Translation update by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate

po/hr.po: 100.0% (5479 of 5479 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/

Translation update  by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate

po/glossary/hr.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/

Translation update  by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate

po/hr.po: 99.9% (5478 of 5479 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
This commit is contained in:
Milo Ivir 2021-06-13 13:34:00 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 5234f9c0e7
commit e41b58aeda
2 changed files with 161 additions and 145 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Duguje (stupac u registru)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr "zadano"
msgstr "standardno"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "gubitak"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Izgubljeni konti"
msgstr "Izgubljena konta"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"

298
po/hr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Vrste konta"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Konti u „%s“"
msgstr "Konta u „%s“"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876
msgid "No description provided."
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Opis nije zadan."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Konti u kategorijii"
msgstr "Konta u kategoriji"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103
msgid "zero"
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Po_dkonta od „%s”"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Svi konti"
msgstr "Sva konta"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"Konti prijenosa i knjiženja povezani su s različitim valutama. Odredi tečaj."
"Konta prijenosa i knjiženja povezani su s različitim valutama. Odredi tečaj."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgstr "Konta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
#, c-format
@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "Izvještaj o registru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
msgid "and subaccounts"
msgstr "i podkonti"
msgstr "i podkonta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3624
@ -5936,7 +5936,7 @@ msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutačnog izvještaja. Kofiguracija "
"Aktualiziraj spremljenu konfiguraciju trenutačnog izvještaja. Konfiguracija "
"izvještaja će se spremiti u datoteku %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
@ -5945,9 +5945,9 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik "
"„Izvještaji→Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja "
"će se spremiti u datoteku %s."
"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik „Izvještaji→"
"Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja će se "
"spremiti u datoteku %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datum ove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“ postavljenog za "
"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konti“."
"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@ -7016,7 +7016,7 @@ msgstr "ne poklapa se s nijednim kontom"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Odabrani konti"
msgstr "Odabrana konta"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr "Računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4732
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019. 2021."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4735
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -9127,8 +9127,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konti“."
"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
#. Translators: This message will be presented when a user
#. attempts to record a transaction without splits
@ -9493,8 +9493,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Upisani datum nove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konti“."
"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "Razlog storniranja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Konti / Razlog storniranja"
msgstr "Konta / Razlog storniranja"
# U = Usklađeno
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
@ -10529,7 +10529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konti blagajne su dokumenti sa "
"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno odobrenje kupca i "
"negativni izlazni računi smatraju se nalozima blagajne."
@ -10623,7 +10623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice dobavljača s "
"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konti blagajne su dokumenti sa "
"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje dobavljača i "
"negativni ulazni računi smatraju se nalozima blagajne."
@ -10937,14 +10937,14 @@ msgstr "Geometrija prozora"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "Položaj micajućih prozora prilikom zadnjeg zatvaranja."
msgstr "Položaj razgraničenog prozora kad je zadnji put zatvoren."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Položaj vodoravnog razdjelnika radne površine."
msgstr "Položaj vodoravnog razgraničenja prozora."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
@ -10952,12 +10952,12 @@ msgid ""
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Ova postavka ukazuje na to, da li će se tražiti u svim stavkama u "
"trenutačnom razredu, ili samo u „aktivnim“ stavkama u trenutačnom razredu."
"trenutačnom razredu ili samo u „aktivnim“ stavkama u trenutačnom razredu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Položaj okomitog razdjelnika radne površine."
msgstr "Položaj okomitog razgraničenja prozora."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204
msgid "Show the new user window"
@ -11373,11 +11373,10 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Ova postavka određuje znak, koji će se koristiti između dijelova naziva "
"Ova postavka određuje znak koji će se koristiti između dijelova naziva "
"konta. Moguće vrijednosti su svi ne-alfanumerički unikodni znakovi ili bilo "
"koji od sljedećih znakovnih nizova: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa "
"crta), \"backslash\" (kontra kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period"
"\" (točka)."
"koji od sljedećih izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), "
"\"backslash\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@ -11564,9 +11563,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova postavka omogućava određenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka „prihod-rashod“ je za "
"korisnike, koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvne prihode. Postavka "
"„Potražuje“ je za one korisnike, koji žele vidjeti da salda odražavaju "
"duguje/potražuje stanja konta. Postavka „ništa“ ne preokreće znak nijednog "
"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
"„Potražuje“ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
"dugovanja/potraživanja konta. Postavka „ništa“ ne preokreće znak nijednog "
"salda."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
@ -12241,8 +12240,8 @@ msgstr ""
"niz s tri argumenta: „%1$s“ je naziv izvještaja, kao što je „Račun“. „%2$s“ "
"je broj izvještaja, koji je za izvještaj izlaznog računa, broj izlaznog "
"računa. „%3$s“ je datum izvještaja, prema postavci „naziv datoteke-datum-"
"format“. Napomena: svaki nedozvoljeni znak u nazivu datoteke, kao što je "
"„/”, će biti zamijenjen podvlakom „_” u rezultirajućem nazivu datoteke."
"format“. Napomena: svaki nedozvoljeni znak u nazivu datoteke, kao što je „/”"
", će biti zamijenjen podvlakom „_” u rezultirajućem nazivu datoteke."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name date format choice"
@ -12944,7 +12943,7 @@ msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Odabrani konti:"
msgstr "Odabrana konta:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
@ -13522,14 +13521,14 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
"(investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i "
"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu ("
"investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i "
"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
"\n"
"Ovdje možeš odabrati skupinu konta, koja odgovara tvojim potrebama. Nakon "
"što pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti "
"konta, kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta "
"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n"
"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
"pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta ("
"zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n"
"\n"
"Klikni „Prekini”, ako sad ne želiš stvoriti nova konta."
@ -13624,7 +13623,7 @@ msgstr ""
"Ako želiš promijeniti naziv konta, klikni na redak koji sadržava konto, "
"zatim klikni na naziv konta, te ga promijeni.\n"
"\n"
"Neki konti su označeni kao „Rezervirani”. Rezervirani konti se koriste za "
"Neka konta su označeni kao „Rezervirani”. Rezervirana konta se koriste za "
"stvaranje hijerarhije konta u kontnom planu i nemaju transakcije, niti "
"početni saldo. Ako želiš promijeniti konto u rezervirani konto, uključi "
"odgovarajuću potvrdu za taj konto.\n"
@ -13632,7 +13631,7 @@ msgstr ""
"Ako želiš da konto sadržava početni saldo, klikni na redak željenog konto, "
"zatim klikni na polje za početni saldo i upiši početni saldo.\n"
"\n"
"<b>Napomena:</b> svi konti, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
"<b>Napomena:</b> sva konta, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
"imati početni saldo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
@ -13836,7 +13835,7 @@ msgid ""
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Svi konti moraju imati valjane unose, kako bi se nastavilo.\n"
"Sva konta moraju imati valjane unose, kako bi se nastavilo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
msgid "Principal To"
@ -13971,7 +13970,7 @@ msgstr ""
"datoteka zapisanih programima Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance i "
"mnogim drugima.\n"
"\n"
"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoji se GnuCash konti neće "
"Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neće "
"promijeniti, sve dok ne klikneš „Primijeni“ na kraju procesa.\n"
"\n"
"Klikni „Dalje“ za pokretanje učitavanja tvojih QIF podataka ili „Prekini“ za "
@ -14082,7 +14081,7 @@ msgid ""
"import process."
msgstr ""
"Klikni „Učitaj još jednu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš uvesti "
"u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoji konti spremljeni u zasebnim QIF "
"u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u zasebnim QIF "
"datotekama.\n"
"\n"
"Klikni „Dalje“ za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na sljedeći "
@ -14117,7 +14116,7 @@ msgid ""
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Na sljedećoj stranici, konti u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
"Na sljedećoj stranici, konta u tvojim QIF datotekama i bilo koje dionice ili "
"investicijski fondovi koje poseduješ, bit će uspoređeni s GnuCash kontima. "
"Ako GnuCash konto već postoji s istim nazivom ili sa sličnim nazivom i "
"kompatibilnom vrstom, taj konto će biti korišten za poklapanje; u protivnom, "
@ -14126,15 +14125,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Napominjemo, da će GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
"ostalim programima osobnih financija, uključujući zaseban konto za svaku "
"dionicu koju poseduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
"dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
"za „Kapital“ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
"početnih salda, itd. Svi ovi konti će se pojaviti na sljedećoj stranici, "
"početnih salda, itd. Sva ova konta će se pojaviti na sljedećoj stranici, "
"tako da ćeš ih moći promijeniti ako želiš, ali ih isto tako možeš ostaviti "
"kakvi jesu.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konti i udjeli dionica"
msgstr "Konta i udjeli dionica"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
@ -14197,11 +14196,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
"dodijeljivanje GnuCash kontima.\n"
"dodjeljivanje GnuCash kontima.\n"
"\n"
"Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
"transakcije standardno dodijeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
"transakcije standardno dodjeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
"odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
@ -14737,7 +14736,7 @@ msgstr "Izbriši konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Podkonti</b>"
msgstr "<b>Podkonta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
@ -15015,8 +15014,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem, koje zadaje QIF "
"datoteka)"
"Standardno stanje transakcije (prepisuje se stanjem koje zadaje QIF datoteka)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@ -16590,7 +16588,7 @@ msgstr "_Bez"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Konti _potraživanja"
msgstr "Konta _potraživanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:672
msgid "_Income & expense"
@ -16642,9 +16640,9 @@ msgid ""
"\"period\"."
msgstr ""
"Znak koji će se koristiti između dijelova naziva konta. Dozvoljena "
"vrijednost je svaki znak osim slova i brojeva, ili bilo koji od sljedećih "
"znakovnih nizova: „dvotočka” „kosa crta”, „obrnuta kosa crta”, „crtica” i "
"„točka“."
"vrijednost je svaki znak osim slova i znamenaka ili bilo koji od sljedećih "
"izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" (obrnuta "
"kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
@ -17639,15 +17637,15 @@ msgstr "_Prijevod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacija"
msgstr "_Okretanje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Izvorna točka je gornji lijevi kut stranice."
msgstr "Ishodište je gornji lijevi rub stranice."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Izvorna točka je doljnji lijevi kut stranice."
msgstr "Ishodište je donji lijevi rub stranice."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
msgid "Degrees"
@ -18015,7 +18013,7 @@ msgstr "Klikni za promjenu naziva poreza i/ili vrstu poreza."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konti</b>"
msgstr "<b>_Konta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
msgid "_Income"
@ -19201,6 +19199,29 @@ msgid ""
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
"Razni podržani pozadinski sustavi za AqBanking trebaju različite podatke za "
"internetsko bankarstvo, ali obično ćeš trebati sljedeće:\n"
"* Tvoja banka ti mora odobriti internetski pristup. Pregledaj web stranicu "
"tvoje banke ili kontaktiraj korisničku službu za dobivanje pristupa.\n"
"Također bi ti trebali reći:\n"
"* Tvoj korisnički ID koji te identificira na njihovom poslužitelju. Često se "
"radi o tvom osnovnom broju računa;\n"
"* URL adresu njihovog poslužitelja za internetsko bankarstvo;\n"
"* U nekim slučajevima pomaže broj podružnice banke u ovom pomoćniku;\n"
"* Metode autentifikacije razlikuju se ovisno o pozadinskom sustavu i "
"odabranoj metodi:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Neke metode zahtijevaju određeni uređaj poput čitača "
"kartica ili mobitela;\n"
" * FinTS HBCI: Moraš razmijeniti javne dijelove asimetričnih ključeva sa "
"tvojom bankom („Ini-Pismo”).\n"
" * PayPal: Registrirana email adresa, lozinka, API potpis;\n"
"\n"
"Pogledaj pojedinosti na https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking.\n"
"\n"
"Napomena: BEZ JAMSTVA. Neke banke imaju loše implementirani poslužitelj za "
"internetsko bankarstvo. Ne oslanjaj se na vremenski kritične prijenose putem "
"internetskog bankarstva, jer banke ponekad ne daju ispravne povratne "
"informacije kad se prijenos odbije."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
msgid "Initial Online Banking Setup"
@ -19236,7 +19257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dvoklik na redak s nazivom konta internet bankarstva, ako ga želiš poklopiti "
"s GnuCash kontom ili odaberi netočna poklapanja i klikni „Izbriši odabrana "
"poklapanja”. Klikni „Dalje”, kad su svi željeni konti poklopljeni."
"poklapanja”. Klikni „Dalje” kad se sva željena konta poklapaju."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
msgid "_Delete selected matches"
@ -19440,15 +19461,15 @@ msgstr "Upiši internetsku transakciju"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Broj bankovnog računa _primatelja"
msgstr "Broj bankovnog računa _primaoca"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Šifra _banke primatelja"
msgstr "Šifra _banke primaoca"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
msgid "_Recipient Name"
msgstr "_Ime primatelja"
msgstr "_Ime primaoca"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
@ -19461,7 +19482,7 @@ msgstr "(popunjava se automatski)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Svrha _plaćanja (samo za primatelja)"
msgstr "Svrha _plaćanja (samo za primaoca)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
msgid "Payment Purpose continued"
@ -19559,13 +19580,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_Čitke poruke ispravljanja grešaka"
msgstr "_Opširne poruke ispravljanja grešaka"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"Uključuje čitke poruke ispravljanja grešaka za HBCI/AqBanking internet "
"Uključuje opširne poruke ispravljanja grešaka za HBCI/AqBanking internet "
"bankarstvo."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
@ -19605,11 +19626,11 @@ msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN primatelja (međunarodni broj bankovnog računa)"
msgstr "IBAN primaoca (međunarodni broj bankovnog računa)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "BIC primatelja (šifra banke)"
msgstr "BIC primaoca (šifra banke)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
@ -19676,15 +19697,14 @@ msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Ime primatelja nije zadano. Ime primatelja je potrebno za internetski "
"prijenos.\n"
"Ime primaoca nije zadano. Ime primaoca je potrebno za internetski prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"Konto primatelja nije zadan. Konto primatelja je potreban za internetski "
"Konto primaoca nije zadan. Konto primaoca je potreban za internetski "
"prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
@ -19692,7 +19712,7 @@ msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Banka primatelja nije zadana. Banka primatelja je potrebna za internetski "
"Banka primaoca nije zadana. Banka primaoca je potrebna za internetski "
"prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
@ -20637,7 +20657,7 @@ msgid ""
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"Kad klikneš „Primijeni”, konti će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
"Kad klikneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
"\n"
"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili klikni „Prekini” za "
"prekid uvoza.\n"
@ -20656,7 +20676,7 @@ msgid ""
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"Kad klikneš „Primijeni”, konti će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
"Kad klikneš „Primijeni”, konta će se uvesti iz datoteke „%s”.\n"
"\n"
"Možeš provjeriti tvoj odabir pritiskom na „Natrag” ili klikni „Prekini” za "
"prekid uvoza.\n"
@ -20664,8 +20684,8 @@ msgstr ""
"Ako je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ćeš vidjeti dijalog za "
"postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja "
"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku "
"„Prikaz→Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz→"
"Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, c-format
@ -21684,7 +21704,7 @@ msgstr "Naziv QIF kategorije"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF primaoc/bilješka"
msgstr "QIF primalac/bilješka"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
msgid "Match?"
@ -22644,7 +22664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Upisani datum transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, postavljenog "
"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
"„Datoteka→Svojstva→Konti“."
"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
msgid "List"
@ -22779,7 +22799,7 @@ msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Odabrani konti ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
"Odabrana konta ne sadržavaju podatke/transakcije (ili sadržavaju samo nule) "
"za odabrano razdoblje"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
@ -22872,7 +22892,7 @@ msgstr "Sva"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85
msgid "All accounts"
msgstr "Svi konti"
msgstr "Sva konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
msgid "Top-level."
@ -24201,7 +24221,7 @@ msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konti s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisivati."
msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisati."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
msgid "Print Full account names"
@ -24411,13 +24431,13 @@ msgstr "Prikaži kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "Konti prihoda"
msgstr "Konta prihoda"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Konti rashoda"
msgstr "Konta rashoda"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
@ -24966,7 +24986,7 @@ msgstr "Prikaži cijene dionica."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Konti dionica, o kojima za izvještava."
msgstr "Konta dionica o kojima za izvještava."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
@ -26203,12 +26223,12 @@ msgstr "Prikaži cjelokupne nazive konta (uključujući matična konta)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a i podkonti"
msgstr "~a i podkonta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a i odabrani podkonti"
msgstr "~a i odabrana podkonta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26340,14 +26360,14 @@ msgstr "Nema izvozivih podataka"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "Konti prihoda, u kojima su zabilježeni promet i prihod."
msgstr "Konta prihoda u kojima su zabilježeni promet i prihod."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"Konti rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa, "
"Konta rashoda u kojima su zabilježeni rashodi, koji su oduzeti od prometa "
"kako bi se dobila dobit."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
@ -26688,7 +26708,7 @@ msgid ""
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
"Ovi se konti poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
"Ova se konta poreza mogu popuniti u standardnom registru ili putem izlaznih "
"i ulaznih poslovnih računa, za koje će biti potrebno postaviti točne porezne "
"tablice. Pročitaj dokumentaciju."
@ -26701,12 +26721,12 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
"U opcijama za izvještaj odaberi konta, koja sadržavaju primljeni ili plaćeni "
"PDV. Nađi i odaberi konta, koja sadržavaju primljeni ili plaćeni porez. Ovi "
"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac koji se isključivo "
"šalje ili potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. "
"Ovi konti moraju biti konti IMOVINE za plaćeni porez na rashode, i konti "
"OBVEZA za primljeni porez na promet."
"U opcijama za izvještaj odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni PDV. "
"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
"potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
"primljeni porez na promet."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
@ -26779,7 +26799,7 @@ msgstr "Kupnja"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Konti poreza"
msgstr "Konta poreza"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
msgid ""
@ -26789,11 +26809,11 @@ msgid ""
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
"Nađi i odaberi konta, koja sadržavaju primljeni ili plaćeni porez. Ovi konti "
"moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac, koji se isključivo šalje "
"ili potražuje od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ovi "
"konti moraju biti konti IMOVINE za plaćeni porez na rashode, i konti OBVEZA "
"za sakljupljeni porez na promet."
"Nađi i odaberi konta koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ova konta "
"moraju sadržati stavke koje dokumentiraju novac koji se isključivo šalje ili "
"potražuje od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. Ova konta "
"moraju biti konta IMOVINE za plaćeni porez na rashode te konta OBVEZA za "
"sakljupljeni porez na promet."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
@ -27071,19 +27091,19 @@ msgstr "Prikazati podzbrojeve?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Payable to"
msgstr "Primatelj"
msgstr "Primalac"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Prikaži podatke za „Primatelj:“."
msgstr "Prikaži podatke za „Primalac:“."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Payable to string"
msgstr "Znakovni niz za „Primatelj”"
msgstr "Znakovni niz za „Primalac”"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "Tekst za određivanje primatelja plaćanja."
msgstr "Tekst za određivanje primaoca plaćanja."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
msgid "Please make all checks payable to"
@ -28198,15 +28218,15 @@ msgstr "Broj izlaznog računa pored naslova"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "table-border-collapse"
msgstr "tablica-rub-sakrij"
msgstr "nerazmaknute ćelije tablice"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "table-header-border-color"
msgstr "tablica-zaglavlje-rub-boja"
msgstr "boja ruba zaglavlja tablice"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "tablica-ćelija-rub-boja"
msgstr "boja ruba ćelija tablice"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
msgid "Embedded CSS"
@ -28258,7 +28278,7 @@ msgstr "Broj naloga računa?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
msgid "Show net price?"
msgstr "Prikazati neto cijene?"
msgstr "Prikazati neto cijenu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
@ -28270,13 +28290,12 @@ msgid ""
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Širina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno, "
"kako bi se logotip prikazao u izvornoj širini. Visina logotipa će biti "
"proporcijonalno skalirana."
"Širina logotipa u CSS formatu, npr. 10 % ili 32 px. Ostavi polje prazno kako "
"bi se logotip prikazao u izvornoj širini. Visina logotipa će se prilagoditi."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Zajednički obrub ćelija tablice?"
msgstr "Nerazmaknute ćelije tablice?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
@ -28381,7 +28400,7 @@ msgstr "Trgovanje"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Konti bruto podešavanja."
msgstr "Konta bruto podešavanja."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid ""
@ -28394,7 +28413,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Zaključni konti prihoda"
msgstr "Zaključna konta prihoda"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
msgid ""
@ -28498,20 +28517,20 @@ msgstr "Proizvoljan višestupčani izvještaj"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Konti imovine"
msgstr "Konta imovine"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Konti obveza"
msgstr "Konta obveza"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Konti kapitala"
msgstr "Konta kapitala"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Konti burzovnog trgovanja"
msgstr "Konta burzovnog trgovanja"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
@ -28589,11 +28608,11 @@ msgstr "Novčano tržište"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Konti potraživanja"
msgstr "Konta potraživanja"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Konti dugovanja"
msgstr "Konta dugovanja"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Credit Lines"
@ -28873,7 +28892,7 @@ msgstr "Razmak između ruba polja tablice i njenog sadržaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Table border width"
msgstr "Širina rubova"
msgstr "Širina rubova tablice"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
@ -28908,7 +28927,7 @@ msgstr "Šareno"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "Show receiver info"
msgstr "Prikaži podatke za primatelja"
msgstr "Prikaži podatke primaoca"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
@ -28950,17 +28969,15 @@ msgstr "Prikaži podatke za pripremača u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Zadano je, da se podaci priređivača prikazuju prije podataka izvještaja."
msgstr "Podaci priređivača se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Prikaži podatke za primatelja u podnožju"
msgstr "Prikaži podatke primaoca u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Zadano je, da se podaci primatelja prikazuju prije podataka izvještaja."
msgstr "Podaci primaoca se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
msgid "Show date/time at bottom"
@ -28969,7 +28986,7 @@ msgstr "Prikaži datum/vrijeme u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Zadano je, da se podaci datuma/vremena prikazuju prije podataka izvještaja."
"Podaci datuma/vremena se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
msgid "Show comments at bottom"
@ -28979,8 +28996,7 @@ msgstr "Prikaži komentare u podnožju"
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
"Zadano je, da se dodatni komentari prikazuju prije podataka izvještaja."
msgstr "Dodatni komentari se standardno prikazuju prije podataka izvještaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
msgid "Show GnuCash version at bottom"
@ -28988,7 +29004,7 @@ msgstr "Prikaži GnuCash verziju u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr "Zadano je, da se GnuCash verzija prikazuju prije podataka izvještaja."
msgstr "GnuCash verzija se standardno prikazuje prije podataka izvještaja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@ -29092,7 +29108,7 @@ msgid ""
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nisu pronađene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
"konta navedenih u panelu opcija."
"konta navedenih u ploči opcija."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:170
msgid "Sort & subtotal by account name."
@ -29284,7 +29300,7 @@ msgstr "Preokreni predznak prikazanih iznosa za konta prihoda i rashoda."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:459
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Konti potraživanja"
msgstr "Konta potraživanja"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:460
msgid ""
@ -29862,7 +29878,7 @@ msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Označi, kako bi se konti trgovanja koristili za transakcije, koje uključuju "
"Označi, kako bi se konta trgovanja koristili za transakcije koje uključuju "
"više od jedne valute ili robe."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
@ -30243,7 +30259,7 @@ msgstr "Ne odnosi se na porez; %s%s: %s (šifra „%s”, vrsta poreza „%s“)
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Porezni podkonti: %d)"
msgstr "(Porezna podkonta: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@ -30562,7 +30578,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "Polje radnje stavke koristi za broj"
msgstr "Koristi polje radnje podjele za broj"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"