Translation update by Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com> using Weblate

po/glossary/pl.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pl/

Translation update  by Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com> using Weblate

po/pl.po: 61.8% (3388 of 5479 strings; 1588 fuzzy)
698 failing checks (12.7%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/

Co-authored-by: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>
This commit is contained in:
Henio Szewczyk
2021-06-03 17:23:51 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 01e9f4dece
commit e0c6c76a01
2 changed files with 57 additions and 76 deletions

View File

@@ -2,28 +2,33 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# A. Tokarski <szczur@malinablue.punkt.pl>, 2005. # A. Tokarski <szczur@malinablue.punkt.pl>, 2005.
# Updated to 2.2.x by nowak2000@poczta.onet.pl # Updated to 2.2.x by nowak2000@poczta.onet.pl
# # Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.2.x\n" "Project-Id-Version: GnuCash 2.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Radzisław Galler <rgaller@gazeta.pl>\n" "Last-Translator: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "" msgstr ""
"Termin (Drogi tłumaczu: Ten plik nigdy nie będzie widoczny dla użytkownika!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\"" msgid "\"\""
msgstr "" msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received" #. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account" msgid "account"
@@ -42,18 +47,16 @@ msgid "account name"
msgstr "nazwa konta" msgstr "nazwa konta"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form" #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active" msgid "account type: Active"
msgstr "typ konta: Aktywa" msgstr "typ konta: Aktywne"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead." #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset" msgid "account type: Asset"
msgstr "typ konta: Aktywa" msgstr "typ konta: Aktywa"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'" #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
#, fuzzy
msgid "account type: Assets & Liabilities" msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr "typ konta: Zobowiązania" msgstr "typ konta: Aktywa i Zobowiązania"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking" msgid "account type: checking"
@@ -88,14 +91,12 @@ msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "typ konta: Fundusz wzajemny" msgstr "typ konta: Fundusz wzajemny"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
#, fuzzy
msgid "account type: Passive" msgid "account type: Passive"
msgstr "typ konta: Aktywa" msgstr "typ konta: Nieaktywne"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
#, fuzzy
msgid "account type: Profit & Loss" msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "typ konta: Aktywa" msgstr "typ konta: Zysk i Strata"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving" msgid "account type: saving"
@@ -106,9 +107,8 @@ msgid "account type: Stock"
msgstr "typ konta: Giełda" msgstr "typ konta: Giełda"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another" #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading" msgid "account type: trading"
msgstr "typ konta: oszczędności" msgstr "typ konta: Handlowy"
#. "-" #. "-"
msgid "account: parent account" msgid "account: parent account"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "akcja: wypłać"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging" msgid "aging"
msgstr "" msgstr "starzenie się"
#. "A sum of money" #. "A sum of money"
msgid "amount" msgid "amount"
@@ -215,14 +215,12 @@ msgid "balance (noun)"
msgstr "saldo" msgstr "saldo"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page" #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance b/f" msgid "balance b/f"
msgstr "zbilansuj" msgstr "saldo b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page" #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance c/f" msgid "balance c/f"
msgstr "zbilansuj" msgstr "saldo c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet" msgid "balance sheet"
@@ -241,9 +239,8 @@ msgid "bill"
msgstr "rachunek" msgstr "rachunek"
#. "see invoice owner" #. "see invoice owner"
#, fuzzy
msgid "bill owner" msgid "bill owner"
msgstr "warunki płatności" msgstr "właściciel rachunku"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
@@ -310,9 +307,8 @@ msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "opcja środków: Symbol" msgstr "opcja środków: Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
#, fuzzy
msgid "compound interests" msgid "compound interests"
msgstr "odsetki" msgstr "odsetki składane"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)" msgid "Credit (column in register)"
@@ -327,9 +323,8 @@ msgid "credit transfer"
msgstr "przelew bankowy" msgstr "przelew bankowy"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
#, fuzzy
msgid "credit note" msgid "credit note"
msgstr "przelew bankowy" msgstr "nota kredytowa"
#. "The system of money used in a country" #. "The system of money used in a country"
msgid "currency" msgid "currency"
@@ -341,7 +336,7 @@ msgstr "Własne"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)" #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard" msgid "dashboard"
msgstr "" msgstr "deska rozdzielcza"
#. "The backend where the data is stored." #. "The backend where the data is stored."
msgid "database" msgid "database"
@@ -380,9 +375,8 @@ msgid "Description (column in register)"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)." #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
#, fuzzy
msgid "discount" msgid "discount"
msgstr "konto" msgstr "zniżka"
#. "Important Buzzword :)" #. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry" msgid "double entry"
@@ -390,11 +384,11 @@ msgstr "podwójny zapis"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL." #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link" msgid "document link"
msgstr "" msgstr "link do dokumentu"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email" #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email" msgid "email"
msgstr "" msgstr "e-mail"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee" msgid "employee"
@@ -437,14 +431,12 @@ msgid "financial calculator: payments"
msgstr "kalkulator finansowy: płatności" msgstr "kalkulator finansowy: płatności"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list." #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
#, fuzzy
#| msgid "income statement"
msgid "financial statement" msgid "financial statement"
msgstr "zestawienie przychodów" msgstr "zestawienie przychodów"
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software" #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software" msgid "free software"
msgstr "" msgstr "darmowe oprogramowanie"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain" msgid "gain"
@@ -487,10 +479,8 @@ msgid "loan"
msgstr "pożyczka" msgstr "pożyczka"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan." #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
#, fuzzy
#| msgid "loan"
msgid "loan: APR" msgid "loan: APR"
msgstr "pożyczka" msgstr "pożyczka: APR"
#. "The money lost in business activity" #. "The money lost in business activity"
msgid "loss" msgid "loss"
@@ -502,7 +492,7 @@ msgstr "Zgubione konta"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot" msgid "Lot"
msgstr "partia" msgstr "Partia"
#. "Combine two books into one (see book)." #. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to" msgid "merge, to"
@@ -513,9 +503,8 @@ msgid "marker"
msgstr "znacznik" msgstr "znacznik"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup" msgid "markup"
msgstr "znacznik" msgstr "narzut"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus" msgid "MDI modus"
@@ -530,16 +519,12 @@ msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteka" msgstr "Hipoteka"
#. "Adjustable Rate Mortgage" #. "Adjustable Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: ARM" msgid "mortgage: ARM"
msgstr "Hipoteka" msgstr "hipoteka: ARM"
#. "Fixed Rate Mortgage" #. "Fixed Rate Mortgage"
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: FRM" msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hipoteka" msgstr "hipoteka: FRM"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency." #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency" msgid "national currency"
@@ -587,11 +572,11 @@ msgstr "polecenie"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan" msgid "orphan"
msgstr "osierocone" msgstr "osierocenie"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
msgstr "" msgstr "właściciel (rachunku, faktury lub bonu wydatków)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase" msgid "passphrase"
@@ -622,18 +607,16 @@ msgid "portfolio"
msgstr "portfel inwestycji" msgstr "portfel inwestycji"
#. "Register invoice, voucher in account register" #. "Register invoice, voucher in account register"
#, fuzzy
msgid "post, to" msgid "post, to"
msgstr "zakmnij" msgstr "post, do"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences" msgid "preferences"
msgstr "ustawienia" msgstr "ustawienia"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
#, fuzzy
msgid "principal payment" msgid "principal payment"
msgstr "akcja: płatność" msgstr "spłata kapitału"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)" msgid "price (in a split)"
@@ -709,11 +692,11 @@ msgstr "przeładuj"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form" msgid "report form: T Account Form"
msgstr "" msgstr "formularz raportu: Formularz konta T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form" msgid "report form: Vertical Form"
msgstr "" msgstr "formularz raportu: Forma pionowa"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings" msgid "Retained Earnings"
@@ -725,7 +708,7 @@ msgstr "odwróć transakcję"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales" msgid "sales"
msgstr "" msgstr "sprzedaż"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)" msgid "save, to (to a file)"
@@ -768,31 +751,28 @@ msgid "subtotal"
msgstr "podsuma" msgstr "podsuma"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
#, fuzzy
msgid "tax code" msgid "tax code"
msgstr "informacja o podatku" msgstr "kod podatkowy"
#. "field of an account" #. "field of an account"
msgid "tax info" msgid "tax info"
msgstr "informacja o podatku" msgstr "informacja o podatku"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
#, fuzzy
#| msgid "account type: Income"
msgid "tax type: income tax" msgid "tax type: income tax"
msgstr "typ konta: Przychody" msgstr "rodzaj podatku: podatek dochodowy"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax" msgid "tax type: sales tax"
msgstr "" msgstr "rodzaj podatku: podatek od sprzedaży"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST" msgid "tax type: GST"
msgstr "" msgstr "rodzaj podatku: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT" msgid "tax type: VAT"
msgstr "" msgstr "rodzaj podatku: VAT"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template." #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template" msgid "template"

View File

@@ -1,14 +1,15 @@
# Michał Ciołek <michalciolek@gmail.com>, 2020 # Michał Ciołek <michalciolek@gmail.com>, 2020
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021. # Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Maciej Błędkowski <mble@tuta.io>, 2021. # Maciej Błędkowski <mble@tuta.io>, 2021.
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 4.4\n" "Project-Id-Version: gnucash 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Błędkowski <mble@tuta.io>\n" "Last-Translator: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"pl/>\n" "pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Indyjskie"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese" msgid "Japanese"
msgstr "Japoński" msgstr "japoński"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean" msgid "Korean"
@@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions" msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transakcje zaplanowane" msgstr "Zaplanowane transakcje"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
msgid "" msgid ""
@@ -3479,7 +3480,7 @@ msgstr "Otwórz istniejący budżet"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1961 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1961
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "Razem" msgstr "Suma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page" msgid "New Accounts _Page"
@@ -22029,7 +22030,7 @@ msgstr "Zysk kap. (kr.)"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
msgid "Retained Earnings" msgid "Retained Earnings"
msgstr "Zyski zatrzymane" msgstr "Dochody zatrzymane"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions" msgid "Commissions"
@@ -25596,7 +25597,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
msgid "Balance Sheet" msgid "Balance Sheet"
msgstr "Arkusz bilansowy" msgstr "Bilans"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
@@ -27449,7 +27450,7 @@ msgstr "Wyciąg z przychodów"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
msgid "Profit & Loss" msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zyski i straty" msgstr "Zyski i Straty"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247