Merge latest translations from weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-04-10 12:34:59 -07:00
commit e30a2b4341
15 changed files with 901 additions and 1467 deletions

200
po/de.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@
# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020-2022.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020-2022, 2023.
# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2020, 2021.
# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021, 2023.
# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021.
@ -36,19 +36,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
"beta/de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1024,18 +1024,13 @@ msgstr ""
"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom "
"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten->Suchen ...). Wenn Sie eine "
"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten->Suchen). Wenn Sie eine "
"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom "
"Kontofenster dieses Kontos."
@ -1636,10 +1631,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split"
#, c-format
msgid "%s Split"
msgstr "Vollständig"
msgstr "%s Buchungsteil"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
@ -2438,7 +2432,7 @@ msgstr "URL ergänzen"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Eine URL wie \"%s\" eingeben"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -2913,6 +2907,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
"Wählen Sie eine andere Berichtsvorlage, oder es wird eine druckbare Rechnung "
"verwendet."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@ -3596,19 +3592,13 @@ msgstr ""
"können."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
#| "\n"
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese Transaktion hat mehrere Splits,\n"
"Diese Buchung enthält mehrere Splits,\n"
"die man als 'Zahlungssplit' bezeichnen kann; GnuCash weiß nur, wie man mit "
"einem umgeht.\n"
"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
@ -3641,6 +3631,14 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Diese Buchung hat Splits in mehreren Geschäftskonten:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash kann nur Buchungen verarbeiten, die auf ein einziges Konto gebucht "
"werden.\n"
"\n"
"Bitte korrigieren Sie dies manuell, indem Sie die Buchung direkt bearbeiten "
"und dann erneut versuchen."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@ -3669,10 +3667,9 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr "Online-Kursabfrage Optionen"
msgstr "Kursabfrage fehlgeschlagen: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -7022,7 +7019,7 @@ msgstr "Versteckte Konten verbergen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
msgstr "Legt die Sichtbarkeit von Platzhalter- und versteckten Konten fest."
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@ -7967,16 +7964,15 @@ msgstr " -Bericht hat keine GUID."
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing"
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "fehlt"
msgstr "'%s' fehlt"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
msgstr "Der Bericht mit der GUID '%s' fehlt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@ -8381,6 +8377,19 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
"Ausführen von Befehlen, die sich auf Kursnotierungen beziehen. Die folgenden "
"Befehle werden unterstützt.\n"
"\n"
" info: \tZeigt die Version von Finance::Quote und die unterstützen "
"Kursquellen an.\n"
" get: \tHolt die aktuellen Kurse für alle Fremdwährungen und Aktien "
"schreibt sie in die angegebene GnuCash-Datendatei.\n"
" dump: \tHolt aktuelle Kurse für bestimmte Währungen oder Aktien aus einem "
"bestimmten Namensraum und gibt die Ergebnisse auf der Konsole aus.\n"
" \tEs muss eine Quelle und ein oder mehrere Symbole angegeben werden, "
"es sei denn, die Quelle ist \"Währung\". In diesem Fall müssen zwei oder "
"mehr Symbole angegeben werden, von denen das erste die Währung ist, in der "
"die Wechselkurse für den Rest angegeben werden.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
@ -8398,6 +8407,9 @@ msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"Wenn Sie den Dump-Befehl verwenden, werden alle Parameter aufgelistet, die "
"Finance::Quote für das Symbol zurückgibt. Das sind meistens mehr, als "
"GnuCash benötigt."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
@ -8473,7 +8485,7 @@ msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
msgstr "Kursabfrage fehlgeschlagen: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -11615,16 +11627,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11640,10 +11642,10 @@ msgstr ""
"das Konto zu springen.\n"
"Zum Beispiel\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9,... werden "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9, werden "
"übersprungen.\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10, werden "
"übersprungen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
@ -11786,16 +11788,6 @@ msgstr ""
"derselben Transaktion betrachten."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11811,10 +11803,10 @@ msgstr ""
"das Konto zu springen.\n"
"Zum Beispiel\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9, werden "
"übersprungen.\n"
"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10, werden "
"übersprungen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
@ -11827,16 +11819,12 @@ msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern"
# Todo: Bedeutung "Button..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf eine Zeile doppelklicken oder eine "
"Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
"Zeile auswählen und den Knopf drücken"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@ -13612,6 +13600,16 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Schwellwert eingetragen haben, kann im Kontenplan ein Hinweis "
"angezeigt werden, wenn der heutige Saldo über diesem Wert liegt.\n"
"\n"
"z.B.\n"
"Bei einem heutigen Saldo von -90 wird das Symbol angezeigt, wenn das Limit "
"auf -100 gesetzt ist.\n"
"Bei einem heutigen Saldo von 100 wird ein Symbol angezeigt, wenn das Limit "
"auf 90 gesetzt ist.\n"
"\n"
"Löschen Sie den Eintrag, wenn Sie keine Warnung erhalten wollen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
@ -13624,6 +13622,16 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Schwellwert eingetragen haben, kann im Kontenplan ein Hinweis "
"angezeigt werden, wenn der heutige Saldo unter diesem Wert liegt.\n"
"\n"
"z.B.\n"
"Bei einem heutigen Saldo von -100 wird das Symbol angezeigt, wenn das Limit "
"auf -90 gesetzt ist.\n"
"Bei einem heutigen Saldo von 90 wird ein Symbol angezeigt, wenn das Limit "
"auf 100 gesetzt ist.\n"
"\n"
"Löschen Sie den Eintrag, wenn Sie keine Warnung erhalten wollen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
@ -18487,6 +18495,9 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
"Diese Liste enthält die Dateiformate, die AqBanking importieren kann. Die "
"Profilliste rechts enthält angepasste Vorlagen und wird je nachdem, welches "
"Format Sie in dieser Liste auswählen, ausgefüllt."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid "File Format"
@ -18497,6 +18508,9 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
"Diese Liste enthält eine oder mehrere spezielle Vorlagen, die den Import an "
"die unterschiedlichen Verwendungen der Feldern für das gewählte Importformat "
"der Banken anpassen."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
msgid "Profiles"
@ -19601,13 +19615,7 @@ msgstr ""
"anzeigen.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Import completed but with errors!\n"
#| "\n"
#| "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
#| "\n"
#| "See below for errors..."
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
@ -19619,7 +19627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
"\n"
"Folgende Fehler traten auf..."
"Folgende Fehler traten auf"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
@ -19752,7 +19760,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
msgstr "In dieser Zeile gibt es die folgenden Verarbeitungsfehler:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
msgid "No Linked Account"
@ -19924,6 +19932,8 @@ msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
"Die Auswahl des aktuellen Kontos erzeugt Buchungen in mehreren Währungen. "
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Spalten: Preis, (negierter) Wert."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@ -19931,6 +19941,9 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"Die Auswahl des aktuellen Kontos erzeugt Buchungen in mehreren Währungen. "
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Spalten: Preis, (negierter) Wert, "
"(negierter) Überweisungsbetrag."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
#, fuzzy
@ -20025,7 +20038,7 @@ msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
msgstr "{1}: {2}"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
@ -20059,7 +20072,7 @@ msgstr "Betrag (in _Worten)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
msgstr "Wert (negiert)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
@ -20096,10 +20109,14 @@ msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"Das Datumsfeld kann nicht leer sein, wenn die Option \"Multi-Split\" nicht "
"gesetzt ist.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"Das Beschreibungsfeld kann nicht leer bleiben, wenn die Option \"Multi-"
"Split\" nicht ausgewählt ist.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
@ -20157,12 +20174,18 @@ msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
"Durch die Wahl der Konten handelt es sich um eine Buchung in mehreren "
"Währungen, aber die Spalte Preis oder (negierter) Wert fehlt oder ist "
"ungültig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
"Durch die Wahl des Kontos handelt es sich um eine Buchung in mehreren "
"Währungen, aber die Spalten Preis, (negierter) Wert oder (negierter) "
"Transfer fehlen oder sind ungültig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -20372,10 +20395,10 @@ msgstr "Neu (%s nach »%s«, automatisch gewählt)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "Neu (verbleibende %s benötigen Konto, nicht ausgeglichen)!"
msgstr ""
"Neu, NICHT ausgeglichen (benötigt Preis für Überweisung von %s auf Konto %s)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
@ -20926,7 +20949,7 @@ msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
msgstr "Der Typ des Kontos ~s ist unbekannt, verwenden Sie stattdessen Bank."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@ -20939,6 +20962,8 @@ msgstr "Unbekannte Aktion »~a«."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
"Der unbekannte Abstimmungsstatus \"~a\" wird durch \"nicht abgeglichen\" "
"ersetzt."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22718,7 +22743,7 @@ msgstr "Der Titel des Berichts."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
msgstr "Reiter B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@ -22812,7 +22837,7 @@ msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
msgstr "Reiter A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@ -25835,7 +25860,7 @@ msgstr "Berichtstitel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""
msgstr "GUID"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
@ -26122,10 +26147,8 @@ msgid "No price found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(Buchungsteil)"
msgstr "Buchungsteil"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
@ -26166,10 +26189,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Betrag / Wert"
msgstr ": Betrag ~a, Wert ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
@ -30132,10 +30154,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "Schecks _drucken"
msgstr "Schecks _drucken…"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15

View File

@ -6,24 +6,24 @@
# Nigel Titley <nigel@titley.com>, 2002 - 2007.
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023.
# John Ralls <jralls@ceridwen.us>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/en_AU/>\n"
"gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
"Language: en_AU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -13373,10 +13373,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Open imported documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15143,8 +15141,6 @@ msgstr ""
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -16338,8 +16334,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Until"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -27799,16 +27793,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Display the account name?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -29225,10 +29215,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Create a new voucher"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Print cheques"
msgstr "_Print Cheques…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29683,8 +29671,6 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "Finance::Quote reported failure set no error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote reported failure with error: "

View File

@ -10,19 +10,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/en_GB/>\n"
"gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -13372,10 +13372,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Open imported documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15142,8 +15140,6 @@ msgstr ""
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -16337,8 +16333,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Until"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -27798,16 +27792,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Display the account name?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -29224,10 +29214,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Create a new voucher"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Print cheques"
msgstr "_Print Cheques…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29682,8 +29670,6 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "Finance::Quote reported failure set no error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote reported failure with error: "

View File

@ -10,19 +10,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>\n"
"Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/en_NZ/>\n"
"gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
"Language: en_NZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -13372,10 +13372,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Open imported documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15142,8 +15140,6 @@ msgstr ""
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -16337,8 +16333,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Until"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "For"
@ -27798,16 +27792,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Display the account name?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -29224,10 +29214,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Create a new voucher"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Print cheques"
msgstr "_Print Cheques…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29682,8 +29670,6 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "Finance::Quote reported failure set no error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote reported failure with error: "

View File

@ -84,10 +84,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 15:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Accione_s"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
msgstr "Relación"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "Filas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392
msgid "Cols"
msgstr "Col."
msgstr "Columnas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
@ -29931,7 +29931,7 @@ msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Anular transacción"
msgstr "_Anular la transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
msgid "Void the current transaction"

View File

@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2020 by the GnuCash developers and the translators listed below.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Siim Sellis <siim.sellis@gmail.com>, 2020.
#
# Rauno Ots <rots00@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Siim Sellis <siim.sellis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Rauno Ots <rots00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -78,102 +80,102 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
msgid "End of previous year"
msgstr ""
msgstr "Eelmise aasta lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr ""
msgstr "Eelmise kalendriaasta viimane päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
msgid "Start of accounting period"
msgstr ""
msgstr "Arvestusperioodi algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
msgstr "Arvestusperioodi esimene päev, nagu on määratud üldistes eelistustes."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
msgid "End of accounting period"
msgstr ""
msgstr "Arvestusperioodi lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
msgstr "Arvestusperioodi viimane päev, nagu on määratud üldistes eelistustes."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr ""
msgstr "Selle kuu algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "First day of the current month."
msgstr ""
msgstr "Jooksva kuu esimene päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr ""
msgstr "Selle kuu lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "Last day of the current month."
msgstr ""
msgstr "Jooksva kuu viimane päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr ""
msgstr "Eelmise kuu algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "First day of the previous month."
msgstr ""
msgstr "Eelmise kuu esimene päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr ""
msgstr "Eelmise kuu lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "Last day of previous month."
msgstr ""
msgstr "Eelmise kuu viimane päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr ""
msgstr "Jooksva kvartali algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr ""
msgstr "Jooksva kvartali arvestusperioodi esimene päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr ""
msgstr "Jooksva kvartali lõpp"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr ""
msgstr "Jooksva kvartali arvestusperioodi viimane päev."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr ""
msgstr "Eelmise kvartali algus"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232

View File

@ -12,14 +12,15 @@
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Pablo Fernandez <pfernandez@theansweris27.com>, 2022.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Fernandez <pfernandez@theansweris27.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 16:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "ahorro"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Acciones"
msgstr "tipo de cuenta: Acciones"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "marcador"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "resultado"
msgstr "Margen de beneficio"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "plazo principal"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "repartir (share)"
msgstr "precio"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "relleno rápido"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "resaldar (una transacción)"
msgstr "recalcular (una transacción)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "libro básico"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "libro de cuentas: libro general"
msgstr "registro: libro mayor"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "garantía"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "Balance de Acciones"
msgstr "Saldo de las acciones (registro)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "informe sobre imposiciones"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "imposición sobre renta"
msgstr "tipo de impuesto: impuesto sobre la renta"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "[transacción],"
msgstr "transacción"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "conciliado"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "invalidado"
msgstr "estado de la transacción: cancelada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "transferir"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "balance general (boletín)"
msgstr "Balance sumas y saldos"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "stanje transakcije: usklađeno"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "stanje transakcije: stornirano"
msgstr "stanje transakcije: anulirano"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"

View File

@ -8,14 +8,15 @@
# udo pton <udopton@gmail.com>, 2021.
# T. E. Kalaycı <tekrei@gmail.com>, 2021.
# Tur <tur+translate@simplelogin.fr>, 2021.
# Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr ""
msgstr "nakit"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
@ -339,9 +340,10 @@ msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr ""
msgstr "para birimi"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Özel biçim"
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr ""
msgstr "veri tabanı"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
@ -359,11 +361,11 @@ msgstr "Tarih"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr ""
msgstr "tarih biçimi"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr ""
msgstr "tarih aralığı"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "varsayılan"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
msgstr ""
msgstr "e-posta"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr ""
msgstr "ücretsiz yazılım"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr ""
msgstr "içe aktar"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr ""
msgstr "işaretleyici"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr ""
msgstr "ulusal para birimi"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
@ -579,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr ""
msgstr "seçenekler"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@ -603,15 +605,15 @@ msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr ""
msgstr "alacaklı"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr ""
msgstr "borçlu"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr ""
msgstr "ödeme"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
@ -627,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr ""
msgstr "tercihler"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
@ -867,13 +869,15 @@ msgstr "değer (paylaşırken)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "sağlayıcı"
msgstr "satıcı"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
#, fuzzy
msgid "voucher"
msgstr "makbuz"
#. "see debit"
#, fuzzy
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "çek"

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "Zamrznuto"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
msgid "Voided"
msgstr "Stornirano"
msgstr "Anulirano"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3251
msgid "Show:"
@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3784
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Ne možeš stornirati transakciju s usklađenim ili potvrđenim stavkama."
msgstr "Ne možeš anulirati transakciju s usklađenim ili potvrđenim stavkama."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3791
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni višestruko unositi datume"
msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni ponavljajuće unose datuma"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
@ -17197,7 +17197,7 @@ msgstr "_Potvrđeno"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "_Stornirano"
msgstr "_Anulirano"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
@ -17322,11 +17322,11 @@ msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
msgid "Void Transaction"
msgstr "Storniraj transakciju"
msgstr "Anuliraj transakciju"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Razlog za storniranje transakcije"
msgstr "Razlog za anuliranje transakcije"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
@ -18944,7 +18944,7 @@ msgstr "Roba/Valuta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
msgid "Void Reason"
msgstr "Razlog storniranja"
msgstr "Razlog anuliranja"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
@ -21150,7 +21150,7 @@ msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
msgstr "Razlog anuliranja transakcije"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
@ -27516,7 +27516,7 @@ msgstr "Usklađeno stanje"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
msgid "Void Transactions"
msgstr "Stornirane transakcije"
msgstr "Anulirane transakcije"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
msgid "Closing transactions"
@ -27548,15 +27548,15 @@ msgstr "Isključi transakcije u/iz filtriranih konta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
msgid "Non-void only"
msgstr "Samo nestornirane"
msgstr "Samo neanulirane"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
msgid "Void only"
msgstr "Samo stornirane"
msgstr "Samo anulirane"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Obje (i uključi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
msgstr "Obje (i uključi anunirane transakcije u ukupne iznose)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
msgid "Exclude closing transactions"
@ -27695,7 +27695,7 @@ msgstr "Filtriraj po stanju usklađenosti."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Što raditi sa storniranim transakcijama."
msgstr "Što raditi sa anuliranim transakcijama."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
msgid ""
@ -29294,19 +29294,19 @@ msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Storniraj transakciju"
msgstr "_Anuliraj transakciju"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
msgid "Void the current transaction"
msgstr "Storniraj trenutačnu transakciju"
msgstr "Anuliraj trenutačnu transakciju"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Poništi storniranje transakcije"
msgstr "_Poništi anuliranje transakcije"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "Poništi storniranje trenutačne transakcije"
msgstr "Poništi anuliranje trenutačne transakcije"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
@ -29889,7 +29889,7 @@ msgstr "z"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr "s"
msgstr "a"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
@ -30677,11 +30677,11 @@ msgstr "Podjela"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2733
msgid "Voided transaction"
msgstr "Stornirana transakcija"
msgstr "Anulirana transakcija"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2746
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transakcija je stornirana"
msgstr "Transakcija je anulirana"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,

1374
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
"gnucash/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Abrir compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr "Compra inicial de acções."
msgstr "Compra inicial longa de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Abrir curta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr "Venda inicial de acções."
msgstr "Venda inicial curta de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr "Comprar acções."
msgstr "Comprar acções a longo."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Venda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr "Vender acções e registar perdas/ganhos de capital."
msgstr "Vender acções a longo e registar perdas/ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1523,23 +1523,23 @@ msgstr ""
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
msgid "Short sell"
msgstr "Venda a descoberto"
msgstr "Venda a curto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr "Vender acções a descoberto."
msgstr "Vender acções a curto."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr "Comprar para cobrir descoberto"
msgstr "Comprar para cobrir curto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
"Voltar a comprar acções para cobrir uma posição a descoberto, registando "
"perdas/ganhos de capital."
"Voltar a comprar acções para cobrir uma posição a curto, registando perdas/"
"ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos e o accionista a descoberto tem de fazer um "
"pagamento compensatório para o dividendo."
"A empresa emite dividendos e o accionista a curto tem de fazer um pagamento "
"compensatório para o dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@ -1567,9 +1567,9 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve capital e o accionista a descoberto deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos "
"(menos negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
"A empresa devolve capital e o accionista a curto deve fazer um pagamento "
"compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos (menos "
"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a descoberto deve "
"fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é "
"registado como um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e "
"aumenta a base do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) "
"sem afectar o número de unidades."
"A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a curto deve fazer "
"um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é registado como "
"um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e aumenta a base "
"do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) sem afectar o "
"número de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -3561,10 +3561,10 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Esta transacção tem parcelas em múltiplas contas comerciais:\n"
"Esta transacção tem parcelas em múltiplas contas empresariais:\n"
"\n"
"%s\n"
"O GnuCash só pode tratar de transacções publicadas numa única conta.\n"
"O GnuCash só pode tratar de transacções emitidas numa única conta.\n"
"\n"
"Por favor, corrija isto manualmente editando a transacção directamente e "
"tente novamente."
@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e micro empresas."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5261
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -7666,7 +7666,7 @@ msgstr "Seleccionar filhos"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
msgstr "Seleccionar todas as contas-filho das contas seleccionadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
@ -11351,8 +11351,8 @@ msgid ""
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
"conta.\n"
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
"\n"
"Por exemplo\n"
"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,… serão ignoradas.\n"
@ -11507,8 +11507,8 @@ msgid ""
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
"conta.\n"
"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta."
"\n"
"Por exemplo\n"
"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9, … serão ignoradas.\n"
@ -18013,8 +18013,8 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
"Isto lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
"para diferentes utilizações bancárias dos campos no formato de importação "
"Isto lista um ou mais modelos de especialização, que ajustam a importação "
"para diferentes utilizações bancárias dos campos, no formato de importação "
"seleccionado."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
@ -19555,8 +19555,7 @@ msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
msgstr "A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
@ -22258,9 +22257,9 @@ msgid ""
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile "
"(scheme) na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus "
"próprios relatórios ou alterar os existentes."
"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme)"
" na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
"relatórios ou alterar os existentes."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
@ -25260,7 +25259,7 @@ msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Gráficos de barra empilhados"
msgstr "Gráficos de barra empilhadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
msgid "Where to place the chart"
@ -25284,7 +25283,7 @@ msgstr "Mostrar colunas relacionadas com vendas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr "Mostrar colunas de data final de montante e valor"
msgstr "Mostrar colunas de montante e valor na data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
@ -25403,7 +25402,7 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de venda. Considere separá-las em lotes "
"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de compra. Considere separá-las em lotes "
"próprios."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
@ -25417,7 +25416,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr "Warning: o título do lote acima está vazio."
msgstr "Aviso: o título do lote acima está vazio."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@ -28220,19 +28219,19 @@ msgstr "P_osição do separador"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos ao cimo da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas ao cimo da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos no fundo da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas no fundo da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à esquerda da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas à esquerda da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "Mostrar os separadores de apontamentos à direita da janela"
msgstr "Mostrar os separadores de notas à direita da janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"

View File

@ -6,14 +6,15 @@
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018
# Dullus <dullus@gmail.com>, 2022.
# Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>, 2022.
# ZdPo Ster <zdposter@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 19:40+0000\n"
"Last-Translator: ZdPo Ster <zdposter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -7435,7 +7436,7 @@ msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5205
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(upraviteľné používateľom)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
@ -7469,7 +7470,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Navštívne GnuCash webstránku."
msgstr "Navštívte GnuCash webstránku."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
@ -7528,7 +7529,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardný výber."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
msgstr "Vymazať každý označený obrázkový súbor."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
msgid "Select image"
@ -11427,7 +11428,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súborov"
msgstr "Importovať QIF súbory"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
@ -11655,9 +11656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
msgstr "Vložte informácie o"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
#, fuzzy
@ -14321,9 +14321,8 @@ msgstr ""
"veľa mesiacov pred aktuálnym mesiacom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."

321
po/tr.po
View File

@ -8,14 +8,15 @@
# Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>, 2021.
# udo pton <udopton@gmail.com>, 2021.
# Bora <boratici@gmail.com>, 2021, 2022.
# Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Bora <boratici@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497808015.000000\n"
@ -1842,17 +1843,13 @@ msgstr "Birimler"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "Seç"
msgstr "Seç…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle"
msgstr "Düzenle…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
@ -4415,10 +4412,8 @@ msgstr "Fatura sahibi için bir firma raporu penceresi aç"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Belge Bağlantısını Yönetin"
msgstr "_Belge Bağlantısını Yönet…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@ -4745,10 +4740,8 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Fatura sahibi için bir firma raporu penceresi aç"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Belge Bağlantısını Yönetin"
msgstr "Belge Bağlantısını Yönet…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@ -5157,7 +5150,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Bu işlem şu yorumla salt-okunur olarak işaretlenmiş: '%s'"
msgstr "Bu işlem şu yorumla salt okunur olarak işaretlendi: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3884
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
@ -5236,7 +5229,7 @@ msgstr "Dışa aktar"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
msgid "Save Config"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırmayı Kaydet"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
@ -5533,8 +5526,8 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"Bu işlemin tarihi, bu kitap için belirlenen \"Salt Okunur Eşiği\" değerinden "
"eski. Bu ayar Dosya->Özellikler->Hesaplar'dan değiştirilebilir."
"Bu işlemin tarihi, bu defter için ayarlanan \"Salt Okunur Eşiği\"nden daha "
"eski. Bu ayar, Dosya->Özellikler->Hesaplar'dan değiştirilebilir."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
msgid "Remove the splits from this transaction?"
@ -5653,10 +5646,9 @@ msgid "This account register is read-only."
msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
#, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır."
msgstr "'%s' hesap kaydı salt okunurdur."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
msgid ""
@ -5899,7 +5891,7 @@ msgstr "_Faiz Ödemesi ekle…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "Fa_iz Ücreti Girin"
msgstr "Fa_iz Ücretini Girin"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@ -6440,10 +6432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "Mevcut girdiyi iptal et"
msgstr "Para birimi değiştirilemiyor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
msgid ""
@ -6653,10 +6643,8 @@ msgid "Action/Number"
msgstr "Eylem/Numara"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Aç"
msgstr "Aç…"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:313
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
@ -7025,7 +7013,7 @@ msgstr "_Evet, bu kez"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "Evet, _daima"
msgstr "Evet, her z_aman"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
@ -7244,14 +7232,15 @@ msgstr ""
"edilsin mi?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"%s yazılamadı. Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya "
"ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir."
"GnuCash %s'ye yazamadı. Bu veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde "
"olabilir, dizin için yazma izniniz olmayabilir veya virüsten koruma "
"yazılımınız bu eylemi engelliyor olabilir."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
@ -7365,10 +7354,10 @@ msgid ""
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"Bu veri tabanı GnuCash'in daha yeni bir sürümünden alınmıştır. Bu sürüm onu "
"okuyabilir, ancak güvenli bir şekilde kaydedemez. Dosya->Farklı Kaydet "
"komutunu alana kadar salt okunur olarak işaretlenir, ancak eski sürüme "
"yazarken veriler kaybolabilir."
"Bu veri tabanı, GnuCash'in daha yeni bir sürümündendir. Bu sürüm onu "
"okuyabilir ancak güvenli bir şekilde ona kaydedemez. Dosya->Farklı Kaydet'i "
"yapana kadar salt okunur olarak işaretlenir, ancak eski sürüme yazarken "
"veriler kaybolabilir."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
msgid ""
@ -7462,16 +7451,16 @@ msgstr ""
"olmayabilir. Ne yapmak istersiniz?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre "
"yazma izniniz olmayabilir. Devam ederseniz değişiklikleri kayıt "
"edemeyebilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
"Bu veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, dizin için yazma "
"izniniz olmayabilir veya virüsten koruma yazılımınız bu eylemi engelliyor "
"olabilir. Devam ederseniz, herhangi bir değişikliği kaydedemeyebilirsiniz. "
"Ne yapmak istersin?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@ -7662,7 +7651,7 @@ msgstr "Veri tabanına kaydedilemedi."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3010
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "Veri tabanına kaydedilemiyor: Defter salt-okunur olarak işaretli."
msgstr "Veri tabanına kaydedilemiyor: Defter salt okunur olarak işaretlendi."
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4641
@ -7711,6 +7700,7 @@ msgstr "- GnuCash kişisel ve küçük işletme finansmanı yönetimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5261
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bora Atıcı, 2023\n"
"Emin Tufan Çetin, 2018\n"
"Mesutcan Kurt, 2017"
@ -7742,7 +7732,7 @@ msgstr "Alt hesapları seç"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seçili hesabın tüm alt hesaplarını seç."
msgstr "Seçili hesabın tüm alt öğelerini seçin."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
@ -8360,10 +8350,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "GnuCash Yolları"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "GnuCash {1}"
@ -10575,7 +10563,7 @@ msgstr "Salt okunur kayıt"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "Bu pencere bir salt-okunur kayıt açıldığında görüntülenir."
msgstr "Bu iletişim kutusu, salt okunur bir kayıt açıldığında görüntülenir."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@ -11038,14 +11026,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Hesap İçe Aktarma Asistanı"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"İçe aktarma için bir dosya adı veya konumu girin...\n"
msgstr "İçe Aktarma için dosya adını ve konumunu girin…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
@ -11235,14 +11217,8 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "Hesap Seçimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"Dışa Aktarma için dosya adı ve konumu girin...\n"
msgstr "Dışa Aktarma için dosya adını ve konumunu girin…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
@ -11341,9 +11317,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "Ayarları Kaydet"
msgstr "<b>Ayarları Yükle ve Kaydet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -11447,9 +11422,8 @@ msgstr "<b>Bileşik:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Para birimi: "
msgstr "Para Birimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
@ -11468,13 +11442,12 @@ msgid "Import Preview"
msgstr "Fiyatları Şimdi İçe Aktar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
"Aktarma dosyası oluşturmak için Uygula'ya basın.\n"
"Durdurmak için İptal'e."
"<b>Fiyatları eklemek için \"Uygula\",\n"
"iptal etmek için \"İptal\" basın.</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
msgid "Import Prices Now"
@ -12126,10 +12099,8 @@ msgstr ""
"birden çok dosyada olup olmadığını merak etmeyin.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "Seç"
msgstr "_Seç…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@ -12201,7 +12172,6 @@ msgstr "Varsayılan QIF hesap adını ayarla"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@ -12209,11 +12179,11 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"Şu anda içe aktarmak için daha çok veri varsa \"Başka bir dosya yükle\"yi "
"tıklayın. Hesaplarınızı ayrı QIF dosyalarına kaydettiyseniz bunu yapın.\n"
"Şu anda içe aktarılacak daha fazla veriniz varsa \"Başka bir dosya yükle\"yi "
"tıklayın. Hesaplarınızı ayrı QIF dosyalarına kaydettiyseniz bunu yapın. \n"
"\n"
"Dosyaları yüklemeyi bitirmek için \"İleri\"i tıklayın ve QIF içe aktarma "
"işleminin bir sonraki adımına geçin. "
"Dosyaları yüklemeyi bitirmek ve QIF içe aktarma işleminin bir sonraki "
"adımına geçmek için \"İleri\" düğmesini tıklayın."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
msgid "_Unload selected file"
@ -12313,17 +12283,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF kategorilerini GnuCash hesapları ile eşleştir"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@ -12334,14 +12293,14 @@ msgid ""
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"Bankalardan ve diğer finans kuruluşlarından indirilen QIF dosyaları, "
"Hesaplar ve Kategoriler hakkında GnuCash hesaplarına doğru bir şekilde "
"atanmalarına izin verecek bilgiler içermeyebilir.\n"
"Bankalardan ve diğer finansal kurumlardan indirilen QIF dosyaları, GnuCash "
"hesaplarına doğru şekilde atanmalarına izin verecek Hesaplar ve Kategoriler "
"hakkında bilgi içermeyebilir.\n"
"\n"
"Sonraki sayfada, herhangi bir QIF Hesabı veya Kategorisi olmayan işlemlerin "
"Alacaklı ve Not alanlarında görünen metinleri göreceksiniz. Varsayılan "
"olarak, bu işlemler GnuCash'deki 'Belirtilmemiş' hesaba atanır. Farklı bir "
"hesap seçerseniz, gelecek QIF dosyaları için hatırlanacaktır. "
"Bir sonraki sayfada QIF Hesabı veya Kategorisi olmayan işlemlerde Alacaklı "
"ve Dekont alanlarında çıkan yazıları göreceksiniz. Varsayılan olarak bu "
"işlemler, GnuCash'teki 'Belirtilmemiş' hesaba atanır. Farklı bir hesap "
"seçerseniz, gelecekteki QIF dosyaları için hatırlanacaktır."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
@ -12417,9 +12376,8 @@ msgstr ""
"hiçbiri uygun değilse, yeni bir tane girebilirsiniz."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Hakkında bilgi girin"
msgstr "Hakkında Bilgi Girin…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continue…"
@ -12789,15 +12747,15 @@ msgid "Capital Gains"
msgstr "Sermaye"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"Stok bölünmesini veya birleşmesini tamamlamış iseniz, 'Uygula'ya basın. "
"Seçimlerinizi incelemek için 'Geri'ye basabilir ya da herhangi bir "
"değişiklik yapmadan çıkmak için 'İptal' düğmesine basabilirsiniz."
"Bölünmelerin bir özeti aşağıda gösterilmiştir. Özet doğruysa ve herhangi bir "
"hata yoksa lütfen \"Uygula\" düğmesine basın. Ayrıca seçimlerinizi gözden "
"geçirmek için \"Geri\", herhangi bir değişiklik yapmadan çıkmak için \"İptal"
"\" düğmesine basabilirsiniz. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
@ -13078,7 +13036,7 @@ msgstr "Bu hesabın işlemleri vardır. İşlemlere ne yapılsın?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Bu hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez."
msgstr "Bu hesap, silinemeyecek salt okunur işlemler içermektedir."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
@ -13098,7 +13056,7 @@ msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Bir veya daha çok alt hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez."
"Bir veya daha fazla alt hesap, silinemeyecek salt okunur işlemler içerir."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@ -13507,10 +13465,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "İçe aktarılan belgeleri sekmelerde aç"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Henüz gönderilmeyen belgeleri sekmelerde aç "
msgstr "Henüz gönderilmemiş belgeleri sekmelerde aç"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -13995,7 +13951,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
msgstr "Not: Yalnızca salt okunur olmayan Belge Bağlantıları değiştirilecektir."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
@ -14310,10 +14266,8 @@ msgid "All _accounts"
msgstr "Tüm hesaplar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr " Ara "
msgstr "Arama kapsamı"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
msgid "Account Full Name"
@ -14406,10 +14360,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Yeni Hesap"
msgstr "Yeni _Hesap…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@ -15262,9 +15214,8 @@ msgid "days"
msgstr "gün"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "Günlük/yedek dosyala_rını sakla:"
msgstr "<b>_Günlük/yedekleme dosyala_rını sakla</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
@ -18882,14 +18833,8 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Processing...\n"
msgid "Processing…"
msgstr ""
"\n"
"İşleniyor...\n"
msgstr "İşleme…"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
@ -19252,7 +19197,7 @@ msgstr ""
"iletişim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
@ -19260,11 +19205,11 @@ msgid ""
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
"İçe aktarma hatalar ile sonlandı!\n"
"İçe aktarma hatalar ile tamamlandı!\n"
"\n"
"Eklenen Hesap sayısı %u ve güncellenen %u'dur.\n"
"%u hesap eklendi ve %u tane güncellendi.\n"
"\n"
"Hatalar için aşağıya bakınız..."
"Hatalar için aşağıya bakın"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, fuzzy, c-format
@ -20741,10 +20686,9 @@ msgid "TI"
msgstr "V"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Vergi Tablosu: "
msgstr "Vergi Tablosu 1"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
@ -21492,8 +21436,8 @@ msgid ""
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Bu işlemi değiştiremez veya silebilirsiniz. Bu işlem salt okunur olarak "
"işaretlenmiştir, çünkü:\n"
"Bu işlem değiştirilemez veya silinemez. Bu işlem salt okunur olarak "
"işaretlendi çünkü:\n"
"\n"
"'%s'"
@ -21545,14 +21489,14 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Gerçek işlem için kredi formülünü girin"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"Yeni işlemin girilen tarihi, bu defter için belirlenen \"Salt Okunur Eşiği"
"\"nden eski. Bu ayar Dosya->Özellikler->Hesaplar'dan değiştirilebilir."
"Girilen işlem tarihi, bu defter için ayarlanan \"Salt Okunur Eşiği\"nden "
"daha eski. Bu ayar, Dosya->Özellikler->Hesaplar'da eşiğe sıfırlanarak "
"değiştirilebilir."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@ -22021,9 +21965,8 @@ msgstr ""
"raporlarınızı denetleyin: "
#: gnucash/report/report-core.scm:217
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Rapor yapılandırmasını yükle"
msgstr "Yanlış rapor tanımı: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
@ -24020,9 +23963,8 @@ msgid "Barchart"
msgstr "Varlık Sütun grafiği"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s %s'e"
msgstr " ile "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
@ -24422,7 +24364,7 @@ msgstr "Hesap Görüntüleme Derinliği"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Alt-hesaplari daima göster"
msgstr "Her zaman alt hesapları göster"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
@ -27185,15 +27127,15 @@ msgstr "Başlığın yanında fatura numarası"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-border-collapse"
msgstr "table-border-collapse"
msgstr "tablo-kenarlığı-daraltma"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-header-border-color"
msgstr "table-header-border-color"
msgstr "tablo-başlık-kenarlık-renk"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "table-cell-border-color"
msgstr "tablo-hücre-kenarlık-renk"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
msgid "Embedded CSS"
@ -27275,10 +27217,8 @@ msgstr ""
"ölçeklendirilir."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
msgstr "Fatura numarası: "
msgstr "Fatura numarası:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209
#, fuzzy
@ -27286,10 +27226,8 @@ msgid "To:"
msgstr "_Araçlar"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
#, fuzzy
#| msgid "Your ref: "
msgid "Your ref:"
msgstr "Referansınız: "
msgstr "Referansınız:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227
msgid "Embedded CSS."
@ -27325,7 +27263,7 @@ msgstr "Fatura #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
msgid "Reference: "
msgstr "Referans:"
msgstr "Referans: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323
#, fuzzy
@ -27864,7 +27802,7 @@ msgstr "Hazırlayan: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "Müşteri:"
msgstr "İçin hazırlanmıştır: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
@ -27963,7 +27901,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Rapor Oluşturma Tarihi:"
msgstr "Rapor Oluşturma Tarihi: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
msgid "GnuCash "
@ -28695,10 +28633,8 @@ msgid "_Actions"
msgstr "Eyle_mler"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Uyarıları Sıfırla"
msgstr "Uyarıları _Sıfırla…"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
#, fuzzy
@ -28851,10 +28787,8 @@ msgid "Create a new file"
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç"
msgstr "_Aç…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
@ -28904,10 +28838,8 @@ msgstr "Hesap planını yeni bir GnuCash dosyasına aktar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "_Find"
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul"
msgstr "_Bul…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@ -28990,10 +28922,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Borç/ipotek yeniden ödeme hesaplayıcısını kullan"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Book…"
msgstr "_Hesapları Kapat"
msgstr "_Defteri Kapat…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@ -29090,20 +29020,16 @@ msgstr "Müşterilere Genel Bakış sayfası aç"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "Yeni Müşteri"
msgstr "_Yeni Müşteri…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Yeni Müşteri kutusunu göster"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Müşteri Ara"
msgstr "_Müşteri Bul…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
@ -29176,20 +29102,16 @@ msgstr "Sağlayıcılara Genel Bakış sayfası aç"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "Yeni Satıcı"
msgstr "_Yeni Satıcı…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Yeni Satıcı ekranını aç"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Satıcı Ara"
msgstr "_Satıcı Bul…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
@ -29422,9 +29344,8 @@ msgstr "Bir hesap bul"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "Hesap Rengi"
msgstr "_Kademeli Hesap Özellikleri…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
@ -29627,10 +29548,8 @@ msgstr "Temizlenmiş tutarda otomatik olarak bireysel işlemleri temizleyin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "Hesap Sil"
msgstr "_Hesabı Sil…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@ -29643,15 +29562,13 @@ msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "Tahmini Bütçe"
msgstr "Tahmini Bütçe"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "Dönem"
msgstr "_Tüm Dönemler…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@ -29662,10 +29579,8 @@ msgstr "Geçmiş işlemlerden seçilen hesaplar için bir bütçe değeri tahmin
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "Bütçeyi _Sil"
msgstr "_Bütçeyi Sil…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
@ -29693,10 +29608,8 @@ msgstr "Cari raporu yazdır"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Bütçe Seçenekleri"
msgstr "Bütçe _Seçenekleri…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
@ -29997,10 +29910,8 @@ msgstr "Ge_ri Verme İşlemi Ekleme"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "Stok Bölüm Asistanı"
msgstr "Stok Yardımcısı…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@ -30113,10 +30024,8 @@ msgstr "Seçilen İşlem için bir kayıt raporu açın"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "Sırala"
msgstr "_Göre Sırala…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
@ -30149,10 +30058,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Mevcut raporu PDF belgesi olarak dışa aktar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "_Raporu Dışa Aktar"
msgstr "_Raporu Dışa Aktar…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
@ -30506,19 +30413,15 @@ msgstr "Tarih: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Para Birimi"
msgstr "para birimi: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "son %s"
msgstr "son: "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:812
@ -30967,9 +30870,9 @@ msgid ""
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"İşlemlerin salt okunur olacağı ve artık düzenlenemeyeceği gün sayısını "
"seçin. Bu eşik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir çizgi ile "
"işaretlenmiştir. Sıfır ise, tüm işlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt "
"İşlemlerin kaç gün sonra salt okunur hale geleceğini ve artık "
"düzenlenemeyeceğini seçin. Bu eşik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir "
"çizgi ile işaretlenir. Sıfırsa, tüm işlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt "
"okunur değildir."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1117
@ -31290,7 +31193,7 @@ msgstr "Ticaret Hesaplarını Kullan"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "Salt Okunur İşlemler İçin Günlük Eşik Sayısı (kırmızı çizgi)"
msgstr "Salt Okunur İşlemler için Gün Eşiği (kırmızı çizgi)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"

View File

@ -30,19 +30,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 04:37+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -937,16 +937,11 @@ msgid ""
msgstr "通宵工作,应在零时后重启标签页,以更新日期,并不需重启 GnuCash。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr "搜索交易Ctrl + F搜索科目Ctrl + i。"
msgstr "搜索交易Ctrl + F搜索科目Ctrl + I。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@ -1146,8 +1141,7 @@ msgstr "杂项付款"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "支付“%s”"
@ -1424,10 +1418,8 @@ msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股息分红并增加成本
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "股票分"
msgstr "股票分割"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
@ -1532,10 +1524,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split"
#, c-format
msgid "%s Split"
msgstr "分录"
msgstr "%s 分割"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
@ -1545,10 +1536,8 @@ msgstr ""
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
#, fuzzy
#| msgid "missing"
msgid "(missing)"
msgstr "交易"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
@ -1586,10 +1575,8 @@ msgstr ""
#. the currency value of a non-currency asset.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "股票拆分"
msgstr "股票价值"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
#, fuzzy
@ -1599,19 +1586,15 @@ msgstr "选择了无效的编码"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
msgstr "新余额必须高于旧余额。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Start date must be earlier than End date"
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr "开始日期必须早于结束日期"
msgstr "新余额必须低于旧余额。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on."
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "股票账户报告。"
msgstr "股票金额必须为正数。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
msgid "Cannot sell more units than owned."
@ -1778,15 +1761,11 @@ msgstr "单位"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "选择"
msgstr "查找"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "编辑"
@ -2291,15 +2270,13 @@ msgid "_OK"
msgstr "确认(_O)"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
msgstr "修改网址"
msgstr "修改网址"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "输入一个网址,如 \"%s\""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -2799,15 +2776,10 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "您确定要入账这张发票吗?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"科目内一笔或多笔交易发票/账单货币不同。您将被要求为每笔交易设置一个汇率。"
msgstr "本科目涉及跨币种交易,请录入汇率。"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@ -3014,7 +2986,7 @@ msgstr "已入账"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "打开日期"
msgstr "日期"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42