Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate

po/sv.po: 100.0% (5493 of 5493 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/sv/
This commit is contained in:
Arve Eriksson 2023-03-25 06:59:33 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b3fe0b4db0
commit e51c524f6b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

260
po/sv.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/sv/>\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"”Importera” i ”Arkiv”-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"instruktionerna."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
@ -789,9 +789,9 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"Skapa nya konton genom att klicka på ”Nytt” i huvudfönstrets verktygsrad. Du "
"kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För "
"mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"GnuCash-manualen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
@ -803,12 +803,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Varje transaktion har ett fält för \"Anteckningar\" där du kan skriva viktig "
"Varje transaktion har ett fält för ”Anteckningar” där du kan skriva viktig "
"information.\n"
"\n"
"För att göra den synlig\n"
"välj \"Visa\" i menyfältet och kryssa för \"Dubbla rader\" eller\n"
"markera \"Läge med dubbla rader\" i Inställningar:Registerförval."
"välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för "
"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första "
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
"för att spara det kalkylerade värdet."
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck ”Enter” för "
"att spara det kalkylerade värdet."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
@ -875,9 +875,8 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
"checknummer också."
"När du skriver in datum kan du skriva ”+” eller ”-” för att öka eller minska "
"datumet. Du kan använda ”+” och ”-” för att öka och minska checknummer också."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
@ -927,8 +926,8 @@ msgid ""
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Du kan förena flera rapporter i ett enda fönster, för att få all information "
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->"
"\"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->"
"Anpassad flerkolumnsrapport”."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -967,10 +966,10 @@ msgstr ""
"avancerade scheman kan också ställas in. Ett par exempel:\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion var tredje vecka kan du välja "
"grundläggande frekvensen \"varje vecka\" och sedan ange 'Var 3:e vecka'.\n"
"grundläggande frekvensen ”varje vecka” och sedan ange ”Var 3:e vecka”.\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion en gång per år kan du välja grundläggande "
"frekvensen \"varje månad\" och sedan ange 'Var 12:e månad'."
"frekvensen ”varje månad” och sedan ange ”Var 12:e månad”."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
@ -1016,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
"Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning "
"av Thomas Tidholm 1988"
"Douglas Adams, ”Restaurangen vid slutet av universum”, 1980. Översättning av "
"Thomas Tidholm 1988"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
@ -1056,9 +1055,8 @@ msgstr ""
"transaktioner fram till midnatt %s (för totalt %d transaktioner fördelade "
"över %d konton).\n"
"\n"
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på \"Nästa\" för att "
"fortsätta.\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera datumen eller \"Avbryt\"."
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på ”Nästa” för att fortsätta.\n"
"Klicka på ”Bakåt” för att justera datumen eller ”Avbryt”."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på \"Verkställ\". "
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera, eller \"Avbryt\" för att inte skapa en "
"bok."
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på ”Verkställ”. Klicka "
"på ”Bakåt” för att justera, eller ”Avbryt” för att inte skapa en bok."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr "Övrig inbetalning"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "… betala \"%s\"?"
msgstr "… betala ”%s”?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@ -1223,7 +1220,7 @@ msgstr "Lån"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Avbetalningsalternativ: \"%s\""
msgstr "Avbetalningsalternativ: ”%s”"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
@ -1469,18 +1466,16 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Notional distribution"
msgstr "Teoretisk fördelning"
msgstr "Återinvesterad avkastning"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Företaget delar ut en teoretisk fördelning, vilken bokförs som inkomst i "
"form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som inkomst "
"i form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1955,7 +1950,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet ”%s” används "
"redan."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
@ -1984,13 +1979,13 @@ msgstr "Okänt"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
msgstr "Villkoret ”%s” används och kan därmed inte tas bort."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
@ -2379,7 +2374,7 @@ msgstr "Justera URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr "Mata in en URL som \"%s\""
msgstr "Mata in en URL som ”%s”"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -3494,8 +3489,8 @@ msgid ""
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Du har inga giltiga \"Registrera till\"-konton. Skapa ett konto av typen \"%s"
"\" innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
"Du har inga giltiga ”Registrera till”-konton. Skapa ett konto av typen ”%s” "
"innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
"faktura eller en räkning först?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
@ -3532,7 +3527,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Även om denna transaktion har flera delar som kan betraktas som\n"
"betalningsuppdelning klarar GnuCash endast att hantera en av dem.\n"
"betalningsdelen klarar GnuCash endast att hantera en av dem.\n"
"Välj en; de andra kommer att kastas.\n"
"\n"
@ -3743,8 +3738,8 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
"du vill kalla den här för samma sak?"
"En schemalagd transaktion med namnet ”%s” finns redan. Är du säker på att du "
"vill kalla den här för samma sak?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
@ -3790,7 +3785,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Kunte inte tolka %s för delning \"%s\"."
msgstr "Kunde inte tolka %s för delning ”%s”."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
@ -4198,7 +4193,7 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"Kontot \"%s\" har fler än ett underkonto.\n"
"Kontot ”%s” har fler än ett underkonto.\n"
"\n"
"Flytta underkontona eller ta bort dem innan du försöker ta bort detta konto."
@ -5462,7 +5457,7 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"Datumet för denna transaktion är äldre än \"skrivskyddströskeln\" som satts "
"Datumet för denna transaktion är äldre än ”skrivskyddströskeln” som satts "
"för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper->Konton."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
@ -6101,7 +6096,7 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktigt regeluttryck \"%s\":\n"
"Fel i regeluttryck ”%s”:\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
@ -6153,12 +6148,12 @@ msgstr ""
"GnuCash kommer att försöka gissa korrekt teckenkodning för din datafil. På "
"nästa sida kommer GnuCash att visa resulterande texter med denna gissning. "
"Du måste kontrollera om orden ser ut att stämma. Antingen ser allt normalt "
"ut och du kan gå vidare (tryck \"Nästa\"). Annars kan orden innehålla "
"oväntade tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika "
"resultat. Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att "
"klicka på respektive knapp.\n"
"ut och du kan gå vidare (tryck ”Nästa”). Annars kan orden innehålla oväntade "
"tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika resultat. "
"Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att klicka på "
"respektive knapp.\n"
"\n"
"Tryck \"Nästa\" nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
"Tryck ”Nästa” nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@ -6172,12 +6167,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"Filen har lästs in. Om du klickar på \"Verkställ\" kommer den att sparas och "
"Filen har lästs in. Om du klickar på ”Verkställ” kommer den att sparas och "
"läsas om i huvudprogrammet. Det ger dig en fungerande fil som en "
"säkerhetskopia i samma katalog.\n"
"\n"
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt"
"\"."
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt”."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@ -6323,7 +6317,7 @@ msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ \"%s\" för att göra dem "
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ ”%s” för att göra dem "
"kompatibla."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
@ -6563,8 +6557,8 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
"\"Typ\" för produkten."
"Du måste ange ett ”Fullständigt namn”, en ”Symbol/förkortning” och en ”Typ” "
"för produkten."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
@ -6701,7 +6695,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan."
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet ”%s” används redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@ -6727,12 +6721,12 @@ msgstr "_Döp om"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Skattetabellnamnet \"%s\" finns redan."
msgstr "Skattetabellnamnet ”%s” finns redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Skattetabellen \"%s\" används. Du kan inte ta bort den."
msgstr "Skattetabellen ”%s” används. Du kan inte ta bort den."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
@ -6792,7 +6786,7 @@ msgid ""
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
"”från”- och ”till”-konton och göra ”belopp” negativt."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
@ -6800,7 +6794,7 @@ msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
msgstr "Du måste ange ett giltigt ”till”-belopp."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
@ -6937,19 +6931,19 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Din datafil behöver sparas till din hårddisk för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:a minut, som "
"om du trycker på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
"om du trycker på ”Spara”-knappen varje gång.\n"
"\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
msgstr[1] ""
"Din datafil behöver sparas till hårddisken för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:e minut, "
"precis som om du tryckte på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
"precis som om du tryckte på ”Spara”-knappen varje gång.\n"
"\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
@ -7331,11 +7325,11 @@ msgid ""
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"Biblioteket \"libdbi\" som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
"Biblioteket ”libdbi” som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
"korrekt sätt stora tal. Det innebär att GnuCash inte kan använda SQL-"
"databaser korrekt. GnuCash kommer inte att öppna eller spara till SQL-"
"databaser tills detta åtgärdas genom att installera en annan version av "
"\"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
"”libdbi”. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
"information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
@ -7346,9 +7340,9 @@ msgid ""
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash kunde inte slutföra ett kritiskt test för att hitta ett fel i "
"biblioteket \"libdbi\". Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug."
"cgi?id=645216 för vidare information."
"biblioteket ”libdbi”. Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug.cgi?id=645216 för vidare information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@ -7359,8 +7353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här filen är från en äldre version av GnuCash och kommer att uppgraderas "
"när den sparas i denna version. Du kommer inte att kunna läsa den sparade "
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett \"fel vid "
"tolkning av fil\"). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett fel vid "
"tolkning av fil). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
"spara."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
@ -7502,7 +7496,7 @@ msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"Detta beror antagligen på att paketet \"gnucash-docs\" inte är korrekt "
"Detta beror antagligen på att paketet ”gnucash-docs” inte är korrekt "
"installerat."
#. Translators: URI of missing help files
@ -7763,13 +7757,13 @@ msgstr "Vald rapport saknas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "\"%s\" saknas"
msgstr "”%s” saknas"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr "Rapport med GUID \"%s\" saknas"
msgstr "Rapport med GUID ”%s” saknas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@ -8177,9 +8171,9 @@ msgstr ""
" dump: \tHämta aktuella priser för angivna valutor eller aktier från en "
"given namnrymd och skriv resultaten till konsolen.\n"
" \tDetta måste följas av en källa och en eller flera symboler, om "
"inte källan är \"currency\" i vilket fall den måste följas av två eller "
"flera symboler, där den första är valutan i vilken växelkurser för de övriga "
"ska anges.\n"
"inte källan är ”currency” i vilket fall den måste följas av två eller flera "
"symboler, där den första är valutan i vilken växelkurser för de övriga ska "
"anges.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
msgid ""
@ -8187,14 +8181,14 @@ msgid ""
"for when using the get command"
msgstr ""
"Regeluttryck som bestämmer vilken namnrymd produkter kommer att hämtas för "
"när kommandot \"get\" används"
"när kommandot ”get” används"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"När du använder kommandot \"dump\" listas alla parametrar som Finance::Quote "
"När du använder kommandot ”dump” listas alla parametrar som Finance::Quote "
"returnerar för symbolen istället för de som Gnucash kräver."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
@ -8344,9 +8338,9 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"Åsidosättningar för loggnivå, i formen \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Exempel: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Åsidosättningar för loggnivå, i formen "
"”modulename={debug,info,warn,crit,error}”\n"
"Exempel: ”--log qof=debug” eller ”--log gnc.backend.file.sx=info”\n"
"Detta kan anropas flera gånger."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
@ -8358,8 +8352,8 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Fil att logga till; förval är \"/tmp/gnucash.trace\"; kan vara \"stderr\" "
"eller \"stdout\"."
"Fil att logga till; förval är ”/tmp/gnucash.trace”; kan vara ”stderr” eller "
"”stdout”."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
msgid "Hidden Options"
@ -8565,7 +8559,7 @@ msgstr ""
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera om det finns fakturor vilkas "
"förfallodatum närmar sig vid uppstart. I så fall visas en dialogruta för att "
"påminna användaren. Definitionen av när påminnelsen visas styrs av "
"inställningar \"Dagar innan\". Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
"inställningar ”Dagar innan”. Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
"fakturor."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
@ -8579,8 +8573,8 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"Detta fält styr antalet dagar i förväg som GnuCash kommer att kontrollera om "
"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen "
"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen "
"Avisera vid förfallodatum” är aktiv."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@ -8660,7 +8654,7 @@ msgstr ""
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera vid uppstart om det finns "
"räkningar som närmar sig förfallodatum. Hittas sådana räkningar kommer "
"programmet att visa användaren en påminnelsedialogruta. Definitionen av när "
"förfallodatum \"närmar sig\" styrs av inställningen \"Dagar innan\". Annars "
"förfallodatum ”närmar sig” styrs av inställningen ”Dagar innan”. Annars "
"kontrollerar inte GnuCash om det finns förfallande räkningar."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
@ -8674,8 +8668,8 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"Fältet definierar antal dagar innan som GnuCash kommer att kontrollera om "
"det finns förfallande räkningar. Dessa värde används endast om inställningen "
"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
"det finns förfallande räkningar. Dess värde används endast om inställningen "
"Avisera vid förfallodatum” är aktiv."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
@ -8687,7 +8681,7 @@ msgid ""
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Det här värdet specificerar det fördefinierade checkformatet som ska "
"användas. Numret är guid:t av ett känt checkformat."
"användas. Numret är GUID:t av ett känt checkformat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@ -9006,21 +9000,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Nytt hierarkifönster vid \"Ny fil\""
msgstr "Nytt hierarkifönster vid ”Ny fil”"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer fönstret \"Ny hierarki\" att visas när menyposten "
"\"Ny fil\" väljs. Annars visas det inte."
"Om det är aktivt kommer fönstret ”Ny hierarki” att visas när menyposten ”Ny "
"fil” väljs. Annars visas det inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades"
msgstr "Standardval är ”ny sökning” om färre än så här många träffar hittades"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
@ -9282,7 +9275,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Visa dialogrutan \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
msgstr "Visa dialogrutan ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@ -9292,14 +9285,14 @@ msgid ""
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Den här inställningen styr huruvida behandling av de schemalagda "
"transaktionerna \"sedan senaste körningen\" utförs automatiskt när en "
"datafil öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först "
"startas. Om inställningen är aktiv körs processen \"sedan senaste körningen"
"\", annars körs den inte."
"transaktionerna ”sedan senaste körningen” utförs automatiskt när en datafil "
"öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först startas. Om "
"inställningen är aktiv körs processen ”sedan senaste körningen”, annars körs "
"den inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "Visa aviseringsdialogen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
msgstr "Visa aviseringsdialogen ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
@ -9310,8 +9303,8 @@ msgid ""
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Inställningen styr huruvida dialogrutan som endast aviserar schemalagda "
"transaktioner \"sedan senaste körningen\" visas när en datafil öppnas (om "
"\"sedan senaste körningen\"-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
"transaktioner ”sedan senaste körningen” visas när en datafil öppnas (om ”"
"sedan senaste körningen”-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
"Detta inkluderar öppning av datafiler när GnuCash först startas. Om "
"inställningen är aktiv visas dialogen, annars visas den inte."
@ -9320,20 +9313,20 @@ msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan "
"senaste körningen\"."
"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan "
"senaste körningen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Inställningen styr huruvida \"granska skapade transaktioner\" ska sättas som "
"förval för dialogrutan \"sedan senaste körningen\"."
"Inställningen styr huruvida ”granska skapade transaktioner” ska sättas som "
"förval för dialogrutan ”sedan senaste körningen”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Sätt \"auto create\"-flaggan som standard"
msgstr "Sätt ”auto create”-flaggan som standard"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -9343,7 +9336,7 @@ msgid ""
"transaction."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att flaggas "
"med \"auto create\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"med ”auto create” som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
"schemalagda transaktionen."
@ -9354,7 +9347,7 @@ msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Sätt flaggan \"notify\" som standard"
msgstr "Sätt flaggan ”notify” som standard"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -9364,7 +9357,7 @@ msgid ""
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att få "
"flaggan \"notify\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"flaggan ”notify” som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
"schemalagda transaktionen. Inställningen har endast betydelse om "
"inställningen auto-skapa är aktiv."
@ -9381,14 +9374,14 @@ msgstr "Nästa tips att visa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "Visa \"Dagens tips\" när GnuCash startas"
msgstr "Visa ”Dagens tips” när GnuCash startas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Aktiverar \"Dagens tips\" när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
"Aktiverar ”Dagens tips” när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
"dialogrutan att visas. Annars visas den inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
@ -9445,8 +9438,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inställningen bestämmer vilket tecken som används mellan element i ett "
"kontonamn. Möjliga värden är ett enstaka godtyckligt icke-alfanumeriskt "
"unicode-tecken, eller en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" och \"period\"."
"unicode-tecken, eller en av följande strängar: ”colon”, ”slash”, ”backslash”"
", ”dash” och ”period”."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@ -9494,7 +9487,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan \"Spara ändringar vid avslut\""
msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan ”Spara ändringar vid avslut”"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@ -9504,7 +9497,7 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer frågan \"Spara ändringar vid avslut\" bara att vänta "
"Om det är aktivt kommer frågan ”Spara ändringar vid avslut” bara att vänta "
"på svar i ett begränsat antal sekunder. Om användaren inte svarar inom den "
"tidsrymden kommer ändringar att sparas automatiskt och fönstret stängs."
@ -20173,7 +20166,7 @@ msgstr "QIF-betalningsmottagare/-minnesanteckning"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
msgid "Match?"
msgstr "Match?"
msgstr "Matchning?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
@ -20968,7 +20961,7 @@ msgstr "STCG"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
msgstr "Utd"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
@ -21826,7 +21819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En av dina rapporter har en rapport-guid som är en dubblett. Kontrollera "
"rapportsystemet, särskilt dina sparade rapporter, för att hitta en rapport "
"med detta rapport-guid: "
"med denna rapport-guid: "
#: gnucash/report/report-core.scm:217
msgid "Wrong report definition: "
@ -25076,10 +25069,8 @@ msgid "Long term gains age (years)"
msgstr "Långsiktiga vinsters ålder (år)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "Visa minnesanteckningar i belopp"
msgstr "Visa aktiekod i antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
msgid "Include closed lots"
@ -25281,7 +25272,6 @@ msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "Visa försäljningsrelaterade tabellkolumner"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
#, fuzzy
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr "Visa slutdatumets antal- och värdekolumner"
@ -25317,12 +25307,10 @@ msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Visa långa (istället för korta) kontonamn"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
#, fuzzy
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr "Visa minnesanteckningar med produktantal"
msgstr "Visa aktiekod med produktantal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
#, fuzzy
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr "Inkludera avslutade partier utöver öppna partier"
@ -25352,7 +25340,7 @@ msgid ""
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
"Partier med fler än en inköpsdel är inte välformade. Det kan göra "
"realisationsvinstens ålder otydlig"
"reavinstens ålder otydlig"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
@ -28141,7 +28129,7 @@ msgstr "_Arkiv"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Sidinställnin_g..."
msgstr "Sidinställnin_g"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@ -30358,7 +30346,7 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"Kryssa för för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält "
"Markera för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält "
"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som \"T-Num\" på "
"registrets andra rad. Har motsvarande effekt på företagsfunktioner, "
"rapporter och importer/exporter."
@ -30368,8 +30356,8 @@ msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Kryssa för för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler "
"än en valuta eller produkt."
"Markera för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler än "
"en valuta eller produkt."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1128
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."