Translation update by udo pton <udopton@gmail.com> using Weblate

po/tr.po: 77.8% (4263 of 5479 strings; 735 fuzzy)
230 failing checks (4.1%)
Translation: GnuCash/Program (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/tr/

Translation update  by udo pton <udopton@gmail.com> using Weblate

po/glossary/tr.po: 23.5% (49 of 208 strings; 2 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/tr/

Co-authored-by: udo pton <udopton@gmail.com>
This commit is contained in:
udo pton
2021-05-06 15:32:19 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 272278dd51
commit f6d0c3d90c
2 changed files with 59 additions and 23 deletions

View File

@@ -5,14 +5,15 @@
#
# Muha Aliss <muhaaliss@pm.me>, 2021.
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2021.
# udo pton <udopton@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:32+0000\n"
"Last-Translator: udo pton <udopton@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -794,31 +795,31 @@ msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr ""
msgstr "işlem"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr ""
msgstr "işlem durumu: temizlendi"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr ""
msgstr "işlem durumu: dondurulmuş"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr ""
msgstr "işlem durumu: mutabakat sağlanmıştır"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr ""
msgstr "işlem durumu: geçersiz"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
msgstr ""
msgstr "transfer (isim)"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr ""
msgstr "transfer hesabı"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"

View File

@@ -6,14 +6,15 @@
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2021.
# Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>, 2021.
# udo pton <udopton@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.4+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:32+0000\n"
"Last-Translator: udo pton <udopton@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497808015.000000\n"
@@ -458,6 +459,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"Posta listeleri GnuCash topluluğunda tercih edilen iletişim şeklidir. Yeni "
"sürümlerin duyuruları, kullanıcı grupları vb için bknz .https://wiki.gnucash."
"org/wiki/Mailing_Lists."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
@@ -498,6 +502,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Hesap Planında hangi sütunların görüntüleneceğini değiştirmek mümkündür. "
"Sütun başlıklarının en sağındaki üçgeni bulun ve mevcut farklı sütunları "
"görmek için tıklayın."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
@@ -532,6 +539,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Her işlemin için yararlı bilgiler girebileceğiniz bir \"Notlar\" alanı "
"vardır.\n"
"\n"
"Görünür kılmak için\n"
"menü çubuğunda \"Görünüm\" ü seçin ve \"Çift Hat\" ı işaretleyin veya\n"
"Tercihler: Varsayılanları Kaydet bölümünde \"Çift Hat Modu\" seçeneğini "
"işaretleyin."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@@ -632,12 +646,17 @@ msgstr ""
"para biriminin miktarı kullanılabilir olacaktır."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Güvenlik Düzenleyicisi ekranını bir menkul kıymetin Teklif Kaynağını "
"görüntüleyecek şekilde ayarlayabilirsiniz, bu da menkul kıymetlerinizin "
"hangi çevrimiçi kaynakları kullandığını görmenizi kolaylaştırır. Görüntüyü "
"değiştirmek için sütun başlıklarının en sağındaki üçgeni tıklayın."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
msgid ""
@@ -876,6 +895,9 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
"Bir Defter para birimi seçtiniz ve bu yeni hesaplar\n"
"için kullanılacak. Diğer para birimlerindeki hesaplar,\n"
"manuel olarak eklendi."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -1654,7 +1676,7 @@ msgstr "URL gir:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr ""
msgstr "Http://www.gnucash.org gibi bir URL girin:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
msgid "Existing Document Link is"
@@ -1692,7 +1714,7 @@ msgstr "Girdi dosyasıılamıyor."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
msgstr "Belge Bağlantısını Yönetin"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
#, fuzzy
@@ -1755,12 +1777,17 @@ msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"İş Öğesine atlamak için Kimlik sütunundaki girişi çift tıklayın.\n"
"Bağlantılı Belgeyi açmak için Bağlantı sütunundaki girişe çift tıklayın.\n"
"Belge bağlantısını değiştirmek için Kullanılabilir sütunundaki girişe çift "
"tıklayın."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
#, fuzzy
@@ -2168,7 +2195,7 @@ msgstr[0] ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz eşlemeleri görmek için bir '%s' filtresi kullanın"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
@@ -2178,12 +2205,12 @@ msgstr "Hesap Kodu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
msgstr "(Not, çok sayıda varsa, biraz zaman alabilir)"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
msgstr "Bayes"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
msgid "Description Field"
@@ -2309,12 +2336,12 @@ msgstr "Kredi Notu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089
msgid "PAID"
msgstr ""
msgstr "Ödendi"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2091
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583
msgid "UNPAID"
msgstr ""
msgstr "Ödenmedi"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
@@ -2787,6 +2814,8 @@ msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
"Bu ödemenin atanacağı belge seçilmedi. Bu, ekli olmayan bir ödeme "
"oluşturabilir."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1330
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192
@@ -2863,15 +2892,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
msgstr "Seçili işlem, ödeme olarak atanabilecek bölmelere sahip değil"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
#, fuzzy
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu işlemin dikkate alınabilecek birden fazla bölünmesi olsa da\n"
"\"ödeme bölümü\" olarak, gnucash yalnızca birini nasıl idare edeceğini bilir."
"\n"
"Lütfen birini seçin, diğerleri göz ardı edilecektir.\n"
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
msgid "Warning"