Some more grammar errors, splits and other small fixables.

This commit is contained in:
Jyri-Petteri Paloposki 2020-12-19 13:41:51 +02:00
parent c919b98fcd
commit ef941f3963

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "Tulkintakelvoton kaava jaossa"
msgstr "Tulkintakelvoton kaava rivissä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Lisää nykyisen raportin asetukset `Tallennetut raporttiasetukset'-valikkoon. "
"Lisää nykyisen raportin asetukset Tallennetut raporttiasetukset -valikkoon. "
"Raportti tallennetaan tiedostoon %s. "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
@ -7716,18 +7716,18 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
"olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
"\n"
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
msgstr[1] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
"kuin olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"kuin olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
@ -8692,7 +8692,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
msgid "New Split Information"
msgstr "Uuden jaon tiedot"
msgstr "Uuden rivin tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
@ -8740,7 +8740,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Haluatko merkitä jaon täsmäyttämättömäksi?"
msgstr "Haluatko merkitä rivin täsmäyttämättömäksi?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
@ -9584,7 +9584,7 @@ msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Syötä jaon kuvaus"
msgstr "Syötä rivin kuvaus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
@ -12412,7 +12412,7 @@ msgstr "Tuo hinnat nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV tositteiden tuonti"
msgstr "CSV-tositteiden tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
msgid ""
@ -12679,12 +12679,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Valitse `Toteuta' luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
"Klikkaa Toteuta luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
"tiedostoon tai tietokantaan\n"
"\n"
"Valitse `Takaisin' muuttaaksesi valintojasi.\n"
"Klikkaa Takaisin muuttaaksesi valintojasi.\n"
"\n"
"Valitse `Peruuta' sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
"Klikkaa Peruuta sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:591
msgid "Finish Account Setup"
@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "Yhteenvetoteksti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1390
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif tuonnin yhteenveto"
msgstr "QIF-tuonnin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
@ -13934,11 +13934,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV tiedot"
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV-tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV tiedot"
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV-tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
@ -14059,7 +14059,7 @@ msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Kuukaudenpäivä jona laskut erääntyvät"
msgstr "Päivä kuukaudesta, jolloin laskut erääntyvät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
msgid "Table"
@ -17977,7 +17977,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Vie PDF tiedostoon"
msgstr "Vie PDF-tiedostoon"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
@ -19181,10 +19181,10 @@ msgid ""
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
"määriteltyö erotinta.\n"
"määriteltyä erotinta.\n"
"\n"
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai "
"\"Peruuta\" keskeyttääksesi viennin.\n"
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa Eteenpäin jatkaaksesi tai Peruuta "
"keskeyttääksesi viennin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
@ -19904,7 +19904,7 @@ msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat..."
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV tiedostosta."
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV-tiedostosta."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
#, c-format
@ -20073,7 +20073,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log tiedostosta..."
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr "Saldoennuste"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#: gnucash/report/trep-engine.scm:687
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Raportoin näiltä tileiltä."
msgstr "Tee raportti näistä tileistä."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@ -23684,7 +23684,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
msgid "Show reserve line"
msgstr "Näytä reserviviivca"
msgstr "Näytä reserviviiva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
msgid "Reserve amount"
@ -25252,7 +25252,7 @@ msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Tulo ja LVV-laskelma"
msgstr "Tulo- ja LVV-laskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
@ -25431,7 +25431,7 @@ msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Otsikoida vai ei muunnostilien kappale."
msgstr "Otsikoidaanko muunnostilien kappale."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98
msgid "Include trading accounts total"
@ -25968,7 +25968,7 @@ msgstr "Tulo-/menokuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:502
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Tulot ja menot pylväskaavio"
msgstr "Tulot ja menot -pylväskaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:512
msgid "Net Worth Linechart"
@ -25977,7 +25977,7 @@ msgstr "Nettoarvon viivakuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:525
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:527
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Tulot ja menot viivakaavio"
msgstr "Tulot ja menot -viivakaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
msgid ""
@ -26530,11 +26530,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
msgid "Debit Value"
msgstr "Debit arvo"
msgstr "Debit-arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
msgid "Credit Value"
msgstr "Kredit arvo"
msgstr "Kredit-arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
msgid "The title of the report."
@ -26616,11 +26616,11 @@ msgstr "Yhteensä kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Debit arvo yhteensä"
msgstr "Debit-arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Kredit arvo yhteensä"
msgstr "Kredit-arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
msgid "Net Change"
@ -27451,11 +27451,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Näytä GnuCash versio"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCash versio."
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCashin versio."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
@ -27497,7 +27497,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Näytä GnuCash versio lopussa"
msgstr "Näytä GnuCashin versio alalaidassa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
@ -28993,7 +28993,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Oletus tulo- tai meno-tili"
msgstr "Oletuksena käytettävä tulo- tai meno-tili"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"