Updated German translation

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@20241 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2011-02-05 16:52:01 +00:00
parent d6d0369c81
commit e19bb94ead

200
po/de.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,31 +48,31 @@ msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerischer Fehler"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tax-related but has no tax code; %s"
msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Steuerschlüssel; %s"
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tax entity type not specified; %s"
msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert; %s"
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type; %s"
msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart; %s"
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
@ -80,51 +80,49 @@ msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
"Kontenart"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type; %s"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
"Kontenart"
msgstr "Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart; %s"
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s; %s"
msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s; %s"
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s; %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s; %s"
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s; %s"
msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s; %s"
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s; %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s; %s"
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s; %s"
msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s; %s"
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
@ -132,19 +130,17 @@ msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
"Steuerart %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s; %s"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
"Steuerart %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s; %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s); %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s); %s"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@ -440,16 +436,12 @@ msgstr ""
"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie "
"unten einen Lieferanten."
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist "
"(und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das "
"gleiche eintragen."
msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist (und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei »Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
@ -910,16 +902,12 @@ msgstr ""
"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist "
"(und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das "
"gleiche eintragen."
msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist (und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei »Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
@ -1740,9 +1728,8 @@ msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
msgid "New _Invoice"
msgstr "Neue _Rechnung..."
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
msgstr "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung erstellen"
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Rechnung be_zahlen"
@ -4347,9 +4334,8 @@ msgstr ""
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Im Voraus erstellen:"
msgstr "Im Voraus _erstellen:"
msgid "Create automatically"
msgstr "Automatisch erstellen"
@ -4549,9 +4535,8 @@ msgstr "Klicken Sie »Anwenden«, um die Änderungen zu speichern."
msgid "Principal To:"
msgstr "Endbetrag Kapital an:"
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "Im Voraus erinnern:"
msgstr "Im Voraus er_innern:"
msgid "Range: "
msgstr "Bereich: "
@ -6174,7 +6159,7 @@ msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr ""
msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
@ -8229,9 +8214,8 @@ msgstr ""
"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Ende des Kalenderjahres"
msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
msgid "Include _grand total"
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
@ -8445,7 +8429,7 @@ msgstr ""
"benutzen"
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr ""
msgstr "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen vervollständigt werden:"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@ -8856,6 +8840,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Sie haben versucht, im Ordner\n"
"%s\n"
"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner."
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
@ -8869,7 +8858,7 @@ msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As."
msgstr ""
msgstr "Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei -> Speichern unter« auswählen."
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
@ -8889,7 +8878,7 @@ msgid ""
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
msgstr "Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist fehlerhaft und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« installiert ist. Siehe auch https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 "
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
@ -8948,9 +8937,8 @@ msgstr "_Neue Datei anlegen"
msgid "Loading user data..."
msgstr "Daten laden..."
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Daten laden..."
msgstr "Daten erneut speichern..."
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -9894,9 +9882,8 @@ msgstr ""
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Überweisungsvorlage:"
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
@ -10092,12 +10079,11 @@ msgstr "GnuCash Kontoname"
msgid "New?"
msgstr "Neu?"
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Online-Banking Kontoname"
msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen."
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« is für dieses Konto nicht verfügbar."
#, c-format
msgid ""
@ -10105,10 +10091,12 @@ msgid ""
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« is für dieses Konto nicht verfügbar."
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
@ -10244,24 +10232,22 @@ msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr ""
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#, fuzzy
msgid "...\n"
msgstr "Neu..."
msgstr "...\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exacterror message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen "
"Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n"
"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n"
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?"
"%s"
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Keine Aufträge zu senden."
@ -10621,14 +10607,11 @@ msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Auszahlungsgebühren"
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"Mit »Import-Aktion auswählen« können Sie das Gegenkonto dieser neuen Buchung "
"wählen oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen."
msgstr "Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung auswählen."
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
@ -10643,18 +10626,13 @@ msgstr ""
"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der importierten Buchung übernommen."
msgid "Enable update match action"
msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
@ -11500,9 +11478,8 @@ msgstr "_Auswählen..."
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Eine Buchung löschen"
msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
@ -11519,9 +11496,8 @@ msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "»Bearbeiten«-Aktion aktivieren"
msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren"
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
@ -11606,9 +11582,8 @@ msgstr "%#d. %B %Y"
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Bezahlt"
msgstr "Nr."
#, c-format
msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
@ -11635,65 +11610,53 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "Berichtsoptionen ändern"
msgstr "2. Wählen Sie die Importoptionen"
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Kontrolle"
msgstr "4. Vorschau"
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "Getrennt"
msgstr "Komma-getrennt"
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
"%s"
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "_CSV importieren"
msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Erster Teil der importierten Buchung"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Getrennt"
msgstr "Semikolon-getrennt"
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr ""
msgstr "Rechnungen importieren..."
msgid "bi_import tooltip"
msgstr ""
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
#, c-format
msgid ""
@ -11708,11 +11671,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
@ -16767,18 +16729,16 @@ msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section"
msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Aktivakonten anzeigen"
msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
msgid "Include trading accounts total"
msgstr ""
msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
msgid ""