, fuzzy
msgid "tax code"
msgstr "informacja o podatku"
msgstr "kod podatkowy"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "informacja o podatku"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
#, fuzzy
#| msgid "account type: Income"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "typ konta: Przychody"
msgstr "rodzaj podatku: podatek dochodowy"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
msgstr ""
msgstr "rodzaj podatku: podatek od sprzedaży"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
msgstr ""
msgstr "rodzaj podatku: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
msgstr ""
msgstr "rodzaj podatku: VAT"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Michał Ciołek <michalciolek@gmail.com>, 2020
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Maciej Błędkowski <mble@tuta.io>, 2021.
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Błędkowski <mble@tuta.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Indyjskie"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
msgstr "japoński"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transakcje zaplanowane"
msgstr "Zaplanowane transakcje"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
msgid ""
@ -3479,7 +3480,7 @@ msgstr "Otwórz istniejący budżet"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1961
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgstr "Suma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
@ -22029,7 +22030,7 @@ msgstr "Zysk kap. (kr.)"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Zyski zatrzymane"
msgstr "Dochody zatrzymane"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
@ -25596,7 +25597,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Arkusz bilansowy"
msgstr "Bilans"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
@ -27449,7 +27450,7 @@ msgstr "Wyciąg z przychodów"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zyski i straty"
msgstr "Zyski i Straty"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247