Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-18 10:24:52 -07:00
commit f6e5d209cd
8 changed files with 144 additions and 118 deletions

108
po/es.po
View File

@ -84,9 +84,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
"ferrandiz@fastmail.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -865,10 +864,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
"MS Money u otros programas que exporten archivos QIF o OFX. En el menú "
"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
"Después siga las instrucciones mostradas."
"Puede importar fácilmente datos financieros existentes de Quicken, MS Money "
"u otros programas que exportan archivos QIF o QFX. En el menú Archivo, haga "
"clic en Submenú - Importar y haga clic en Archivo QIF o QFX, "
"respectivamente. Luego siga las instrucciones proporcionadas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@ -1653,6 +1652,13 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
"inversión total.\n"
"\n"
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
"registre primero esta venta usando el Asistente de Transacciones de Valores, "
"y registre después la anotación inversa."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@ -1702,6 +1708,9 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Empresa devuelve capital y el titular de la acción a corto debe hacer un "
"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste ("
"menos negativa, hacia el valor 0.00) sin afectar # unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
@ -1716,6 +1725,11 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Empresa emite una distribución nocional y el titular de la acción a corto "
"debe de hacer un pago compensatorio por la distribución nocional. Esto se "
"registra como una pérdida o ingreso negativo por dividendo, e incrementa la "
"base de coste (más negativa, alejándose del valor 0.00) sin afectar las # "
"unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
@ -1726,6 +1740,13 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
"inversión total.\n"
"\n"
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
"registre primero esta compra de cobertura usando el Asistente de "
"Transacciones de Valores, y registre después la anotación inversa."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, c-format
@ -1774,6 +1795,11 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
"Introducirá una transacción con fecha %s, que es anterior a la última "
"transacción de esta cuenta, con fecha %s. Hacer esto puede afectar a la base "
"de coste y por consiguiente a las ganancias de capital con fecha posterior a "
"la nueva entrada. Por favor, revise todas las transacciones para asegurar un "
"registro apropiado."
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
#. the currency value of a non-currency asset.
@ -1804,7 +1830,7 @@ msgstr "No se puede vender más unidades de las que se poseen."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas."
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
@ -1843,6 +1869,8 @@ msgstr "Ganancia de capital"
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
"Los débitos totales de %s no están balanceados con los créditos totales de "
"%s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:903
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
@ -3682,6 +3710,14 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Esta transacción tiene anotaciones en varias cuentas de negocio:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash solo puede manejar transacciones que contabilicen a una única cuenta."
"\n"
"\n"
"Por favor, corrija esto manualmente editando directamente la transacción e "
"inténtelo de nuevo."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@ -3740,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "No se puede guardar el formato del archivo comprobante."
msgstr "No se puede guardar el archivo por el formato de verificación."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "No puede abrir el archivo %s"
msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
@ -7777,7 +7813,6 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
"\n"
"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
@ -8304,6 +8339,19 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
"Ejecuta los comandos relacionados con la cotización de precio. Los "
"siguientes comandos están soportados:\n"
"\n"
" info: \tMuestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
"cotización.\n"
" get: \tObtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
" dump: \tObtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de "
"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
" \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más símbolos, a "
"no ser que la fuente sea \"currency\", en cuyo caso debe de seguirse de dos "
"o más símbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
"cotizaciones para el resto.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
msgid ""
@ -8318,6 +8366,8 @@ msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
@ -12901,6 +12951,12 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
"En esta página, introduzca cualquier comisión de corretaje incurrida con "
"esta transacción. La comisión puede ser capitalizada en la cuenta del activo "
"o definirse como un gasto hace una cuenta de comisiones de corretaje. "
"Normalmente, las comisiones de compra son capitalizadas y las comisiones de "
"venta definidas como un gasto. En caso de no haber comisiones para esta "
"transacción, se puede dejar en blanco."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
@ -18282,6 +18338,9 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
"Esta lista contiene los formatos de archivo que AQBanking es capaz de "
"importar. La lista de perfiles contiene especializaciones y su contenido "
"depende del formato seleccionado en la lista."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid "File Format"
@ -18292,6 +18351,9 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
"Esto lista una o más plantillas de especialización que adaptan la "
"importación para los diferentes usos de los campos de distintos bancos en el "
"formato de importación seccionado."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
msgid "Profiles"
@ -21232,7 +21294,7 @@ msgstr "PdV"
# ¿Qué representa esto?
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"
msgstr "Autodependencia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
@ -21259,11 +21321,11 @@ msgstr "Sueldo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "GCLP"
msgstr "LTCG"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "GCCP"
msgstr "STCG"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
@ -21449,7 +21511,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
msgstr "Ref"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
@ -23359,7 +23421,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@ -25698,7 +25760,7 @@ msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas (en lugar de cortos)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""
msgstr "Muestra mnemotécnicas con las cantidades de producto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
@ -25777,7 +25839,7 @@ msgstr " Precio final: ~a~a el ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
#, scheme-format
msgid " [~a]"
msgstr ""
msgstr " [~a]"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
msgid "No price found"
@ -28662,7 +28724,7 @@ msgstr "_Planificado"
# Letra modificada_OK
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
msgstr "_Reportes"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
@ -29147,10 +29209,8 @@ msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Crear comprobante de gasto…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto como diálogo"
msgstr "Abrir el diálogo “Crear comprobante”"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucher…"
@ -30306,7 +30366,7 @@ msgstr "último: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""
msgstr "Valor liquidativo: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
@ -31019,6 +31079,8 @@ msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
"Lapso de tiempo para cambiar el informe de factura usado. Un valor de 0 "
"significa deshabilitado."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid "Default Customer TaxTable"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Nadodaj URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr "Upiši URL kao „%s”"
msgstr "Upiši URL poput „%s”"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:05+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -5083,9 +5083,8 @@ msgstr "Auto-törlés"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
msgstr "Részvény segéd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
@ -12725,6 +12724,7 @@ msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
#, fuzzy
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
@ -13429,7 +13429,7 @@ msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "Ma_gyarázat"
msgstr "L_eírás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
@ -17255,7 +17255,7 @@ msgstr "Rendezés felosztások jegyzetei szerint."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "M_agyarázat"
msgstr "L_eírás"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
msgid "Sort by description."
@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr "Kiegyenlítés _kézi úton"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
@ -20968,7 +20968,6 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
@ -20977,7 +20976,6 @@ msgstr ""
"minden felosztásra vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
@ -20986,7 +20984,6 @@ msgstr ""
"felosztáshoz külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
@ -20994,7 +20991,6 @@ msgstr ""
"vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
@ -21002,14 +20998,12 @@ msgstr ""
"külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
@ -21093,7 +21087,6 @@ msgstr ""
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Biztos megváltoztatja az egyeztetett felosztást tartalmazó tranzakciót?"
@ -21117,7 +21110,6 @@ msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Egyeztetett felosztás megváltoztatása?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
@ -30893,7 +30885,6 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 14:28+0000\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/ja/>\n"
@ -12039,20 +12039,6 @@ msgstr "QIF インポート"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
#| "needs your help to review them.\n"
#| "\n"
#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@ -12066,15 +12052,14 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash "
"勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるた"
"、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
"勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるた"
"、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
"\n"
"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一"
"致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、そ"
"の取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できま"
"す。\n"
"の取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" "
"欄のチェックマークで確認できます。\n"
"\n"
"一致の可能性を確認するために \"進む\" をクリックしてください。"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -8130,8 +8130,8 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
"Executar comandos relacionados com a cotação de preços. São suportados os "
"seguintes comandos.\n"
"Executar comandos relacionados com cotações. São suportados os seguintes "
"comandos.\n"
"\n"
" info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
" get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
@ -8228,7 +8228,7 @@ msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr "Falha ao obter a cotação: "
msgstr "Falha ao obter o preço: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -15250,9 +15250,9 @@ msgid ""
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras)"
" são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas "
"somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
@ -15357,8 +15357,7 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
@ -15395,13 +15394,11 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
@ -16204,8 +16201,8 @@ msgstr "Procurar apenas em dados activos"
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
"\"."
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\""
"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
@ -16296,8 +16293,7 @@ msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendad
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@ -17649,8 +17645,8 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@ -18593,8 +18589,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@ -18607,8 +18603,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
msgid "Validation…\n"
@ -18617,8 +18613,7 @@ msgstr "Validação…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
@ -19335,8 +19330,8 @@ msgid ""
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
"\" especificada.\n"
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De "
"mercadoria\" especificada.\n"
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
@ -19420,8 +19415,7 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
@ -20802,8 +20796,8 @@ msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente fazê-"
"lo?"
"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente "
"fazê-lo?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
msgid "Recalculate Transaction"
@ -21856,7 +21850,7 @@ msgstr "Moeda do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
msgstr "Fonte da cotação"
msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
@ -22048,7 +22042,7 @@ msgstr "Barras, empilhadas:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr "Pontos:"
msgstr "Dispersão:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@ -23972,8 +23966,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
@ -25076,7 +25069,7 @@ msgstr "Data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
msgid "Price source"
msgstr "Fonte da cotação"
msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
msgid "Include only accounts with warnings"
@ -25890,7 +25883,7 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Data de emissão ou de prazo"
msgstr "Data de emissão ou vencimento"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
msgid "Address Source"
@ -25959,8 +25952,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
"Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
msgstr "Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
@ -28147,7 +28139,7 @@ msgstr "Barra de su_mário"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
@ -28439,11 +28431,11 @@ msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database"
msgstr "_Base de dados de cotações"
msgstr "_Base de dados de preços"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Veja e edite as cotações de acções e fundos mutualistas"
msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
@ -28785,11 +28777,11 @@ msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV…"
msgstr "Im_portar preços de um ficheiro CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Importar cotações de um ficheiro CSV"
msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
msgid "Import _Customers & Vendors…"
@ -29760,14 +29752,14 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
msgstr "O Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
"Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
"O Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
"converter em número."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/pt_BR/>\n"
@ -25970,10 +25970,8 @@ msgid "No price found"
msgstr "Não encontrado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(desdobre)"
msgstr "desdobramento"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 03:47+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/sv/>\n"
@ -25219,10 +25219,8 @@ msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Orealiserad ROI"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Summa kontots partier"
msgstr "Summa partier i konto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"

View File

@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:40+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "商业"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
msgid "Company Name"
msgstr "名称"
msgstr "公司名称"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1206
msgid "Company Address"