Translation update by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com> using Weblate

po/el.po: 52.2% (2884 of 5523 strings; 1562 fuzzy)
553 failing checks (10.0%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Translation update  by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com> using Weblate

po/el.po: 51.6% (2855 of 5523 strings; 1582 fuzzy)
549 failing checks (9.9%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Co-authored-by: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com>
This commit is contained in:
ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ 2023-07-13 21:52:22 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent dbef287fa4
commit e2856a1c5e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 222 additions and 113 deletions

322
po/el.po
View File

@ -35,14 +35,15 @@
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
# Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>, 2021.
# Gregory-K <lifeturn@gmail.com>, 2022.
# ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Gregory-K <lifeturn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 10:30+0000\n"
"Last-Translator: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
">\n"
"Language: el\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
msgstr "~a έως ~a"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
@ -74,6 +75,9 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Προσπάθησε να αναζητήσει ένα απροσδιόριστο σύμβολο ημερομηνίας '~a'. Αυτή η "
"αναφορά πιθανότατα αποθηκεύτηκε από μια μεταγενέστερη έκδοση του GnuCash. "
"Προεπιλογή μέχρι σήμερα."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@ -83,7 +87,6 @@ msgstr "Αρχή αυτού του έτους"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος ημερολογιακού έτους"
@ -95,7 +98,6 @@ msgstr "Τέλος αυτού του έτους"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος ημερολογιακού έτους"
@ -107,7 +109,6 @@ msgstr "Αρχή του προηγούμενου έτους"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Πρώτη ημέρα του προηγούμενου ημερολογιακού έτους"
@ -119,7 +120,6 @@ msgstr "Τέλος προηγούμενου έτους"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου ημερολογιακού έτους"
@ -130,10 +130,9 @@ msgstr "Αρχή της λογιστικής περιόδου"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Πρώτη ημέρα λογιστικής περιόδου όπως ορίστηκε στις κεντρικές προτιμήσεις"
"Πρώτη ημέρα της λογιστικής περιόδου, όπως ορίζεται στις γενικές προτιμήσεις."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
@ -142,10 +141,10 @@ msgstr "Τέλος της λογιστικής περιόδου"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Τελευταία ημέρα λογιστικής περιόδου όπως ορίστηκε στις κεντρικές προτιμήσεις"
"Τελευταία ημέρα της λογιστικής περιόδου, όπως ορίζεται στις συνολικές "
"προτιμήσεις."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
@ -155,9 +154,8 @@ msgstr "Αρχή αυτού του μήνα"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "Πρώτη ημέρα τρέχοντος μήνα"
msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος μήνα."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
@ -167,9 +165,8 @@ msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Τελευταία ημέρα τρέχοντος μήνα"
msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος μήνα."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
@ -179,9 +176,8 @@ msgstr "Αρχή του προηγούμενου μήνα"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Πρώτη μέρα του προηγούμενου μήνα"
msgstr "Πρώτη μέρα του προηγούμενου μήνα."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
@ -191,7 +187,6 @@ msgstr "Τέλος του προηγούμενου μήνα"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου μήνα"
@ -202,7 +197,6 @@ msgstr "Αρχή του τρέχοντος τριμήνου"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος λογιστικού τριμήνου"
@ -213,7 +207,6 @@ msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος λογιστικού τριμήνου"
@ -266,7 +259,7 @@ msgstr "Επιχείρηση"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "Company Name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
msgstr "Όνομα εταιρείας"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Company Address"
@ -780,6 +773,11 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μάθετε σε ποιους καταλόγους είναι αποθηκευμένα τα πρόσφατα "
"αρχεία σας GnuCash, τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από μία από τις "
"καταχωρήσεις στο μενού ιστορικού\n"
"(Αρχείο[->Πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα-Λίστα]).\n"
"Η πλήρης διαδρομή εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@ -838,6 +836,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Κάθε συναλλαγή έχει ένα πεδίο \"Σημειώσεις\" όπου μπορείτε να βάλετε "
"χρήσιμες πληροφορίες.\n"
"\n"
"Για να το κάνει ορατό\n"
"επιλέξτε \"Προβολή\" στη γραμμή μενού και επιλέξτε \"Διπλή γραμμή\" ή\n"
"επιλέξτε \"Διπλή προβολή γραμμής\" στο Preferences:Register Defaults."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -846,9 +850,12 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Για να εισαγάγετε συναλλαγές με πολλαπλούς διαχωρισμούς, όπως επιταγή "
"πληρωμής με πολλαπλές παρακρατήσεις, κάντε κλικ στο κουμπί Διαχωρισμός στη "
"γραμμή εργαλείων. Εναλλακτικά, στο μενού Προβολή, μπορείτε να επιλέξετε το "
"στυλ εγγραφής Auto-Split Ledger ή Transaction Journal."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@ -882,6 +889,11 @@ msgid ""
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τα πρώτα γράμματα ενός υπάρχοντος ονόματος λογαριασμού στη "
"στήλη Transfer Register και το GnuCash θα συμπληρώσει το όνομα από τη λίστα "
"των λογαριασμών σας. Για υπολογαριασμούς, πληκτρολογήστε τα πρώτα γράμματα "
"του γονικού λογαριασμού, ακολουθούμενα από «:» και τα πρώτα γράμματα του "
"δευτερεύοντος λογαριασμού (π.χ. A:C για Στοιχεία: Μετρητά)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
@ -889,6 +901,10 @@ msgid ""
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Θέλετε να δείτε όλες τις συναλλαγές του δευτερεύοντος λογαριασμού σας σε ένα "
"μητρώο; Από την καρτέλα Λογαριασμοί στο κύριο παράθυρο, επισημάνετε τον "
"γονικό λογαριασμό και επιλέξτε Επεξεργασία->Άνοιγμα δευτερευόντων "
"λογαριασμών από το μενού."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@ -896,12 +912,18 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Όταν εισάγετε ημερομηνίες, μπορείτε να πληκτρολογήσετε '+' ή '-' για να "
"αυξήσετε ή να μειώσετε την επιλεγμένη ημερομηνία. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τα '+' και '-' για να αυξήσετε και να μειώσετε τους αριθμούς "
"ελέγχου επίσης."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Για εναλλαγή μεταξύ πολλών καρτελών στο κύριο παράθυρο, πατήστε Control+Page "
"Up/Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
@ -909,6 +931,9 @@ msgid ""
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Στο παράθυρο εναρμόνισης, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για να "
"επισημάνετε τις συναλλαγές ως εναρμονισμένες. Μπορείτε επίσης να πατήσετε "
"Tab και Shift-Tab για να μετακινηθείτε μεταξύ καταθέσεων και αναλήψεων."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
@ -929,9 +954,13 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε την οθόνη του Επεξεργαστή Ασφαλείας να εμφανίζει την "
"Πηγή Προσφοράς ενός τίτλου, γεγονός που καθιστά εύκολο να δείτε ποιες "
"ηλεκτρονικές πηγές χρησιμοποιούν οι κινητές αξίες σας. Κάντε κλικ στο "
"τρίγωνο στη δεξιά πλευρά των επικεφαλίδων στηλών για να αλλάξετε την "
"εμφάνιση."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@ -947,12 +976,17 @@ msgid ""
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"Τα φύλλα στυλ επηρεάζουν τον τρόπο εμφάνισης των αναφορών. Επιλέξτε ένα "
"φύλλο στυλ για την αναφορά σας ως επιλογή αναφοράς και χρησιμοποιήστε το "
"μενού Επεξεργασία-> Φύλλα στυλ για να προσαρμόσετε τα φύλλα στυλ."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"Για να αυξήσετε το μενού λογαριασμών στο πεδίο μεταφοράς μιας σελίδας "
"εγγραφής, πατήστε το πλήκτρο Μενού ή το συνδυασμό πλήκτρων Ctrl-Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
@ -967,6 +1001,18 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα επεξεργασίας προγραμματισμένων συναλλαγών συνοδεύεται από έναν "
"πολύ ευέλικτο διαμορφωτή συχνότητας. Οι βασικές συχνότητες για τον "
"προγραμματισμό μιας συναλλαγής περιλαμβάνουν ημερήσια, εβδομαδιαία και "
"μηνιαία. Αλλά μπορούν να δημιουργηθούν και πιο προηγμένα σχήματα. Μερικά "
"παραδείγματα:\n"
"\n"
"Για να προγραμματίσετε μια συναλλαγή κάθε τρεις εβδομάδες, μπορείτε να "
"επιλέξετε την εβδομαδιαία βασική συχνότητα και στη συνέχεια να ορίσετε \"Κάθε"
" 3 εβδομάδες\".\n"
"\n"
"Για να προγραμματίσετε μια συναλλαγή κάθε χρόνο, μπορείτε να επιλέξετε τη "
"μηνιαία βασική συχνότητα και στη συνέχεια να ορίσετε «Κάθε 12 μήνες»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
@ -985,6 +1031,10 @@ msgid ""
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση σε όλες τις συναλλαγές σας, ξεκινήστε μια "
"αναζήτηση (Επεξεργασία->Εύρεση…) από την κύρια σελίδα ιεραρχίας λογαριασμών. "
"Για να περιορίσετε την αναζήτησή σας σε έναν μόνο λογαριασμό, ξεκινήστε την "
"αναζήτηση από το μητρώο αυτού του λογαριασμού."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@ -992,6 +1042,9 @@ msgid ""
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Για να συγκρίνετε οπτικά στην οθόνη τα περιεχόμενα 2 καρτελών, σε μία από "
"τις καρτέλες, επιλέξτε Παράθυρο->Νέο παράθυρο με σελίδα από το μενού για να "
"αντιγράψετε αυτήν την καρτέλα σε νέο παράθυρο."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
@ -1025,7 +1078,13 @@ msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"Η παλαιότερη ημερομηνία συναλλαγής που βρέθηκε σε αυτό το βιβλίο είναι %s. "
"Με βάση την επιλογή που έγινε παραπάνω, αυτό το βιβλίο θα χωριστεί σε %d "
"βιβλίο."
msgstr[1] ""
"Η παλαιότερη ημερομηνία συναλλαγής που βρέθηκε σε αυτό το βιβλίο είναι %s. "
"Με βάση την επιλογή που έγινε παραπάνω, αυτό το βιβλίο θα χωριστεί σε %d "
"βιβλία."
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@ -1056,6 +1115,9 @@ msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"Το βιβλίο θα δημιουργηθεί με τον τίτλο %s όταν κάνετε κλικ στο \"Εφαρμογή\". "
"Κάντε κλικ στο \"Πίσω\" για προσαρμογή ή στο \"Ακύρωση\" για να μην "
"δημιουργήσετε κανένα βιβλίο."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
@ -1143,7 +1205,6 @@ msgstr "Χρήση υπάρχουσας"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς."
@ -1151,9 +1212,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
#, fuzzy
msgid "New Book Options"
msgstr "Επιλογές βιβλίου"
msgstr "Νέες επιλογές βιβλίου"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Taxes"
@ -1191,8 +1251,7 @@ msgstr "Άλλη πληρωμή"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... πληρωμή \"%s\";"
@ -1289,7 +1348,6 @@ msgid "Interest"
msgstr "Τόκοι"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Πρόσθετες πληρωμές"
@ -1364,7 +1422,7 @@ msgstr "Άνοιγμα"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
msgstr "Αρχική μακροχρόνια αγορά αποθέματος."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
@ -1376,7 +1434,7 @@ msgstr "συγκεντρωτικός"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "Αρχική ανοικτή πώληση μετοχών."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1396,7 +1454,7 @@ msgstr "Αγορά"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Αγορά μετοχών για μεγάλο χρονικό διάστημα."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1416,7 +1474,7 @@ msgstr "Πώληση"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
msgstr "Πώληση μετοχών μεγάλης διάρκειας και ρεκόρ κεφαλαιακών κερδών/ζημιών."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1434,12 +1492,14 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εκδίδει μερίσματα σε μετρητά στον κάτοχό της.\n"
"\n"
"Κάθε μέρισμα που επανεπενδύεται πρέπει στη συνέχεια να καταγράφεται ως "
"κανονική αγορά μετοχών."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "Μείωση στο κεφάλαιο"
@ -1447,6 +1507,8 @@ msgstr "Μείωση στο κεφάλαιο"
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο, μειώνοντας τη βάση κόστους χωρίς να "
"επηρεάζονται # μονάδες."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
@ -1462,12 +1524,14 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο, μειώνοντας τη βάση κόστους χωρίς να "
"επηρεάζονται # μονάδες. Μια διανομή που είχε καταγραφεί προηγουμένως ως "
"μέρισμα αναταξινομείται σε απόδοση κεφαλαίου, συχνά λόγω φορολογικών "
"πληροφοριών στο τέλος του έτους."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Δεν παρέχεται περιγραφή."
@ -1476,18 +1540,23 @@ msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Η εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή, η οποία καταγράφεται ως έσοδα από "
"μερίσματα και αυξάνει τη βάση κόστους χωρίς να επηρεάζονται # μονάδες."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Τυπική διανομή (κεφαλαιακό κέρδος)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Η εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή, η οποία καταγράφεται ως "
"κεφαλαιουχικό κέρδος και αυξάνει τη βάση κόστους χωρίς να επηρεάζει # "
"μονάδες."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1495,10 +1564,8 @@ msgstr ""
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Σπλιτ Μετοχής"
msgstr "διαίρεση Μετοχής"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
@ -1507,16 +1574,17 @@ msgid ""
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εκδίδει πρόσθετα μερίδια, μειώνοντας έτσι την τιμή της μετοχής με "
"διαιρέτη, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
"συνολικής επένδυσης."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Reverse split"
msgstr "Έ_λεγχος συναλλαγών που δημιουργήθηκαν"
msgstr "Αντίστροφη διαίρεση"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
msgid ""
@ -1527,46 +1595,55 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εξαγοράζει μερίδια, αυξάνοντας έτσι την τιμή της μετοχής κατά "
"πολλαπλάσιο, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
"συνολικής επένδυσης.\n"
"\n"
"Εάν ο αντίστροφος διαχωρισμός έχει ως αποτέλεσμα την αντιστροφή μετρητών για "
"τις υπόλοιπες μονάδες, καταγράψτε την πώληση χρησιμοποιώντας πρώτα το Stock "
"Transaction Assistant και, στη συνέχεια, καταγράψτε το reverse split."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
msgstr "Μικρή πώληση"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
msgstr "Πώληση μετοχών short."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
msgstr "Αγοράστε για να καλύψετε σύντομα"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
"Αγοράστε πίσω μετοχές για να καλύψετε θέση πώλησης και καταγράψτε κέρδος/"
"ζημία κεφαλαίου."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
msgstr "Εξισωτικό μέρισμα"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εκδίδει μερίσματα και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το μέρισμα."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
msgstr "Αντισταθμιστική επιστροφή κεφαλαίου"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
msgid ""
@ -1574,13 +1651,17 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το επιστρεφόμενο κεφάλαιο. Αυτό "
"μειώνει τη βάση κόστους (λιγότερο αρνητικό, προς 0,00 τιμή) χωρίς να "
"επηρεάζει # μονάδες."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""
msgstr "Αντισταθμιστική επιστροφή κεφαλαίου (αναταξινόμηση)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
msgid ""
@ -1590,13 +1671,19 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το επιστρεφόμενο κεφάλαιο. Αυτό "
"μειώνει τη βάση κόστους (λιγότερο αρνητικό, προς 0,00 τιμή) χωρίς να "
"επηρεάζει # μονάδες. Μια διανομή που είχε καταγραφεί προηγουμένως ως "
"αντισταθμιστικό μέρισμα επαναταξινομείται σε αντισταθμιστική απόδοση "
"κεφαλαίου, συχνά λόγω φορολογικών πληροφοριών στο τέλος του έτους."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""
msgstr "Αντισταθμιστική τεκμαρτή διανομή (μέρισμα)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
@ -1605,13 +1692,18 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών "
"πρέπει να καταβάλει μια αντισταθμιστική πληρωμή για την πλασματική διανομή. "
"Αυτό καταγράφεται ως ποσό ζημιών/αρνητικού εισοδήματος από μερίσματα και "
"αυξάνει τη βάση κόστους (πιο αρνητική, μακριά από την τιμή 0,00) χωρίς να "
"επηρεάζει # μονάδες."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
msgstr "Αντισταθμιστική πλασματική διανομή (κεφαλαιουχικό κέρδος)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
@ -1620,6 +1712,10 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών "
"πρέπει να καταβάλει μια αντισταθμιστική πληρωμή για την πλασματική διανομή. "
"Αυτό καταγράφεται ως ποσό απώλειας κεφαλαίου και αυξάνει τη βάση κόστους ("
"πιο αρνητική, μακριά από την τιμή 0,00) χωρίς να επηρεάζει # μονάδες."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
@ -1630,40 +1726,43 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"Η Εταιρεία εξαγοράζει μερίδια, αυξάνοντας έτσι την τιμή της μετοχής κατά "
"πολλαπλάσιο, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
"συνολικής επένδυσης.\n"
"\n"
"Εάν ο αντίστροφος διαχωρισμός έχει ως αποτέλεσμα την αντιστροφή μετρητών για "
"τις υπόλοιπες μονάδες, καταγράψτε την εξαγορά με χρήση του Βοηθού Συναλλαγών "
"Χρηματιστηρίου πρώτα και, στη συνέχεια, καταγράψτε την αντίστροφη διαίρεση."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
msgstr "Λείπει το ποσό για %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
msgstr "Το ποσό για %s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
msgstr "Το ποσό για το %s πρέπει να είναι θετικό."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:517
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "Προμήθεια"
msgstr "λείπει"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "Λογαριασμοί στο '%s'"
msgstr "Λείπει το ποσό για την αξία του αποθέματος."
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:676
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "Προμήθεια"
msgstr "(λείπει)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:846
#, c-format
@ -1673,43 +1772,46 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"Θα εισαγάγετε μια συναλλαγή με ημερομηνία %s, η οποία είναι προγενέστερη από "
"την τελευταία συναλλαγή σε αυτόν τον λογαριασμό, με ημερομηνία %s. Κάτι "
"τέτοιο μπορεί να επηρεάσει τη βάση του κόστους, και συνεπώς τα κέρδη "
"κεφαλαίου, των συναλλαγών που χρονολογούνται μετά τη νέα εγγραφή. Ελέγξτε "
"όλες τις συναλλαγές για να διασφαλίσετε τη σωστή καταγραφή."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
msgstr "Σπλιτ Μετοχής"
msgstr "αξία μετοχής"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "Επιλέξατε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
msgstr "Το νέο υπόλοιπο πρέπει να είναι υψηλότερο από το παλιό."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""
msgstr "Το νέο υπόλοιπο πρέπει να είναι χαμηλότερο από το παλιό."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Λογαριασμοί Μετοχών για αναφορά"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πώληση περισσότερων μονάδων από αυτές που ανήκουν."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να καλύψει την αγορά περισσότερων μονάδων από τις οφειλόμενες."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν σφάλματα. Κάντε κλικ στο Apply για να δημιουργήσετε συναλλαγή."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
#, fuzzy
@ -1717,7 +1819,6 @@ msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
@ -1726,17 +1827,17 @@ msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
msgstr "Θα καταγραφεί μια τιμή 1 %s = %s στο %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "cash"
msgstr ""
msgstr "μετρητά"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "fees"
msgstr ""
msgstr "αμοιβές"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
#, fuzzy
@ -1757,11 +1858,14 @@ msgstr "Κεφάλαιο"
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ισορροπία της συναλλαγής, το %s είναι η τιμή σφάλματος %s"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
"Οι συνολικές χρεώσεις του %s δεν ισορροπούν με τις συνολικές πιστώσεις του "
"%s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
#, fuzzy
@ -1777,16 +1881,13 @@ msgid "_Shares"
msgstr "_Μετοχές"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Ratio"
msgstr "_Περιστροφή"
msgstr "Αναλογία"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "Λήψη _υπόλοιπου"
msgstr "Επόμενο Υπόλοιπο"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#, fuzzy
@ -1866,8 +1967,6 @@ msgstr "Μονάδες"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "Επιλογή"
@ -1892,7 +1991,7 @@ msgstr "Τιμολόγιο αγορών"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher"
msgstr "Παραστατικό εξόδου"
msgstr "Κουπόνι"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
@ -2175,6 +2274,8 @@ msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
"Το πεδίο Επωνυμία Εταιρείας δεν μπορεί να μείνει κενό. Εισαγάγετε το όνομα "
"της εταιρείας ή το όνομα ενός ατόμου."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@ -2402,7 +2503,7 @@ msgstr "Εισαγωγή URL:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL όπως \"%s\""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
@ -2509,6 +2610,12 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώριση στη στήλη Αναγνωριστικό για να μεταβείτε "
"στο επιχειρηματικό στοιχείο.\n"
"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση στη στήλη Σύνδεσμος για να ανοίξετε το "
"Συνδεδεμένο έγγραφο.\n"
"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση στη στήλη Διαθέσιμο για να τροποποιήσετε τη "
"σύνδεση του εγγράφου."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
@ -2587,6 +2694,8 @@ msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να υπολογίσει μόνο μία τιμή κάθε φορά. Πρέπει να "
"εισαγάγετε τιμές για όλες τις ποσότητες εκτός από μία."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
@ -2878,10 +2987,14 @@ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετ
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Αυτή η καταχώρηση επισυνάπτεται σε μια παραγγελία και θα διαγραφεί και από "
"αυτήν!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
"Επιλέξτε διαφορετικό πρότυπο αναφοράς ή θα χρησιμοποιηθεί εκτυπώσιμο "
"τιμολόγιο"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@ -3076,7 +3189,7 @@ msgstr "Αντίγραφο"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
msgstr "Εγγραφή"
msgstr "Post"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@ -3481,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Προπληρωμή"
msgstr "προκαταβολή"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
@ -3544,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "Έχει εκκαθαριστεί"
msgstr "Καθαρίστηκε"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
@ -3615,7 +3728,7 @@ msgstr "Διαγραφή τιμών;"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
msgstr "καταχωρήσεις"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
@ -4802,9 +4915,8 @@ msgid "Unpost"
msgstr "Αναίρεση καταχώρησης"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "Ημέρα"
msgstr "Πληρωμή"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
#, fuzzy
@ -5831,7 +5943,7 @@ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει ένα κάτοχο"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
msgstr "εργασία"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
@ -6001,7 +6113,6 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"
@ -6660,9 +6771,8 @@ msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "Χρήση υπάρχουσας"
msgstr "Υπάρχον"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
@ -13433,7 +13543,7 @@ msgstr "Διάλογος επιλογής κατόχου"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Χρεόγραφα"
msgstr "αξιόγραφα"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
@ -16407,7 +16517,7 @@ msgstr "<b>Μεταφορά συναλλάγματος</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Ισοτιμία"
msgstr "συναλλαγματική ισοτιμία"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
@ -20725,11 +20835,11 @@ msgstr "Επιταγή"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
msgstr ""
msgstr "Μακροπρόθεσμα κέρδη"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
msgstr ""
msgstr "Βραχυπρόθεσμα κεφαλαιακά κέρδη"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
@ -22852,7 +22962,7 @@ msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων λογαριασμού"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Αξίες"
msgstr "Εμπορεύματα"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
@ -25492,10 +25602,8 @@ msgid "No price found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(σπλιτ)"
msgstr "Σπάσιμο"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
@ -29901,7 +30009,7 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Ακύρωση συναλλαγής"
msgstr "_Άκυρη συναλλαγή"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy

View File

@ -6,14 +6,15 @@
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
# Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>, 2021.
# Gregory-K <lifeturn@gmail.com>, 2022.
# ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Gregory-K <lifeturn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:48+0000\n"
"Last-Translator: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "πηγή"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "Διαίρεση"
msgstr "Σπάσιμο"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "σύνολο"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "Συναλλαγή"
msgstr "συναλλαγή"
#
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
@ -900,7 +901,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "απόσυρση (στο παράθυρο διαλόγου συμφωνίας)"
msgid "stock"
msgstr "μετοχή"
msgstr "στοκ"
msgid "due"
msgstr "λήξη"