Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate

po/glossary/de.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
5 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Glossary (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/de/

Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate

po/de.po: 99.3% (5490 of 5524 strings; 29 fuzzy)
602 failing checks (10.8%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>
This commit is contained in:
Christian Wehling 2023-07-30 17:05:26 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent e9e8f326a4
commit e4ef9e79da
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 136 additions and 161 deletions

289
po/de.po
View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
@ -751,8 +751,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
"gibt einige E-Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal "
"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal #"
"gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1469,8 +1469,7 @@ msgstr "Verkauf"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
"Verkauf einer Aktie und Aufzeichnung des Kapitalgewinns bzw. -verlusts."
msgstr "Verkauf einer Aktie und Aufzeichnung des Kapitalgewinns bzw. -verlusts."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr "Gesamtsoll of %s stimmt nicht mit Gesamthaben von %s überein."
# Fixme: Mnemonic?
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "Neuer Saldo"
msgstr "_Neuer Saldo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@ -2319,7 +2318,7 @@ msgstr "Kunde bearbeiten"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
msgstr "_Neuer Kunde"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "View/Edit Customer"
@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Neuer Mitarbeiter"
msgstr "_Neuer Mitarbeiter"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
@ -3390,7 +3389,7 @@ msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@ -3403,7 +3402,7 @@ msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "Neuer Auftrag"
msgstr "_Neuer Auftrag"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
@ -3731,8 +3730,7 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
@ -4130,7 +4128,7 @@ msgstr "Lieferant bearbeiten"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Neuer Lieferant"
msgstr "_Neuer Lieferant"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "View/Edit Vendor"
@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Verknüpfung bearbeiten…"
msgstr "Verknüpfung _bearbeiten…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@ -4671,7 +4669,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "New _Bill"
msgstr "_Neue Rechnung"
msgstr "Neue _Rechnung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
@ -4904,7 +4902,7 @@ msgstr "Zahlung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "New Voucher"
msgstr "Neue Auslagenerstattung"
msgstr "_Neue Auslagenerstattung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
@ -5873,8 +5871,7 @@ msgstr "Präzise Berichte und Grafiken Ihrer Finanzdaten erzeugen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
"Geplante Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
msgstr "Geplante Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
@ -5987,10 +5984,8 @@ msgstr[1] "Abgleich-Datum ist %d Tage in der Zukunft."
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft."
msgstr[1] ""
"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft."
msgstr[0] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft."
msgstr[1] "Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
@ -6040,8 +6035,7 @@ msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
# I18N simplify next 2 strings. [FE}
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
@ -6655,8 +6649,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
"Versteckt-Eigenschaft für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
msgstr "Versteckt-Eigenschaft für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@ -6806,8 +6799,7 @@ msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« für relative Pfade verwendet"
msgstr "Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« für relative Pfade verwendet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
msgid "Existing"
@ -7119,11 +7111,11 @@ msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Platzhalter-Konten verbergen"
msgstr "_Platzhalter-Konten verbergen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Versteckte Konten verbergen"
msgstr "_Versteckte Konten verbergen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@ -7588,8 +7580,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht "
"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-"
"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf https://"
"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende "
"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf https://bugs"
".gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende "
"Korrektur nachlesen können."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
@ -8573,8 +8565,7 @@ msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: {1}"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach: {1}"
msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach: {1}"
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
@ -8636,8 +8627,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename"
"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Kann mehrmals aufgerufen werden."
@ -9303,8 +9294,8 @@ msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von "
"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von »"
"Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
@ -9644,8 +9635,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
msgstr "»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -10058,8 +10048,8 @@ msgid ""
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung "
"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung »"
"Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
"EUR, USD oder RUB."
@ -10658,8 +10648,7 @@ msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
msgstr "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
# Fixme: Number missing
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
@ -10890,8 +10879,7 @@ msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
@ -11492,8 +11480,8 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV "
"Datei.\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV Datei."
"\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
"»Datum«, »Betrag«, »Von Namensraum«, »Von Symbol« und »Zu Währung«. Falls "
@ -11505,14 +11493,13 @@ msgstr ""
"Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und "
"ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
"\n"
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" oder \"EUR\","
"\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" oder \"EUR\",\"2019-04-"
"18\",1.125,\"USD\"\n"
"\n"
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). "
"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu "
"überschreiben.\n"
"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen ("
"z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). Eine "
"weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
"\n"
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum "
"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten "
@ -12433,7 +12420,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
msgid "_Select…"
msgstr "Auswählen…"
msgstr "Aus_wählen…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@ -12466,8 +12453,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von "
"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-"
"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format "
"»m-d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@ -12672,8 +12659,8 @@ msgstr ""
"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die "
"Art beeinflussen, wie GnuCash Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import "
"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. "
"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
">Eigenschaften« ändern."
"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü "
"»Datei->Eigenschaften« ändern."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@ -13109,9 +13096,9 @@ msgid ""
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"Hier ist die Zusammenfassung der Aktienteilung abgeschlossen. Falls diese "
"korrekt ist und ohne Fehler, klicken Sie »Anwenden«. Sie können auch "
"»Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen oder »Abbrechen«, um diesen "
"Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu speichern. "
"korrekt ist und ohne Fehler, klicken Sie »Anwenden«. Sie können auch »Zurück«"
" klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen oder »Abbrechen«, um diesen Dialog "
"zu beenden, ohne die Änderungen zu speichern. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
msgid "Finish"
@ -13497,7 +13484,7 @@ msgstr "Kontobe_zeichnung"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
msgid "_Account code"
msgstr "_Kontonummer"
msgstr "Konto_nummer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
@ -13528,7 +13515,7 @@ msgstr "_Übergeordnetes Konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Kontoart"
msgstr "_Kontoart"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@ -13563,8 +13550,8 @@ msgstr ""
"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird "
"sowohl in der Kontenhierarchie als auch in der Kontoliste bei der "
"Buchungskonto-Auswahl im Kontofenster versteckt. Um diese Option wieder zu "
"deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der Kontenhierarchie den Dialog "
"»Filtern nach...« öffnen und die Option »Versteckte Konten anzeigen« "
"deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der Kontenhierarchie den Dialog »"
"Filtern nach...« öffnen und die Option »Versteckte Konten anzeigen« "
"aktivieren. Daraufhin werden auch die versteckten Konten wieder angezeigt "
"und Sie können diese bearbeiten, um diese Option wieder zu deaktivieren."
@ -14708,7 +14695,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
msgid "New _Account…"
msgstr "Neues Konto…"
msgstr "_Neues Konto…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@ -15811,8 +15798,8 @@ msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
"(8 Punkt) drucken."
"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift ("
"8 Punkt) drucken."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
@ -15849,8 +15836,7 @@ msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
@ -16234,8 +16220,7 @@ msgstr "Letzter des _Monats"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jedes Monats vor dem Datum, sofern vorhanden."
msgstr "Behalte den letzten Preis jedes Monats vor dem Datum, sofern vorhanden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter"
@ -16627,7 +16612,7 @@ msgstr "Zeitweise Warnungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
msgid "_New item…"
msgstr "Neues Element…"
msgstr "_Neues Element…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
@ -17581,8 +17566,7 @@ msgstr "Addieren"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
"Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget"
msgstr "Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
@ -18089,8 +18073,8 @@ msgstr ""
"* Die URL Ihres Online Banking-Servers;\n"
"* In manchen Fällen ist die Routing-Nummer der Filiale Ihrer Bank für diesen "
"Assistenten nützlich;\n"
"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter "
"Methode:\n"
"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter Methode:"
"\n"
" * FinTS PIN/TAN: Einige Methoden erfordern ein spezielles Gerät wie einen "
"Kartenlesegerät oder ein Smartphone;\n"
" * FinTS HBCI: Sie müssen die öffentlichen Teile der asymmetrischen "
@ -18147,8 +18131,8 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@ -18156,8 +18140,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren "
"können.\n"
"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren können."
"\n"
"\n"
"Bitte klicken Sie den Knopf, um dieses Programm zu starten."
@ -18203,8 +18187,8 @@ msgstr ""
"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n"
"\n"
"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto "
"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder "
"aufrufen.\n"
"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder aufrufen."
"\n"
"\n"
"Klicken Sie jetzt »Anwenden«."
@ -18685,10 +18669,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt "
"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt "
"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf "
"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma "
"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
"Zahlungsauftrag."
"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf »Deutschland« ("
"locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma eingeben, "
"andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
@ -18960,7 +18943,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr "Import durch AqBanking"
msgstr "Import durch _AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
@ -19016,8 +18999,7 @@ msgstr "_Interne Umbuchung…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
msgstr "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
@ -19729,8 +19711,8 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als "
"Fehler.\n"
"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
"\n"
"\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
@ -20276,7 +20258,7 @@ msgstr "_Überweisungskonto zuweisen"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1396
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Wechselkurs zuweisen"
msgstr "_Wechselkurs zuweisen"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1404
@ -21822,8 +21804,8 @@ msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
"»Vollständig«, um alle sehen zu können"
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf »Vollständig«"
", um alle sehen zu können"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
@ -21889,8 +21871,7 @@ msgstr "Buchung _ändern"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
msgstr "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
msgid "Enter credit formula for real transaction"
@ -23285,8 +23266,8 @@ msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte "
"z.B. pro Monat angezeigt werden sollen."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@ -23448,8 +23429,7 @@ msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
msgstr "Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@ -24712,7 +24692,7 @@ msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "Budget-Bericht"
msgstr "_Budget-Bericht"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@ -24908,8 +24888,7 @@ msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr ""
"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
msgstr "Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
@ -24963,8 +24942,7 @@ msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
msgstr "Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
@ -26063,8 +26041,8 @@ msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
"Warnung: Endbetrag ~a ist ungleich zum aktuellen Kontosaldo ~a. Differenz: "
"~a. Müssen die Posten aufgeräumt werden?"
"Warnung: Endbetrag ~a ist ungleich zum aktuellen Kontosaldo ~a. Differenz: ~"
"a. Müssen die Posten aufgeräumt werden?"
# Todo: Bedeutung?
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
@ -26276,8 +26254,7 @@ msgstr "Detaillierte Steuerauflistung"
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
msgstr "Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "References"
@ -27543,8 +27520,8 @@ msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-"
"Vorlage)"
"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit "
"»eguile«-Vorlage)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@ -28148,8 +28125,7 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt."
msgstr "Standardmäßig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
msgid "Show comments at bottom"
@ -28399,9 +28375,9 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
"deaktiviert wird."
"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und "
"'Aufwendungen:Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der "
"Filter deaktiviert wird."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
@ -28840,7 +28816,7 @@ msgstr "_Zweizeilig"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
msgid "_Transfer…"
msgstr "Buchen…"
msgstr "_Buchen…"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@ -28906,7 +28882,7 @@ msgstr "GnuCash beenden"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Einstellungen"
msgstr "_Einstellungen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@ -28966,7 +28942,7 @@ msgstr "A_ktionen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Warnung zurücksetzen…"
msgstr "Warnung _zurücksetzen…"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
@ -28983,7 +28959,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "Seite umbe_nennen"
msgstr "_Seite umbenennen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
@ -29335,7 +29311,7 @@ msgstr "_Kunden"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
msgid "Customers Overview"
msgstr "Kundenübersicht"
msgstr "Kunden_übersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
msgid "Open a Customer overview page"
@ -29345,7 +29321,7 @@ msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
msgid "_New Customer…"
msgstr "Neuer Kunde…"
msgstr "_Neuer Kunde…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
@ -29353,7 +29329,7 @@ msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Kunde suchen…"
msgstr "Kunde _suchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
@ -29361,7 +29337,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
msgid "Find In_voice…"
msgstr "Rechnung suchen…"
msgstr "Rechnung s_uchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
@ -29369,7 +29345,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
msgid "New _Job…"
msgstr "Neuer Auftrag…"
msgstr "Neuer _Auftrag…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
@ -29377,7 +29353,7 @@ msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "Auftrag suchen…"
msgstr "Auftrag su_chen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
@ -29387,7 +29363,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
msgid "_Process Payment…"
msgstr "Zahlung verarbeiten…"
msgstr "_Zahlung verarbeiten…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@ -29409,7 +29385,7 @@ msgstr "_Lieferant"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Lieferantenüber_sicht"
msgstr "Lieferanten_übersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
msgid "Open a Vendor overview page"
@ -29419,7 +29395,7 @@ msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
msgid "_New Vendor…"
msgstr "Neuer Lieferant…"
msgstr "_Neuer Lieferant…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
@ -29427,7 +29403,7 @@ msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Lieferant suchen…"
msgstr "Lieferant _suchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
@ -29437,7 +29413,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
msgid "New _Bill…"
msgstr "_Neue Rechnung…"
msgstr "Neue _Rechnung…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
@ -29447,7 +29423,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Lieferantenrechnung suchen…"
msgstr "Lieferantenrechnung s_uchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
@ -29468,7 +29444,7 @@ msgstr "_Mitarbeiter"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
msgid "Employees Overview"
msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
msgstr "Mitarbeiter_übersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
msgid "Open a Employee overview page"
@ -29478,7 +29454,7 @@ msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
msgid "_New Employee…"
msgstr "Neuer Mitarbeiter…"
msgstr "_Neuer Mitarbeiter…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
@ -29487,7 +29463,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Mitarbeiter suchen…"
msgstr "Mitarbeiter _suchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
@ -29495,7 +29471,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Neue Auslagenerstattung…"
msgstr "Neue Auslagene_rstattung…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
@ -29503,7 +29479,7 @@ msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Auslagenerstattung suchen…"
msgstr "Auslagenerstattung s_uchen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@ -29511,7 +29487,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr "Verknüpfte Geschäftsdokumente"
msgstr "Verknüpfte _Geschäftsdokumente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
msgid "View all Linked Business Documents"
@ -29584,7 +29560,7 @@ msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren…"
msgstr "Kurse aus _CSV-Datei importieren…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
@ -29647,8 +29623,7 @@ msgstr "Konto_eigenschaften vererben…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr ""
"Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten vererben"
msgstr "Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten vererben"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
@ -29690,7 +29665,7 @@ msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
msgid "_Filter By…"
msgstr "Filtern nach…"
msgstr "_Filtern nach…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@ -29744,7 +29719,7 @@ msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Automatischer Abgleich…"
msgstr "Automatis_cher Abgleich…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@ -29766,7 +29741,7 @@ msgstr "Akt_ienassistent…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "Aktienteilung…"
msgstr "A_ktienteilung…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@ -29852,7 +29827,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
msgid "_Delete Account…"
msgstr "Konto löschen…"
msgstr "Konto _löschen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@ -29867,7 +29842,7 @@ msgstr "Budget ab_schätzen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
msgid "_All Periods…"
msgstr "Alle Perioden…"
msgstr "Alle _Perioden…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@ -29905,7 +29880,7 @@ msgstr "Budget-Bericht ausführen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Budget Optionen…"
msgstr "B_udget Optionen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
@ -30170,7 +30145,7 @@ msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
msgid "_Sort By…"
msgstr "Sortiere nach…"
msgstr "_Sortiere nach…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
@ -30209,7 +30184,7 @@ msgstr "Zur freien Buchungszeile des Kontobuchs gehen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
msgid "_Go to Date"
msgstr "Zu Datum _gehen"
msgstr "Zu _Datum gehen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
@ -30235,7 +30210,7 @@ msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Wech_selkurs bearbeiten"
msgstr "_Wechselkurs bearbeiten"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
@ -30248,7 +30223,7 @@ msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Terminiert…"
msgstr "_Terminiert…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@ -30266,7 +30241,7 @@ msgstr "Geplante Buchung mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage erstellen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "Zum Gegenkonto _springen"
msgstr "Zum _Gegenkonto springen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
@ -31570,8 +31545,8 @@ msgid ""
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can."
"27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2021.
# Moritz Höppner <moritz.hoeppner@resourcify.de>, 2021.
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2021.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2022.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2022, 2023.
# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"