mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Some more grammar errors, splits and other small fixables.
This commit is contained in:
parent
c919b98fcd
commit
ef941f3963
76
po/fi.po
76
po/fi.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 13:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 13:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
|
||||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||||
msgstr "Tulkintakelvoton kaava jaossa"
|
||||
msgstr "Tulkintakelvoton kaava rivissä"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgid ""
|
||||
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
|
||||
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää nykyisen raportin asetukset `Tallennetut raporttiasetukset'-valikkoon. "
|
||||
"Lisää nykyisen raportin asetukset Tallennetut raporttiasetukset -valikkoon. "
|
||||
"Raportti tallennetaan tiedostoon %s. "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
|
||||
@ -7716,18 +7716,18 @@ msgid_plural ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Should your file be saved automatically?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
||||
"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
||||
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
|
||||
"olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
|
||||
"olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
|
||||
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
||||
"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
||||
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
|
||||
"kuin olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
|
||||
"kuin olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
|
||||
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
|
||||
@ -8692,7 +8692,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
|
||||
msgid "New Split Information"
|
||||
msgstr "Uuden jaon tiedot"
|
||||
msgstr "Uuden rivin tiedot"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8740,7 +8740,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
||||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||||
msgstr "Haluatko merkitä jaon täsmäyttämättömäksi?"
|
||||
msgstr "Haluatko merkitä rivin täsmäyttämättömäksi?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
|
||||
@ -9584,7 +9584,7 @@ msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
|
||||
msgid "Enter a description of the split"
|
||||
msgstr "Syötä jaon kuvaus"
|
||||
msgstr "Syötä rivin kuvaus"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
|
||||
@ -12412,7 +12412,7 @@ msgstr "Tuo hinnat nyt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
||||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||||
msgstr "CSV tositteiden tuonti"
|
||||
msgstr "CSV-tositteiden tuonti"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12679,12 +12679,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse `Toteuta' luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
|
||||
"Klikkaa Toteuta luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
|
||||
"tiedostoon tai tietokantaan\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse `Takaisin' muuttaaksesi valintojasi.\n"
|
||||
"Klikkaa Takaisin muuttaaksesi valintojasi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse `Peruuta' sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
|
||||
"Klikkaa Peruuta sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:591
|
||||
msgid "Finish Account Setup"
|
||||
@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "Yhteenvetoteksti"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1390
|
||||
msgid "Qif Import Summary"
|
||||
msgstr "Qif tuonnin yhteenveto"
|
||||
msgstr "QIF-tuonnin yhteenveto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
|
||||
@ -13934,11 +13934,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
|
||||
msgid "Import bill CSV data"
|
||||
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV tiedot"
|
||||
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV-tiedot"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
|
||||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||||
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV tiedot"
|
||||
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV-tiedot"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
|
||||
msgid "2. Select import type"
|
||||
@ -14059,7 +14059,7 @@ msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
|
||||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||||
msgstr "Kuukaudenpäivä jona laskut erääntyvät"
|
||||
msgstr "Päivä kuukaudesta, jolloin laskut erääntyvät"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
|
||||
msgid "Table"
|
||||
@ -17977,7 +17977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||||
msgid "Export to PDF File"
|
||||
msgstr "Vie PDF tiedostoon"
|
||||
msgstr "Vie PDF-tiedostoon"
|
||||
|
||||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||||
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||||
@ -19181,10 +19181,10 @@ msgid ""
|
||||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
|
||||
"määriteltyö erotinta.\n"
|
||||
"määriteltyä erotinta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai "
|
||||
"\"Peruuta\" keskeyttääksesi viennin.\n"
|
||||
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa Eteenpäin jatkaaksesi tai Peruuta "
|
||||
"keskeyttääksesi viennin.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19904,7 +19904,7 @@ msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
||||
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
||||
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV tiedostosta."
|
||||
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV-tiedostosta."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -20073,7 +20073,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||||
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log tiedostosta..."
|
||||
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log-tiedostosta..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||||
@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr "Saldoennuste"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:687
|
||||
msgid "Report on these accounts."
|
||||
msgstr "Raportoin näiltä tileiltä."
|
||||
msgstr "Tee raportti näistä tileistä."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
|
||||
@ -23684,7 +23684,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
|
||||
msgid "Show reserve line"
|
||||
msgstr "Näytä reserviviivca"
|
||||
msgstr "Näytä reserviviiva"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
|
||||
msgid "Reserve amount"
|
||||
@ -25252,7 +25252,7 @@ msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
|
||||
msgid "Income and GST Statement"
|
||||
msgstr "Tulo ja LVV-laskelma"
|
||||
msgstr "Tulo- ja LVV-laskelma"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
|
||||
@ -25431,7 +25431,7 @@ msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
|
||||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||||
msgstr "Otsikoida vai ei muunnostilien kappale."
|
||||
msgstr "Otsikoidaanko muunnostilien kappale."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98
|
||||
msgid "Include trading accounts total"
|
||||
@ -25968,7 +25968,7 @@ msgstr "Tulo-/menokuvaaja"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:502
|
||||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||||
msgstr "Tulot ja menot pylväskaavio"
|
||||
msgstr "Tulot ja menot -pylväskaavio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:512
|
||||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||||
@ -25977,7 +25977,7 @@ msgstr "Nettoarvon viivakuvaaja"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:525
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:527
|
||||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||||
msgstr "Tulot ja menot viivakaavio"
|
||||
msgstr "Tulot ja menot -viivakaavio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26530,11 +26530,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
|
||||
msgid "Debit Value"
|
||||
msgstr "Debit arvo"
|
||||
msgstr "Debit-arvo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
|
||||
msgid "Credit Value"
|
||||
msgstr "Kredit arvo"
|
||||
msgstr "Kredit-arvo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
|
||||
msgid "The title of the report."
|
||||
@ -26616,11 +26616,11 @@ msgstr "Yhteensä kredit"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
|
||||
msgid "Total Value Debits"
|
||||
msgstr "Debit arvo yhteensä"
|
||||
msgstr "Debit-arvo yhteensä"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
|
||||
msgid "Total Value Credits"
|
||||
msgstr "Kredit arvo yhteensä"
|
||||
msgstr "Kredit-arvo yhteensä"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
@ -27451,11 +27451,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
|
||||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||||
msgstr "Näytä GnuCash versio"
|
||||
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
|
||||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||||
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCash versio."
|
||||
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCashin versio."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
|
||||
msgid "String for additional report information."
|
||||
@ -27497,7 +27497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
|
||||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||||
msgstr "Näytä GnuCash versio lopussa"
|
||||
msgstr "Näytä GnuCashin versio alalaidassa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
|
||||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||||
@ -28993,7 +28993,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||||
msgstr "Oletus tulo- tai meno-tili"
|
||||
msgstr "Oletuksena käytettävä tulo- tai meno-tili"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user