Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-24 14:15:46 -07:00
commit e8915118af
7 changed files with 644 additions and 1247 deletions

422
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 17:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
@ -864,10 +864,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Puede importar fácilmente sus datos financieros existentes desde Quicken, MS "
"Money u otros programas que exportan archivos QIF o archivos OFX. En el menú "
"Archivo, haga clic en el submenú Importar y haga clic en el archivo QIF u "
"OFX, respectivamente. Luego, siga las instrucciones proporcionadas."
"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
"Después siga las instrucciones mostradas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@ -3776,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "El archivo del formulario de cheque no se puede guardar."
msgstr "No se puede guardar el formato del fichero comprobante."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
msgstr "No puede abrir el fichero %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Filas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392
msgid "Cols"
msgstr "Columna"
msgstr "Col."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
@ -7813,6 +7813,7 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
"\n"
"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
@ -21511,7 +21512,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
msgstr "Ref"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
@ -28724,7 +28725,7 @@ msgstr "_Planificado"
# Letra modificada_OK
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
msgstr "_Notificaciones"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"

507
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

338
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

422
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

177
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -854,8 +854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escreva a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
@ -863,9 +863,9 @@ msgid ""
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
"Abrir sub-contas."
"Quer ver todas as transacções das suas subcontas num diário? No separador de "
"contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir "
"subcontas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Total:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sub-total:"
msgstr "Subtotal:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
msgid "Tax:"
@ -4193,9 +4193,9 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
"A conta \"%s\" tem mais de uma subconta.\n"
"\n"
"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
"Mova as subcontas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
#, c-format
@ -4215,22 +4215,22 @@ msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
msgstr "A sua subconta será movida para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
#, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
msgstr "A sua subconta será eliminada."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
msgstr "Todas as transacções da subconta serão movidas para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
msgstr "Todas as transacções da subconta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
msgid "Are you sure you want to do this?"
@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr "Diário"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3351
msgid "and subaccounts"
msgstr "e sub-contas"
msgstr "e subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3522
msgid "Print checks from multiple accounts?"
@ -5570,7 +5570,7 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas subcontas "
"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
@ -5591,9 +5591,9 @@ msgid ""
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
"As transacções numa das subcontas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da "
"subconta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
"de contas."
@ -6386,28 +6386,28 @@ msgstr "Nova conta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
msgstr "Renumerar subcontas imediatas de %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas subcontas, como Marcador de "
"posição"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@ -7264,7 +7264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tentou gravar em\n"
"%s\n"
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n"
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@ -11013,7 +11013,7 @@ msgstr "Contas seleccionadas:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Seleccionar sub-contas"
msgstr "_Seleccionar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
@ -11597,8 +11597,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas ("
"e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"quando desejar. Poderá também adicionar subcontas, assim como mover contas ("
"e suas subcontas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"\n"
"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
@ -12173,9 +12173,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
"(subcontas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos seus "
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@ -12936,11 +12936,11 @@ msgstr "Eliminar conta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Sub-contas</b>"
msgstr "<b>Subcontas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
msgstr "Esta conta tem uma subconta. O que deseja fazer com ela?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
@ -12948,7 +12948,7 @@ msgstr "_Mover para"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Eliminar a _sub-conta"
msgstr "Eliminar a _subconta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@ -12973,14 +12973,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
msgstr "<b>Transacções da subconta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
"Ordenou a eliminação da subconta, mas ela contém transacções. O que deseja "
"fazer com elas?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
@ -12988,7 +12988,7 @@ msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
"Uma ou mais subcontas contém transacções só de leitura que não podem ser "
"eliminadas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
@ -13119,7 +13119,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
"feitas transacções nesta conta, só nas suas subcontas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
msgid "Auto _interest transfer"
@ -13137,7 +13137,7 @@ msgid ""
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
"Esta conta (e as suas subcontas) estará oculta na árvore de contas e não "
"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por…\" do plano de contas e "
"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr "Limite _inferior do saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "_Incluir sub-contas"
msgstr "_Incluir subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
msgid "More Properties"
@ -13248,7 +13248,7 @@ msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Renumerar sub-contas"
msgstr "Renumerar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
msgid "_Renumber"
@ -17241,7 +17241,7 @@ msgstr "An_ulada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_Suspensa"
msgstr "_Congelada"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
@ -17480,7 +17480,7 @@ msgstr "_Data do extracto"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Incluir _sub-contas"
msgstr "Incluir _subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
@ -20612,7 +20612,7 @@ msgstr "Facturado?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
@ -20721,7 +20721,7 @@ msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "O sub-total desta transacção"
msgstr "O subtotal desta transacção"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
@ -21525,7 +21525,7 @@ msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
"Ignorar a selecção de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
"seleccionadas?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
@ -21643,7 +21643,7 @@ msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@ -21656,7 +21656,7 @@ msgstr "Saldo de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Calcular sub-total"
msgstr "Calcular subtotal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
@ -21665,19 +21665,19 @@ msgstr "Não mostrar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe seleccionadas que tenham subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "Mostrar sub-totais"
msgstr "Mostrar subtotais"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -21855,7 +21855,7 @@ msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Incluir sub-contas"
msgstr "Incluir subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
@ -21888,7 +21888,7 @@ msgstr "Altura de desenho"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
msgstr "Incluir subcontas de todas as contas seleccionadas."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
@ -22005,7 +22005,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Nível de sub-contas"
msgstr "Nível de subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
@ -22762,7 +22762,7 @@ msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no "
"limite de profundidade."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
@ -22788,7 +22788,7 @@ msgstr "Saldos de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
msgstr "Subtotais de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
@ -23420,7 +23420,7 @@ msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem subcontas não zero."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
@ -23533,7 +23533,7 @@ msgstr "Desequilíbrio"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
msgstr "Orfã"
msgstr "Órfã"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
@ -23609,10 +23609,10 @@ msgid ""
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
"dos grupos de contas-mãe e filho."
"Se esta opção estiver activa, os subtotais são mostrados dentro das quantias-"
"mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha "
"seguinte como conta-filho. Se não, os subtotais são mostrados abaixo dos "
"grupos de contas-mãe e filho."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
msgid "Display amounts as hyperlinks"
@ -24110,7 +24110,7 @@ msgstr "Profundidade do plano de contas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
msgstr "Mostrar sempre subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
@ -24289,12 +24289,12 @@ msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a e sub-contas"
msgstr "~a e subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
msgstr "~a e subcontas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -24697,12 +24697,12 @@ msgstr "Mostrar nome completo de conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Sub-total primário"
msgstr "Subtotal primário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sub-total primário para chave de data"
msgstr "Subtotal primário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
@ -24717,12 +24717,12 @@ msgstr "Chave secundária"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sub-total secundário"
msgstr "Subtotal secundário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
msgstr "Subtotal secundário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
@ -25572,7 +25572,7 @@ msgstr "Mostrar data de prazo?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Mostrar os sub-totais?"
msgstr "Mostrar os subtotais?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
@ -26436,7 +26436,7 @@ msgstr "Taxa de imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
msgid "Sub-total"
msgstr "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
@ -27719,7 +27719,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a subcadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@ -27749,7 +27749,7 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina "
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"descrição, notas ou memorando."
@ -28843,7 +28843,7 @@ msgstr "Transmitir as propriedades seleccionadas para a conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "_Renumerar sub-contas…"
msgstr "_Renumerar subcontas…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
@ -28866,12 +28866,12 @@ msgstr "Abrir a conta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Abrir _sub-contas"
msgstr "Abrir _subcontas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas subcontas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
@ -28952,7 +28952,7 @@ msgstr "_Desdobramento de acções…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
msgstr "Registar um desdobramento ou incorporação de acções"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
@ -28984,12 +28984,12 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
msgstr "Verificar e corrigir su_bcontas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
@ -28997,8 +28997,8 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
"e suas sub-contas"
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta "
"e suas subcontas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
@ -29006,7 +29006,7 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs em todas as "
"contas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
@ -29337,8 +29337,7 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
msgstr "Mostrar transacções numa ou duas linhas e expandir a transacção actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
@ -29914,7 +29913,7 @@ msgstr "r"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr "f"
msgstr "g"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
@ -29946,7 +29945,7 @@ msgstr "Aviso"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
msgstr "Os seus metadados GnuCash foram migrados."
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
@ -30527,7 +30526,7 @@ msgstr "O endereço URL da sua página web."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1230
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa (e.g. 000 000 000)."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1238
msgid ""
@ -30674,8 +30673,8 @@ msgid ""
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
"wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
"22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
@ -30780,7 +30779,7 @@ msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
msgstr "(Subcontas sujeitas a imposto: %d)"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "存在以下警告:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:956
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "新余额"
msgstr "新余额(_W)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:956
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129