Merge translations from weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-04 13:50:07 -08:00
commit eb89d816da
11 changed files with 1946 additions and 3886 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,20 +5,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot:${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
"beta/hr/>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -2380,27 +2380,25 @@ msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
msgstr "Nadodaj URL:"
msgstr "Nadodaj URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Ipiši URL kao „%s”"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Postojeća poveznica dokumenta je"
msgstr "Postojeća poveznica na dokument je"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr "Datoteka je nađena"
msgstr "Datoteka je pronađena"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
msgid "File Not Found"
msgstr "Datoteka nije nađena"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
msgid "Address Found"
@ -12753,10 +12751,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
#| msgid "Show the account description for subheadings?"
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "Prikazati opis konta za pod-zaglavlja?"
msgstr "Odaberi datum i opis za tvoj zapis."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@ -22504,18 +22500,14 @@ msgid "Report Title Default"
msgstr "Naslov izvještaja"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
#, scheme-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Ovo je primjer GnuCash izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u mapi "
"„scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
"Ovo je primjer GnuCash ~a izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u "
"mapi „scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
"postojeće izvještaje."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
@ -25819,10 +25811,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Iznos / Vrijednost"
msgstr ": iznos ~a, vrijednost ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot:${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 21:26+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -21883,9 +21883,8 @@ msgstr "Rajzmagasság"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
msgstr "Tartalmazza a kiválasztott számlák alszámláit."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
@ -21894,9 +21893,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@ -21929,9 +21927,8 @@ msgid "Plot Type"
msgstr "Rajztípus"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "A készítendő rajz típusa"
msgstr "A készítendő grafikon típusa."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@ -22116,9 +22113,8 @@ msgid "String Option"
msgstr "String opció"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "Ez egy string opció"
msgstr "Ez egy string opció."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
@ -22131,27 +22127,24 @@ msgid "Just a Date Option"
msgstr "Csak egy dátum-opció"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "Ez egy dátum-opció"
msgstr "Ez egy dátum-opció."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Kombi dátum extra"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatív dátum extra"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Ez egy relatív dátum extra"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
@ -22169,9 +22162,8 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "Ez egy szín extra"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
@ -22183,18 +22175,16 @@ msgid "An account list option"
msgstr "Egy számlalista extra"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Ez egy számlalista extra"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "Egy lista extra"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "Ez egy lista extra"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
@ -26080,27 +26070,24 @@ msgid "Address Phone"
msgstr "Telefonszám"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Megjelenítés"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
msgstr "Faxszám"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Megjelenítés"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Email"
msgstr "E-mail-cím"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Active status."
@ -26128,10 +26115,8 @@ msgid "Name of the company"
msgstr "Cégnév"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től."
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"

View File

@ -7,19 +7,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot:${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/mk/>\n"
"program-beta/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Насока на конверзија"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
msgstr "Оваа вредност детерминира кој iconv тест да се употреби."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
@ -686,13 +686,15 @@ msgstr "Мени"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "The menu of options"
msgstr ""
msgstr "Мени на опции"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"Корисничкото упатство за GnuCash има многу корисни информации. До упатсвото "
"може да пристапиш преку елементот Помош од главното Мени."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@ -701,6 +703,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"Листата на e-mail адреси е префериран начин на комуникација во GnuCash "
"заедницата. Информациите за e-mail листите се достапни на: https://wiki."
"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@ -708,6 +713,9 @@ msgid ""
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Лесно е да се воспостави контакт со GnuCash девелоперите. Покрај преку e-"
"mail листите достапни се и за live chat. Придружете им се на #gnucash at irc."
"gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -716,6 +724,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Може едноставно да ги имортирате постоечките финансиски информации од "
"Quicken, MS Money или други програми кои експортираат QIF и OFX датотеки. "
"Под елементот ДАТОТЕКА од главното мени, изберете го подменито ИМПОРТ и "
"притиснете на QIF или OFX датотека. Потоа, следете ги добиените инструкции."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@ -724,6 +736,9 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"Ако сакате да знаете во кој директориум се сочувани вашите скорешни GnuCash "
"датотеки, погледнете под елеметот ДАТОТЕКА од главното мени. \n"
"Таму е забележена целата патека на датотеките."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@ -732,6 +747,10 @@ msgid ""
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Доколку сте запознаени со други финансиски програми, како на пример Quicken, "
"имајте во предвид дека GnuCash користи сметки наместо категории за следење "
"на приходите и расходите. Повеќе информации за приходните и расходни конта, "
"може да добиете од корисничкото упатство."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""

695
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

271
po/pt.po
View File

@ -6,19 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot:${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
"program-beta/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Início deste ano"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Primeiro dia do ano do calendário actual."
msgstr "Primeiro dia do ano civil actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Final deste ano"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Último dia do ano do calendário actual."
msgstr "Último dia do ano civil actual."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Início do ano anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Primeiro dia do ano do calendário anterior."
msgstr "Primeiro dia do ano civil anterior."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Final do ano anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Último dia do ano do calendário anterior."
msgstr "Último dia do ano civil anterior."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "URL da empresa"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1222
msgid "Company Email Address"
msgstr "Correio da empresa"
msgstr "Correio electrónico da empresa"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
msgid "Company Contact Person"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindu (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
"org"
msgstr ""
"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles no canal "
"#gnucash em irc.gnome.org"
"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles no canal #"
"gnucash em irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
"+Page Up/Page Down."
"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl+"
"Page Up/Page Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
@ -982,11 +982,6 @@ msgstr ""
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
@ -1206,8 +1201,7 @@ msgstr "Pagamentos diversos"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... pagar \"%s\"?"
@ -1372,26 +1366,22 @@ msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Abrir"
msgstr "Abrir compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
msgstr "Compra inicial de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
msgstr "Abrir _pasta"
msgstr "Abrir curta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "Venda inicial de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1411,7 +1401,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Comprar acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1431,7 +1421,7 @@ msgstr "Venda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
msgstr "Vender acções e registar perdas/ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1453,31 +1443,37 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos em dinheiro aos accionistas.\n"
"\n"
"Quaisquer dividendos reinvestidos devem ser registados subsequentemente como "
"compra normal de acções."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "Decréscimo de capital"
msgstr "Retorno de capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve capital, reduzindo a base de custos sem afectar o número "
"de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
msgid "Notional distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribuição nocional"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registada como receita de "
"dividendos, e aumenta a base de custos sem afectar o número de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1485,8 +1481,6 @@ msgstr ""
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Desdobramento de acções"
@ -1497,16 +1491,16 @@ msgid ""
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
"A empresa emite mais unidades, reduzindo assim o preço das acções por um "
"divisor, mantendo o valor monetário da constante global do investimento."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
msgstr "_Rever transacções confirmadas"
msgstr "Desdobramento inverso"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
msgid ""
@ -1517,46 +1511,54 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o valor das acções por um "
"múltiplo, e mantendo o valor monetário da constante global do investimento.\n"
"\n"
"Se o desdobramento inverso resultar em dinheiro para as restantes unidades, "
"por favor registe a venda utilizando o campo do assistente de transacção de "
"acções primeiro, seguido do registo do desdobramento inverso."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Ordem"
msgstr "Venda a descoberto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
msgstr "Vender acções a descoberto."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
msgstr "Comprar para cobrir descoberto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
"Voltar a comprar acções para cobrir uma posição a descoberto, registando "
"perdas/ganhos de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
msgstr "Dividendo compensatório"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
"A empresa emite dividendos e o accionista a descoberto tem de fazer um "
"pagamento compensatório para o dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
msgstr "Retorno compensatório de capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
msgid ""
@ -1564,12 +1566,15 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa devolve capital e o accionista a descoberto deve fazer um "
"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos ("
"menos negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
msgid "Compensatory notional distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribuição nocional compensatória"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
msgid ""
@ -1578,6 +1583,11 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a descoberto deve "
"fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é "
"registado como um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e "
"aumenta a base do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) "
"sem afectar o número de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -1588,6 +1598,13 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das acções num "
"múltiplo, ao mesmo tempo que mantém constante o valor monetário total do "
"investimento global.\n"
"\n"
"Se o desdobramento inverso resultar em dinheiro para as unidades restantes, "
"por favor registe primeiro a compra de cobertura usando o assistente de "
"transacção de acções, seguido do registo do desdobramento inverso."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
@ -1598,7 +1615,7 @@ msgstr "Parcelas"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/D"
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@ -1611,17 +1628,17 @@ msgstr "em falta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
msgstr "Montante para %s em falta."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
msgstr "O montante para %s não pode ser negativo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
msgstr "O montante para %s tem de ser positivo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#, fuzzy, c-format
@ -1640,6 +1657,11 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"Introduzirá uma transacção com data %s que seja anterior à última transacção "
"nesta conta, com data %s. Ao fazê-lo, poderá afectar a base de custos e, "
"portanto, os ganhos de capital das transacções com data posterior à nova "
"entrada. Por favor, reveja todas as transacções para assegurar um registo "
"adequado."
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
#. the currency value of a non-currency asset.
@ -1658,7 +1680,7 @@ msgstr "Valor de opção inválido"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
msgstr "O novo saldo tem de ser superior ao antigo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
#, fuzzy
@ -1674,18 +1696,18 @@ msgstr "Contas de acções para o relatório."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
msgstr "Impossível vender mais unidades do que as possuídas."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
msgstr "Não é possível cobrir a compra de mais unidades do que as devidas."
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
msgstr "Será registado um preço de 1 %s = %s em %s."
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@ -1703,7 +1725,7 @@ msgstr "Dinheiro"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Comissões"
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
@ -1720,11 +1742,11 @@ msgstr "Capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
msgstr "O débito total de %s não salda o total de crédito de %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:903
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
msgstr "Sem erros, clique em Aplicar para criar a transacção."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
#, fuzzy
@ -2391,7 +2413,7 @@ msgstr "Emendar URL:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Insira um URL, como \"%s\""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -2865,6 +2887,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
"Escolha um modelo de relatório diferente ou será usada a factura imprimível"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@ -3586,6 +3609,13 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Esta transacção tem parcelas em múltiplas contas comerciais:\n"
"\n"
"%s\n"
"O GnuCash só pode tratar de transacções publicadas numa única conta.\n"
"\n"
"Por favor, corrija isto manualmente editando a transacção directamente e "
"tente novamente."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@ -6379,10 +6409,11 @@ msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
"Os limites de saldo têm de ser diferentes, a não ser que sejam ambos zero."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
msgstr "O limite inferior do saldo tem de ser menor que o superior."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@ -6907,11 +6938,11 @@ msgstr "Mostrar contas ocultas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
msgstr "Definir a visibilidade de marcadores de posição e contas ocultas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
msgid "New…"
msgstr ""
msgstr "Nova…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@ -7420,6 +7451,8 @@ msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of amounts is now fixed. "
"Please review budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
"O livro tem orçamentos. A representação interna de montantes foi reparada, "
"Por favor, reveja os orçamentos e corrija os sinais, se necessário."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:842
#, c-format
@ -7793,7 +7826,7 @@ msgstr "em falta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
msgstr "O relatório com a GUID \"%s\" está em falta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
#, fuzzy
@ -8200,6 +8233,18 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
"Executar comandos relacionados com a cotação de preços. São suportados os "
"seguintes comandos.\n"
"\n"
" info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
" get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
"no ficheiro de dados GnuCash.\n"
" dump: Obter cotações actuais para moedas ou acções especificadas a partir "
"de um nome específico e imprimir os resultados na consola.\n"
" \tIsto deve ser seguido de uma fonte e um ou mais símbolos, a menos "
"que a fonte seja \"moeda\", caso em que deve ser seguido de dois ou mais "
"símbolos, o primeiro dos quais é a moeda em que as taxas de câmbio para o "
"resto serão cotadas.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
@ -8217,6 +8262,8 @@ msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"Ao utilizar o comando dump, lista todos os parâmetros que o Finance::Quote "
"devolve para o símbolo, em vez dos que o Gnucash requer."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
@ -8293,7 +8340,7 @@ msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
msgstr "Falha ao obter a cotação: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -12763,6 +12810,9 @@ msgid ""
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
"Este assistente vai ajudar a registar uma transacção de acções. O tipo de "
"transacção (compra, venda, dividendo, distribuição, retorno de capital, "
"desdobramento) determinará as parcelas envolvidas na transacção."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
@ -12782,6 +12832,10 @@ msgid ""
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de actividade de acções que deseja registar. Os tipos "
"disponíveis dependem se o saldo actual da acção é positivo, nulo ou negativo "
"(isto é, quando se reduzem acções). O tipo determinará as parcelas dos "
"componentes."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
@ -12819,6 +12873,9 @@ msgid ""
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
"Nesta página, insira a conta de activos e o montante monetário recebido/"
"gasto. Pode diferir do valor das acções na última página, se houver taxas de "
"corretagem associadas a esta transacção."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@ -12843,6 +12900,11 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
"Nesta página, insira quaisquer taxas de corretagem incorridas nesta "
"transacção. A taxa pode ser capitalizada na conta de activos, ou registada "
"numa conta de taxas de corretagem. Normalmente, as taxas de compra são "
"capitalizadas, e as taxas de venda são gastas. Se não houver taxas "
"envolvidas nesta transacção, esta pode ser deixada em branco."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
@ -12851,11 +12913,13 @@ msgstr "Taxas de corretagem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""
msgstr "Capitalizar taxas de corretagem na conta de acções?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
"Nesta página, insira quaisquer rendimentos de dividendos recebidos nesta "
"transacção."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
@ -12868,6 +12932,9 @@ msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
"Nesta página, insira quaisquer mais-valias ou perdas de capital incorridas e "
"a conta de rendimentos associada. Os ganhos de capital são positivos e as "
"perdas de capital são negativas."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
@ -13398,6 +13465,14 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
"quando o saldo actual for superior a este valor.\n"
"\n"
"ou seja:\n"
"- o saldo actual de -90 mostrará um ícone se o limite for fixado em -100;\n"
"- o saldo actual de 100 mostrará ícone se o limite for fixado em 90.\n"
"\n"
"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
@ -13410,6 +13485,14 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
"Se um valor estiver presente, pode ver uma indicação no plano de contas "
"quando o saldo actual for inferior a este valor.\n"
"\n"
"ou seja:\n"
"- o saldo actual de -100 mostrará um ícone se o limite for fixado em -90;\n"
"- o saldo actual de 90 mostrará ícone se o limite for fixado em 100.\n"
"\n"
"Limpe a entrada para não ter qualquer aviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
@ -18221,6 +18304,9 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
"Esta lista contém os formatos de ficheiro que o AQBanking sabe como "
"importar. A lista de perfis contém as especializações e é preenchida de "
"acordo com o formato que seleccionar nesta lista."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
@ -18233,6 +18319,9 @@ msgid ""
"This list one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
"Isto lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
"para diferentes utilizações bancárias dos campos no formato de importação "
"seleccionado."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
@ -18695,7 +18784,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""
msgstr "Importar com o AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
#, fuzzy
@ -19481,7 +19570,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1427
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
msgstr "A linha tem os seguintes problemas:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1771
msgid "No Linked Account"
@ -19652,6 +19741,8 @@ msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
"Por favor, seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@ -19659,6 +19750,9 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"As selecções de contas correntes vão gerar transacções em múltiplas moedas. "
"Seleccione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo), montante da "
"transferência (negativo)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
#, fuzzy
@ -19752,7 +19846,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
msgstr "{1}: {2}"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
@ -19786,7 +19880,7 @@ msgstr "_Montante (por extenso)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
msgstr "Valor (negativo)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Action"
@ -19822,11 +19916,12 @@ msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
msgstr "A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
"A descrição não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas activa.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
#, fuzzy
@ -19880,12 +19975,17 @@ msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
"A escolha das contas torna-a numa transacção em várias moedas, mas a coluna "
"de preço ou valor (negativo) está em falta ou é inválida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
"A escolha da conta torna-a numa transacção em várias moedas, mas o preço, o "
"valor (negativo) ou a coluna de transferência (negativa) está em falta ou é "
"inválida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@ -20644,7 +20744,7 @@ msgstr "A localizar transacções duplicadas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using 'bank' instead."
msgstr ""
msgstr "Tipo de conta \"~s\" desconhecido, a utilizar \"Banco\"."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@ -20657,6 +20757,7 @@ msgstr "Acção \"~a\" não reconhecida."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
"O estado de reconciliação \"~a\" será substituído por \"Não confirmada\"."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -22397,7 +22498,7 @@ msgstr "Título deste relatório."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
msgstr "Separador B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@ -22491,7 +22592,7 @@ msgstr "Esta é uma opção de cor."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
msgstr "Separador A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@ -23331,12 +23432,12 @@ msgstr "Omitir contas"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:383
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
msgstr "${report-title} de ${company-name} para o período de ${start} a ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:307
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:379
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
msgstr "${company-name} - ${report-title}, ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:392
msgid "Account title"
@ -25425,11 +25526,11 @@ msgstr "Mostrar contas não _usadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""
msgstr "Ganhos agrupados por idade (curto e longo prazo)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""
msgstr "Idade de ganhos a longo prazo (anos)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
@ -25487,25 +25588,27 @@ msgstr "Incluir contas sem acções"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""
msgstr "Avisar se um lote tem mais de um desdobramento comprado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""
msgstr "Avisar se o saldo de um lote descer abaixo de zero"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""
msgstr "Avisar se um lote tiver um título em branco"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
"Avisar se a soma de parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\" não corresponder "
"ao valor calculado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""
msgstr "Avisar se uma parcela não estiver atribuída a um lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""

1051
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1624
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -28,10 +28,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot:${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 11:39+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -1310,26 +1310,22 @@ msgstr "没有有余额的股票科目!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "打开"
msgstr "公开买入"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
msgstr "初始股票买入"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
msgstr "打开文件夹(_F)"
msgstr "公开卖出"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "初始股票卖空"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1345,11 +1341,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "采购"
msgstr "买入"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "正在买入股票。"
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1365,11 +1361,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "销售"
msgstr "卖出"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
msgstr "卖出股票,并且记录收益/损失"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1391,6 +1387,9 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"公司向持有人发放现金股利。\n"
"\n"
"任何已分红的股利再投资时必须记为正常的股票购买。"
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@ -1409,13 +1408,13 @@ msgstr ""
#. notional distribution
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
msgid "Notional distribution"
msgstr ""
msgstr "名义分配"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股息分红并增加成本而不产生实质影响。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1434,17 +1433,15 @@ msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
msgstr "公司发行额外的股份,这样会按比例降低每股的价格,从而保持整体的投资价值不变。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
msgstr "复查已核实交易(_R)"
msgstr "反向拆分"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
msgid ""
@ -1455,59 +1452,62 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"公司回购股票,从而使股票价格按对应比例提高,并保持整体的投资价值不变。\n"
"\n"
"如果反向拆分是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录销售,然后再记录"
"反向拆分。"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "方式"
msgstr "卖空"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
msgstr "卖空股票。"
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
msgstr "平空"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
msgstr "买入以平掉空头尺寸,同时计录资金损益。"
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
msgstr "补偿性股息"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
msgstr "公司分配股息,此时股票空头持有者必须对股息进行补偿性支付。"
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
msgstr "资本补偿性回报"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
msgstr "公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(负数"
"接近0.00的价格)不影响。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
msgid "Compensatory notional distribution"
msgstr ""
msgstr "补偿性名义分配"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
msgid ""
@ -1562,10 +1562,9 @@ msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in %s"
#, c-format
msgid "Account for %s is missing."
msgstr "“%s”的科目"
msgstr "科目 %s 丢失。"
#. Translators: the first %s is the new transaction date;
#. the second %s is the current stock account's latest
@ -1641,7 +1640,7 @@ msgstr "现金"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "费用"
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
@ -1650,39 +1649,29 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1157
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1162
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "资本"
msgstr "资本收益"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
msgstr "借方总额 %s 与贷方总额 %s 不平衡。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:903
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
msgstr "未发现错误。点击应用创建交易。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
#, fuzzy
#| msgid "The following vendor document is due:"
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "%d 份逾期应付"
msgstr "有以下错误需要更正:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:912
#, fuzzy
#| msgid "The following vendor document is due:"
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "%d 份逾期应付"
msgstr "存在以下警告:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Net Balance"
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "余额"
msgstr "新余额"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:956
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@ -1693,30 +1682,22 @@ msgid "_Shares"
msgstr "股份(_S)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Ratio"
msgstr "旋转(_R)"
msgstr "比例"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
#| msgid "Net Balance"
msgid "Next Balance"
msgstr "余额"
msgstr "下个余额"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "输入买或卖的股份数量"
msgstr "在拆股之后输入新的股份余额"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:964
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "输入买或卖的股份数量"
msgstr "输入在这次交易中赚到或亏损的股票数量。"
#. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of
#. an investment transaction.
@ -17055,8 +17036,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
"查看 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki."
"gnucash.org/wiki/AqBanking</a> 更多详情"
"点击 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash"
".org/wiki/AqBanking</a> 查看更多详细信息"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
@ -24753,10 +24734,8 @@ msgid "No price found"
msgstr "未找到"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(分录)"
msgstr "子交易"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format