mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program-beta (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/sv/
This commit is contained in:
parent
b3fe0b4db0
commit
e51c524f6b
260
po/sv.po
260
po/sv.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/sv/>\n"
|
||||
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
|
||||
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
|
||||
"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
|
||||
"”Importera” i ”Arkiv”-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
|
||||
"instruktionerna."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
|
||||
@ -789,9 +789,9 @@ msgid ""
|
||||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
|
||||
"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
|
||||
"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
|
||||
"Skapa nya konton genom att klicka på ”Nytt” i huvudfönstrets verktygsrad. Du "
|
||||
"kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För "
|
||||
"mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
|
||||
"GnuCash-manualen."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||||
@ -803,12 +803,12 @@ msgid ""
|
||||
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||||
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varje transaktion har ett fält för \"Anteckningar\" där du kan skriva viktig "
|
||||
"Varje transaktion har ett fält för ”Anteckningar” där du kan skriva viktig "
|
||||
"information.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att göra den synlig\n"
|
||||
"välj \"Visa\" i menyfältet och kryssa för \"Dubbla rader\" eller\n"
|
||||
"markera \"Läge med dubbla rader\" i Inställningar:Registerförval."
|
||||
"välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
|
||||
"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för "
|
||||
"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första "
|
||||
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
|
||||
"för att spara det kalkylerade värdet."
|
||||
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck ”Enter” för "
|
||||
"att spara det kalkylerade värdet."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -875,9 +875,8 @@ msgid ""
|
||||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||||
"numbers as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
|
||||
"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
|
||||
"checknummer också."
|
||||
"När du skriver in datum kan du skriva ”+” eller ”-” för att öka eller minska "
|
||||
"datumet. Du kan använda ”+” och ”-” för att öka och minska checknummer också."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -927,8 +926,8 @@ msgid ""
|
||||
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan förena flera rapporter i ett enda fönster, för att få all information "
|
||||
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->"
|
||||
"\"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
|
||||
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->”"
|
||||
"Anpassad flerkolumnsrapport”."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -967,10 +966,10 @@ msgstr ""
|
||||
"avancerade scheman kan också ställas in. Ett par exempel:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att schemalägga en transaktion var tredje vecka kan du välja "
|
||||
"grundläggande frekvensen \"varje vecka\" och sedan ange 'Var 3:e vecka'.\n"
|
||||
"grundläggande frekvensen ”varje vecka” och sedan ange ”Var 3:e vecka”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att schemalägga en transaktion en gång per år kan du välja grundläggande "
|
||||
"frekvensen \"varje månad\" och sedan ange 'Var 12:e månad'."
|
||||
"frekvensen ”varje månad” och sedan ange ”Var 12:e månad”."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1016,8 +1015,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
|
||||
"Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning "
|
||||
"av Thomas Tidholm 1988"
|
||||
"Douglas Adams, ”Restaurangen vid slutet av universum”, 1980. Översättning av "
|
||||
"Thomas Tidholm 1988"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||||
msgid "The book was closed successfully."
|
||||
@ -1056,9 +1055,8 @@ msgstr ""
|
||||
"transaktioner fram till midnatt %s (för totalt %d transaktioner fördelade "
|
||||
"över %d konton).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på \"Nästa\" för att "
|
||||
"fortsätta.\n"
|
||||
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera datumen eller \"Avbryt\"."
|
||||
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på ”Nästa” för att fortsätta.\n"
|
||||
"Klicka på ”Bakåt” för att justera datumen eller ”Avbryt”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid ""
|
||||
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
|
||||
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på \"Verkställ\". "
|
||||
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera, eller \"Avbryt\" för att inte skapa en "
|
||||
"bok."
|
||||
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på ”Verkställ”. Klicka "
|
||||
"på ”Bakåt” för att justera, eller ”Avbryt” för att inte skapa en bok."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr "Övrig inbetalning"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "… pay \"%s\"?"
|
||||
msgstr "… betala \"%s\"?"
|
||||
msgstr "… betala ”%s”?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
|
||||
msgid "via Escrow account?"
|
||||
@ -1223,7 +1220,7 @@ msgstr "Lån"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||||
msgstr "Avbetalningsalternativ: \"%s\""
|
||||
msgstr "Avbetalningsalternativ: ”%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||||
#. * header line of exported CSV files:
|
||||
@ -1469,18 +1466,16 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notional distribution"
|
||||
msgstr "Teoretisk fördelning"
|
||||
msgstr "Återinvesterad avkastning"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Företaget delar ut en teoretisk fördelning, vilken bokförs som inkomst i "
|
||||
"form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
|
||||
"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som inkomst "
|
||||
"i form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1955,7 +1950,7 @@ msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
|
||||
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet ”%s” används "
|
||||
"redan."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||||
@ -1984,13 +1979,13 @@ msgstr "Okänt"
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||||
msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
|
||||
msgstr "Villkoret ”%s” används och kan därmed inte tas bort."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2379,7 +2374,7 @@ msgstr "Justera URL"
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter an URL like \"%s\""
|
||||
msgstr "Mata in en URL som \"%s\""
|
||||
msgstr "Mata in en URL som ”%s”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
|
||||
msgid "Existing Document Link is"
|
||||
@ -3494,8 +3489,8 @@ msgid ""
|
||||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||||
"an Invoice or Bill first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har inga giltiga \"Registrera till\"-konton. Skapa ett konto av typen \"%s"
|
||||
"\" innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
|
||||
"Du har inga giltiga ”Registrera till”-konton. Skapa ett konto av typen ”%s” "
|
||||
"innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
|
||||
"faktura eller en räkning först?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
|
||||
@ -3532,7 +3527,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om denna transaktion har flera delar som kan betraktas som\n"
|
||||
"betalningsuppdelning klarar GnuCash endast att hantera en av dem.\n"
|
||||
"betalningsdelen klarar GnuCash endast att hantera en av dem.\n"
|
||||
"Välj en; de andra kommer att kastas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -3743,8 +3738,8 @@ msgid ""
|
||||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||||
"you want to name this one the same?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
|
||||
"du vill kalla den här för samma sak?"
|
||||
"En schemalagd transaktion med namnet ”%s” finns redan. Är du säker på att du "
|
||||
"vill kalla den här för samma sak?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
|
||||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||||
@ -3790,7 +3785,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunte inte tolka %s för delning \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka %s för delning ”%s”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4198,7 +4193,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontot \"%s\" har fler än ett underkonto.\n"
|
||||
"Kontot ”%s” har fler än ett underkonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Flytta underkontona eller ta bort dem innan du försöker ta bort detta konto."
|
||||
|
||||
@ -5462,7 +5457,7 @@ msgid ""
|
||||
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
||||
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datumet för denna transaktion är äldre än \"skrivskyddströskeln\" som satts "
|
||||
"Datumet för denna transaktion är äldre än ”skrivskyddströskeln” som satts "
|
||||
"för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper->Konton."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
|
||||
@ -6101,7 +6096,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felaktigt regeluttryck \"%s\":\n"
|
||||
"Fel i regeluttryck ”%s”:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
|
||||
@ -6153,12 +6148,12 @@ msgstr ""
|
||||
"GnuCash kommer att försöka gissa korrekt teckenkodning för din datafil. På "
|
||||
"nästa sida kommer GnuCash att visa resulterande texter med denna gissning. "
|
||||
"Du måste kontrollera om orden ser ut att stämma. Antingen ser allt normalt "
|
||||
"ut och du kan gå vidare (tryck \"Nästa\"). Annars kan orden innehålla "
|
||||
"oväntade tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika "
|
||||
"resultat. Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att "
|
||||
"klicka på respektive knapp.\n"
|
||||
"ut och du kan gå vidare (tryck ”Nästa”). Annars kan orden innehålla oväntade "
|
||||
"tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika resultat. "
|
||||
"Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att klicka på "
|
||||
"respektive knapp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryck \"Nästa\" nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
|
||||
"Tryck ”Nästa” nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||||
@ -6172,12 +6167,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen har lästs in. Om du klickar på \"Verkställ\" kommer den att sparas och "
|
||||
"Filen har lästs in. Om du klickar på ”Verkställ” kommer den att sparas och "
|
||||
"läsas om i huvudprogrammet. Det ger dig en fungerande fil som en "
|
||||
"säkerhetskopia i samma katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt"
|
||||
"\"."
|
||||
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||||
msgid "European"
|
||||
@ -6323,7 +6317,7 @@ msgid ""
|
||||
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
||||
"them compatible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ \"%s\" för att göra dem "
|
||||
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ ”%s” för att göra dem "
|
||||
"kompatibla."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
|
||||
@ -6563,8 +6557,8 @@ msgid ""
|
||||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||||
"\" for the commodity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
|
||||
"\"Typ\" för produkten."
|
||||
"Du måste ange ett ”Fullständigt namn”, en ”Symbol/förkortning” och en ”Typ” "
|
||||
"för produkten."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
||||
msgid "Path head for files is,"
|
||||
@ -6701,7 +6695,7 @@ msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan."
|
||||
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet ”%s” används redan."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
|
||||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||||
@ -6727,12 +6721,12 @@ msgstr "_Döp om"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Skattetabellnamnet \"%s\" finns redan."
|
||||
msgstr "Skattetabellnamnet ”%s” finns redan."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||||
msgstr "Skattetabellen \"%s\" används. Du kan inte ta bort den."
|
||||
msgstr "Skattetabellen ”%s” används. Du kan inte ta bort den."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6792,7 +6786,7 @@ msgid ""
|
||||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
|
||||
"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
|
||||
"”från”- och ”till”-konton och göra ”belopp” negativt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
|
||||
msgid "You must enter a valid price."
|
||||
@ -6800,7 +6794,7 @@ msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
|
||||
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
|
||||
msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
|
||||
msgstr "Du måste ange ett giltigt ”till”-belopp."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
|
||||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||||
@ -6937,19 +6931,19 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Din datafil behöver sparas till din hårddisk för att spara dina ändringar. "
|
||||
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:a minut, som "
|
||||
"om du trycker på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
|
||||
"om du trycker på ”Spara”-knappen varje gång.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
|
||||
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
|
||||
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
|
||||
"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ska din fil sparas automatiskt?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Din datafil behöver sparas till hårddisken för att spara dina ändringar. "
|
||||
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:e minut, "
|
||||
"precis som om du tryckte på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
|
||||
"precis som om du tryckte på ”Spara”-knappen varje gång.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
|
||||
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
|
||||
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
|
||||
"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ska din fil sparas automatiskt?"
|
||||
|
||||
@ -7331,11 +7325,11 @@ msgid ""
|
||||
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
|
||||
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biblioteket \"libdbi\" som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
|
||||
"Biblioteket ”libdbi” som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
|
||||
"korrekt sätt stora tal. Det innebär att GnuCash inte kan använda SQL-"
|
||||
"databaser korrekt. GnuCash kommer inte att öppna eller spara till SQL-"
|
||||
"databaser tills detta åtgärdas genom att installera en annan version av "
|
||||
"\"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
|
||||
"”libdbi”. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
|
||||
"information."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
|
||||
@ -7346,9 +7340,9 @@ msgid ""
|
||||
"id=645216 for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash kunde inte slutföra ett kritiskt test för att hitta ett fel i "
|
||||
"biblioteket \"libdbi\". Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
|
||||
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug."
|
||||
"cgi?id=645216 för vidare information."
|
||||
"biblioteket ”libdbi”. Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
|
||||
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/"
|
||||
"show_bug.cgi?id=645216 för vidare information."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7359,8 +7353,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här filen är från en äldre version av GnuCash och kommer att uppgraderas "
|
||||
"när den sparas i denna version. Du kommer inte att kunna läsa den sparade "
|
||||
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett \"fel vid "
|
||||
"tolkning av fil\"). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
|
||||
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett ”fel vid "
|
||||
"tolkning av fil”). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
|
||||
"spara."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
|
||||
@ -7502,7 +7496,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta beror antagligen på att paketet \"gnucash-docs\" inte är korrekt "
|
||||
"Detta beror antagligen på att paketet ”gnucash-docs” inte är korrekt "
|
||||
"installerat."
|
||||
|
||||
#. Translators: URI of missing help files
|
||||
@ -7763,13 +7757,13 @@ msgstr "Vald rapport saknas"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is missing"
|
||||
msgstr "\"%s\" saknas"
|
||||
msgstr "”%s” saknas"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the internal report guid.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
|
||||
msgstr "Rapport med GUID \"%s\" saknas"
|
||||
msgstr "Rapport med GUID ”%s” saknas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@ -8177,9 +8171,9 @@ msgstr ""
|
||||
" dump: \tHämta aktuella priser för angivna valutor eller aktier från en "
|
||||
"given namnrymd och skriv resultaten till konsolen.\n"
|
||||
" \tDetta måste följas av en källa och en eller flera symboler, om "
|
||||
"inte källan är \"currency\" i vilket fall den måste följas av två eller "
|
||||
"flera symboler, där den första är valutan i vilken växelkurser för de övriga "
|
||||
"ska anges.\n"
|
||||
"inte källan är ”currency” i vilket fall den måste följas av två eller flera "
|
||||
"symboler, där den första är valutan i vilken växelkurser för de övriga ska "
|
||||
"anges.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8187,14 +8181,14 @@ msgid ""
|
||||
"for when using the get command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regeluttryck som bestämmer vilken namnrymd produkter kommer att hämtas för "
|
||||
"när kommandot \"get\" används"
|
||||
"när kommandot ”get” används"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
|
||||
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du använder kommandot \"dump\" listas alla parametrar som Finance::Quote "
|
||||
"När du använder kommandot ”dump” listas alla parametrar som Finance::Quote "
|
||||
"returnerar för symbolen istället för de som Gnucash kräver."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
|
||||
@ -8344,9 +8338,9 @@ msgid ""
|
||||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"This can be invoked multiple times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsidosättningar för loggnivå, i formen \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||||
"error}\"\n"
|
||||
"Exempel: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"Åsidosättningar för loggnivå, i formen "
|
||||
"”modulename={debug,info,warn,crit,error}”\n"
|
||||
"Exempel: ”--log qof=debug” eller ”--log gnc.backend.file.sx=info”\n"
|
||||
"Detta kan anropas flera gånger."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
|
||||
@ -8358,8 +8352,8 @@ msgid ""
|
||||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||||
"\"stdout\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fil att logga till; förval är \"/tmp/gnucash.trace\"; kan vara \"stderr\" "
|
||||
"eller \"stdout\"."
|
||||
"Fil att logga till; förval är ”/tmp/gnucash.trace”; kan vara ”stderr” eller "
|
||||
"”stdout”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
|
||||
msgid "Hidden Options"
|
||||
@ -8565,7 +8559,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera om det finns fakturor vilkas "
|
||||
"förfallodatum närmar sig vid uppstart. I så fall visas en dialogruta för att "
|
||||
"påminna användaren. Definitionen av när påminnelsen visas styrs av "
|
||||
"inställningar \"Dagar innan\". Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
|
||||
"inställningar ”Dagar innan”. Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
|
||||
"fakturor."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
||||
@ -8579,8 +8573,8 @@ msgid ""
|
||||
"active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta fält styr antalet dagar i förväg som GnuCash kommer att kontrollera om "
|
||||
"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen "
|
||||
"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
|
||||
"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen ”"
|
||||
"Avisera vid förfallodatum” är aktiv."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
||||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||||
@ -8660,7 +8654,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera vid uppstart om det finns "
|
||||
"räkningar som närmar sig förfallodatum. Hittas sådana räkningar kommer "
|
||||
"programmet att visa användaren en påminnelsedialogruta. Definitionen av när "
|
||||
"förfallodatum \"närmar sig\" styrs av inställningen \"Dagar innan\". Annars "
|
||||
"förfallodatum ”närmar sig” styrs av inställningen ”Dagar innan”. Annars "
|
||||
"kontrollerar inte GnuCash om det finns förfallande räkningar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
||||
@ -8674,8 +8668,8 @@ msgid ""
|
||||
"active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fältet definierar antal dagar innan som GnuCash kommer att kontrollera om "
|
||||
"det finns förfallande räkningar. Dessa värde används endast om inställningen "
|
||||
"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
|
||||
"det finns förfallande räkningar. Dess värde används endast om inställningen ”"
|
||||
"Avisera vid förfallodatum” är aktiv."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||||
@ -8687,7 +8681,7 @@ msgid ""
|
||||
"guid of a known check format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det här värdet specificerar det fördefinierade checkformatet som ska "
|
||||
"användas. Numret är guid:t av ett känt checkformat."
|
||||
"användas. Numret är GUID:t av ett känt checkformat."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "Which check position to print"
|
||||
@ -9006,21 +9000,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||||
msgstr "Nytt hierarkifönster vid \"Ny fil\""
|
||||
msgstr "Nytt hierarkifönster vid ”Ny fil”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
||||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer fönstret \"Ny hierarki\" att visas när menyposten "
|
||||
"\"Ny fil\" väljs. Annars visas det inte."
|
||||
"Om det är aktivt kommer fönstret ”Ny hierarki” att visas när menyposten ”Ny "
|
||||
"fil” väljs. Annars visas det inte."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
|
||||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades"
|
||||
msgstr "Standardval är ”ny sökning” om färre än så här många träffar hittades"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||||
@ -9282,7 +9275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||||
msgstr "Visa dialogrutan \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
|
||||
msgstr "Visa dialogrutan ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9292,14 +9285,14 @@ msgid ""
|
||||
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här inställningen styr huruvida behandling av de schemalagda "
|
||||
"transaktionerna \"sedan senaste körningen\" utförs automatiskt när en "
|
||||
"datafil öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först "
|
||||
"startas. Om inställningen är aktiv körs processen \"sedan senaste körningen"
|
||||
"\", annars körs den inte."
|
||||
"transaktionerna ”sedan senaste körningen” utförs automatiskt när en datafil "
|
||||
"öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först startas. Om "
|
||||
"inställningen är aktiv körs processen ”sedan senaste körningen”, annars körs "
|
||||
"den inte."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
||||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||||
msgstr "Visa aviseringsdialogen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
|
||||
msgstr "Visa aviseringsdialogen ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9310,8 +9303,8 @@ msgid ""
|
||||
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inställningen styr huruvida dialogrutan som endast aviserar schemalagda "
|
||||
"transaktioner \"sedan senaste körningen\" visas när en datafil öppnas (om "
|
||||
"\"sedan senaste körningen\"-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
|
||||
"transaktioner ”sedan senaste körningen” visas när en datafil öppnas (om ”"
|
||||
"sedan senaste körningen”-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
|
||||
"Detta inkluderar öppning av datafiler när GnuCash först startas. Om "
|
||||
"inställningen är aktiv visas dialogen, annars visas den inte."
|
||||
|
||||
@ -9320,20 +9313,20 @@ msgid ""
|
||||
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
|
||||
"\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan "
|
||||
"senaste körningen\"."
|
||||
"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan "
|
||||
"senaste körningen”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
|
||||
"is set for the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inställningen styr huruvida \"granska skapade transaktioner\" ska sättas som "
|
||||
"förval för dialogrutan \"sedan senaste körningen\"."
|
||||
"Inställningen styr huruvida ”granska skapade transaktioner” ska sättas som "
|
||||
"förval för dialogrutan ”sedan senaste körningen”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||||
msgstr "Sätt \"auto create\"-flaggan som standard"
|
||||
msgstr "Sätt ”auto create”-flaggan som standard"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9343,7 +9336,7 @@ msgid ""
|
||||
"transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att flaggas "
|
||||
"med \"auto create\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
|
||||
"med ”auto create” som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
|
||||
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
|
||||
"schemalagda transaktionen."
|
||||
|
||||
@ -9354,7 +9347,7 @@ msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||||
msgstr "Sätt flaggan \"notify\" som standard"
|
||||
msgstr "Sätt flaggan ”notify” som standard"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9364,7 +9357,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att få "
|
||||
"flaggan \"notify\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
|
||||
"flaggan ”notify” som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
|
||||
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
|
||||
"schemalagda transaktionen. Inställningen har endast betydelse om "
|
||||
"inställningen auto-skapa är aktiv."
|
||||
@ -9381,14 +9374,14 @@ msgstr "Nästa tips att visa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||||
msgstr "Visa \"Dagens tips\" när GnuCash startas"
|
||||
msgstr "Visa ”Dagens tips” när GnuCash startas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiverar \"Dagens tips\" när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
|
||||
"Aktiverar ”Dagens tips” när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
|
||||
"dialogrutan att visas. Annars visas den inte."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
||||
@ -9445,8 +9438,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inställningen bestämmer vilket tecken som används mellan element i ett "
|
||||
"kontonamn. Möjliga värden är ett enstaka godtyckligt icke-alfanumeriskt "
|
||||
"unicode-tecken, eller en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", "
|
||||
"\"backslash\", \"dash\" och \"period\"."
|
||||
"unicode-tecken, eller en av följande strängar: ”colon”, ”slash”, ”backslash”"
|
||||
", ”dash” och ”period”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
|
||||
msgid "Transaction Linked Files head path"
|
||||
@ -9494,7 +9487,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
|
||||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||||
msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan \"Spara ändringar vid avslut\""
|
||||
msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan ”Spara ändringar vid avslut”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
|
||||
@ -9504,7 +9497,7 @@ msgid ""
|
||||
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
||||
"closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det är aktivt kommer frågan \"Spara ändringar vid avslut\" bara att vänta "
|
||||
"Om det är aktivt kommer frågan ”Spara ändringar vid avslut” bara att vänta "
|
||||
"på svar i ett begränsat antal sekunder. Om användaren inte svarar inom den "
|
||||
"tidsrymden kommer ändringar att sparas automatiskt och fönstret stängs."
|
||||
|
||||
@ -20173,7 +20166,7 @@ msgstr "QIF-betalningsmottagare/-minnesanteckning"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
|
||||
msgid "Match?"
|
||||
msgstr "Match?"
|
||||
msgstr "Matchning?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
|
||||
msgid "QIF import requires guile with regex support."
|
||||
@ -20968,7 +20961,7 @@ msgstr "STCG"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
|
||||
msgid "Dist"
|
||||
msgstr "Dist"
|
||||
msgstr "Utd"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||||
@ -21826,7 +21819,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En av dina rapporter har en rapport-guid som är en dubblett. Kontrollera "
|
||||
"rapportsystemet, särskilt dina sparade rapporter, för att hitta en rapport "
|
||||
"med detta rapport-guid: "
|
||||
"med denna rapport-guid: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:217
|
||||
msgid "Wrong report definition: "
|
||||
@ -25076,10 +25069,8 @@ msgid "Long term gains age (years)"
|
||||
msgstr "Långsiktiga vinsters ålder (år)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Show children accounts"
|
||||
msgid "Show mnemonic in amounts"
|
||||
msgstr "Visa minnesanteckningar i belopp"
|
||||
msgstr "Visa aktiekod i antal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
|
||||
msgid "Include closed lots"
|
||||
@ -25281,7 +25272,6 @@ msgid "Show sale-related table columns"
|
||||
msgstr "Visa försäljningsrelaterade tabellkolumner"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show end date amount and value table columns"
|
||||
msgstr "Visa slutdatumets antal- och värdekolumner"
|
||||
|
||||
@ -25317,12 +25307,10 @@ msgid "Show long (instead of short) account names"
|
||||
msgstr "Visa långa (istället för korta) kontonamn"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
|
||||
msgstr "Visa minnesanteckningar med produktantal"
|
||||
msgstr "Visa aktiekod med produktantal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
|
||||
msgstr "Inkludera avslutade partier utöver öppna partier"
|
||||
|
||||
@ -25352,7 +25340,7 @@ msgid ""
|
||||
"ambiguous the capital gains age"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partier med fler än en inköpsdel är inte välformade. Det kan göra "
|
||||
"realisationsvinstens ålder otydlig"
|
||||
"reavinstens ålder otydlig"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
|
||||
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
|
||||
@ -28141,7 +28129,7 @@ msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
|
||||
msgid "Pa_ge Setup"
|
||||
msgstr "Sidinställnin_g..."
|
||||
msgstr "Sidinställnin_g"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
|
||||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||||
@ -30358,7 +30346,7 @@ msgid ""
|
||||
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
||||
"imports/exports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kryssa för för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält "
|
||||
"Markera för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält "
|
||||
"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som \"T-Num\" på "
|
||||
"registrets andra rad. Har motsvarande effekt på företagsfunktioner, "
|
||||
"rapporter och importer/exporter."
|
||||
@ -30368,8 +30356,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||||
"currency or commodity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kryssa för för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler "
|
||||
"än en valuta eller produkt."
|
||||
"Markera för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler än "
|
||||
"en valuta eller produkt."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1128
|
||||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user