mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge latest translations from Weblate.
This commit is contained in:
commit
f6e5d209cd
108
po/es.po
108
po/es.po
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 15:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
|
||||
"ferrandiz@fastmail.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -865,10 +864,10 @@ msgid ""
|
||||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||||
"follow the instructions provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
|
||||
"MS Money u otros programas que exporten archivos QIF o OFX. En el menú "
|
||||
"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
|
||||
"Después siga las instrucciones mostradas."
|
||||
"Puede importar fácilmente datos financieros existentes de Quicken, MS Money "
|
||||
"u otros programas que exportan archivos QIF o QFX. En el menú Archivo, haga "
|
||||
"clic en Submenú - Importar y haga clic en Archivo QIF o QFX, "
|
||||
"respectivamente. Luego siga las instrucciones proporcionadas."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1653,6 +1652,13 @@ msgid ""
|
||||
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
|
||||
"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
|
||||
"inversión total.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
|
||||
"registre primero esta venta usando el Asistente de Transacciones de Valores, "
|
||||
"y registre después la anotación inversa."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. shorting of stock.
|
||||
@ -1702,6 +1708,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa devuelve capital y el titular de la acción a corto debe hacer un "
|
||||
"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste ("
|
||||
"menos negativa, hacia el valor 0.00) sin afectar # unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution when shorting stock
|
||||
@ -1716,6 +1725,11 @@ msgid ""
|
||||
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
|
||||
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa emite una distribución nocional y el titular de la acción a corto "
|
||||
"debe de hacer un pago compensatorio por la distribución nocional. Esto se "
|
||||
"registra como una pérdida o ingreso negativo por dividendo, e incrementa la "
|
||||
"base de coste (más negativa, alejándose del valor 0.00) sin afectar las # "
|
||||
"unidades."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1726,6 +1740,13 @@ msgid ""
|
||||
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
|
||||
"record the reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
|
||||
"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
|
||||
"inversión total.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
|
||||
"registre primero esta compra de cobertura usando el Asistente de "
|
||||
"Transacciones de Valores, y registre después la anotación inversa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1774,6 +1795,11 @@ msgid ""
|
||||
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
|
||||
"Please review all transactions to ensure proper recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introducirá una transacción con fecha %s, que es anterior a la última "
|
||||
"transacción de esta cuenta, con fecha %s. Hacer esto puede afectar a la base "
|
||||
"de coste y por consiguiente a las ganancias de capital con fecha posterior a "
|
||||
"la nueva entrada. Por favor, revise todas las transacciones para asegurar un "
|
||||
"registro apropiado."
|
||||
|
||||
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
|
||||
#. the currency value of a non-currency asset.
|
||||
@ -1804,7 +1830,7 @@ msgstr "No se puede vender más unidades de las que se poseen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
|
||||
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
|
||||
#. date of transaction.
|
||||
@ -1843,6 +1869,8 @@ msgstr "Ganancia de capital"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los débitos totales de %s no están balanceados con los créditos totales de "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:903
|
||||
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
|
||||
@ -3682,6 +3710,14 @@ msgid ""
|
||||
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
|
||||
"try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta transacción tiene anotaciones en varias cuentas de negocio:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"GnuCash solo puede manejar transacciones que contabilicen a una única cuenta."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, corrija esto manualmente editando directamente la transacción e "
|
||||
"inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
|
||||
@ -3740,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
|
||||
msgid "Cannot save check format file."
|
||||
msgstr "No se puede guardar el formato del archivo comprobante."
|
||||
msgstr "No se puede guardar el archivo por el formato de verificación."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file %s"
|
||||
msgstr "No puede abrir el archivo %s"
|
||||
msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
|
||||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||||
@ -7777,7 +7813,6 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
|
||||
"Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
|
||||
"Eneko Lacunza, 2003 - 2008\n"
|
||||
@ -8304,6 +8339,19 @@ msgid ""
|
||||
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
|
||||
"for the rest will be quoted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta los comandos relacionados con la cotización de precio. Los "
|
||||
"siguientes comandos están soportados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" info: \tMuestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
|
||||
"cotización.\n"
|
||||
" get: \tObtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
|
||||
"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
|
||||
" dump: \tObtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de "
|
||||
"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
|
||||
" \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más símbolos, a "
|
||||
"no ser que la fuente sea \"currency\", en cuyo caso debe de seguirse de dos "
|
||||
"o más símbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
|
||||
"cotizaciones para el resto.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8318,6 +8366,8 @@ msgid ""
|
||||
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
|
||||
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
|
||||
"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
|
||||
msgid "Report Generation Options"
|
||||
@ -12901,6 +12951,12 @@ msgid ""
|
||||
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, introduzca cualquier comisión de corretaje incurrida con "
|
||||
"esta transacción. La comisión puede ser capitalizada en la cuenta del activo "
|
||||
"o definirse como un gasto hace una cuenta de comisiones de corretaje. "
|
||||
"Normalmente, las comisiones de compra son capitalizadas y las comisiones de "
|
||||
"venta definidas como un gasto. En caso de no haber comisiones para esta "
|
||||
"transacción, se puede dejar en blanco."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
|
||||
@ -18282,6 +18338,9 @@ msgid ""
|
||||
"profile list contains specializations and is populated according to which "
|
||||
"format you select in this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lista contiene los formatos de archivo que AQBanking es capaz de "
|
||||
"importar. La lista de perfiles contiene especializaciones y su contenido "
|
||||
"depende del formato seleccionado en la lista."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
|
||||
msgid "File Format"
|
||||
@ -18292,6 +18351,9 @@ msgid ""
|
||||
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
|
||||
"different banks' uses of fields in the selected import format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto lista una o más plantillas de especialización que adaptan la "
|
||||
"importación para los diferentes usos de los campos de distintos bancos en el "
|
||||
"formato de importación seccionado."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
@ -21232,7 +21294,7 @@ msgstr "PdV"
|
||||
# ¿Qué representa esto?
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
||||
msgid "AutoDep"
|
||||
msgstr "AutoDep"
|
||||
msgstr "Autodependencia"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||||
msgid "Wire"
|
||||
@ -21259,11 +21321,11 @@ msgstr "Sueldo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
|
||||
msgid "LTCG"
|
||||
msgstr "GCLP"
|
||||
msgstr "LTCG"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
|
||||
msgid "STCG"
|
||||
msgstr "GCCP"
|
||||
msgstr "STCG"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
|
||||
msgid "Dist"
|
||||
@ -21449,7 +21511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
msgstr "Ref"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
|
||||
msgid "T-Ref"
|
||||
@ -23359,7 +23421,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
|
||||
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
|
||||
msgid "Account title"
|
||||
@ -25698,7 +25760,7 @@ msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas (en lugar de cortos)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
|
||||
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra mnemotécnicas con las cantidades de producto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
|
||||
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
|
||||
@ -25777,7 +25839,7 @@ msgstr " Precio final: ~a~a el ~a"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " [~a]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [~a]"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
|
||||
msgid "No price found"
|
||||
@ -28662,7 +28724,7 @@ msgstr "_Planificado"
|
||||
# Letra modificada_OK
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
|
||||
msgid "_Reports"
|
||||
msgstr "_Informes"
|
||||
msgstr "_Reportes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
@ -29147,10 +29209,8 @@ msgid "New _Expense Voucher…"
|
||||
msgstr "Crear comprobante de gasto…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||||
msgid "Open the New Voucher dialog"
|
||||
msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo"
|
||||
msgstr "Abrir el diálogo “Crear comprobante”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
|
||||
msgid "Find Expense _Voucher…"
|
||||
@ -30306,7 +30366,7 @@ msgstr "último: "
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "nav: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor liquidativo: "
|
||||
|
||||
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799
|
||||
@ -31019,6 +31079,8 @@ msgid ""
|
||||
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lapso de tiempo para cambiar el informe de factura usado. Un valor de 0 "
|
||||
"significa deshabilitado."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
|
||||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||||
|
4
po/hr.po
4
po/hr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/hr/>\n"
|
||||
@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Nadodaj URL"
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter an URL like \"%s\""
|
||||
msgstr "Upiši URL kao „%s”"
|
||||
msgstr "Upiši URL poput „%s”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
|
||||
msgid "Existing Document Link is"
|
||||
|
23
po/hu.po
23
po/hu.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -5083,9 +5083,8 @@ msgstr "Auto-törlés"
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stock Assistant"
|
||||
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
|
||||
msgstr "Részvény segéd"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
|
||||
@ -12725,6 +12724,7 @@ msgid "_Accumulate splits on post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||||
@ -13429,7 +13429,7 @@ msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
|
||||
msgid "De_scription"
|
||||
msgstr "Ma_gyarázat"
|
||||
msgstr "L_eírás"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
|
||||
@ -17255,7 +17255,7 @@ msgstr "Rendezés felosztások jegyzetei szerint."
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
|
||||
msgid "Descri_ption"
|
||||
msgstr "M_agyarázat"
|
||||
msgstr "L_eírás"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
|
||||
msgid "Sort by description."
|
||||
@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr "Kiegyenlítés _kézi úton"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
||||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||||
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
||||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||||
@ -20968,7 +20968,6 @@ msgid "Scheduled"
|
||||
msgstr "Ütemezett"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||||
"lines (splits)"
|
||||
@ -20977,7 +20976,6 @@ msgstr ""
|
||||
"minden felosztásra vonatkozik"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||||
"line (split)"
|
||||
@ -20986,7 +20984,6 @@ msgstr ""
|
||||
"felosztáshoz külön-külön"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -20994,7 +20991,6 @@ msgstr ""
|
||||
"vonatkozik"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -21002,14 +20998,12 @@ msgstr ""
|
||||
"külön-külön"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||||
"all entry lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -21093,7 +21087,6 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||||
msgstr "Biztos megváltoztatja az egyeztetett felosztást tartalmazó tranzakciót?"
|
||||
|
||||
@ -21117,7 +21110,6 @@ msgid "Change reconciled split?"
|
||||
msgstr "Egyeztetett felosztás megváltoztatása?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
||||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||||
@ -30893,7 +30885,6 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
|
||||
msgid "Split"
|
||||
|
25
po/ja.po
25
po/ja.po
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/ja/>\n"
|
||||
@ -12039,20 +12039,6 @@ msgstr "QIF インポート"
|
||||
|
||||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
|
||||
#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
|
||||
#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
|
||||
#| "needs your help to review them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
|
||||
#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
|
||||
#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
|
||||
#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||||
@ -12066,15 +12052,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash "
|
||||
"勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるた"
|
||||
"め、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
|
||||
"勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるため"
|
||||
"、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一"
|
||||
"致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、そ"
|
||||
"の取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"の取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" "
|
||||
"欄のチェックマークで確認できます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"一致の可能性を確認するために \"進む\" をクリックしてください。"
|
||||
|
||||
|
84
po/pt.po
84
po/pt.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 07:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/pt/>\n"
|
||||
@ -8130,8 +8130,8 @@ msgid ""
|
||||
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
|
||||
"for the rest will be quoted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar comandos relacionados com a cotação de preços. São suportados os "
|
||||
"seguintes comandos.\n"
|
||||
"Executar comandos relacionados com cotações. São suportados os seguintes "
|
||||
"comandos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" info: \t Mostrar versão do Finance::Quote e fontes de cotações expostas.\n"
|
||||
" get: \t Obter cotações actuais para todas as moedas e acções estrangeiras "
|
||||
@ -8228,7 +8228,7 @@ msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
|
||||
msgid "Price retrieval failed: "
|
||||
msgstr "Falha ao obter a cotação: "
|
||||
msgstr "Falha ao obter o preço: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
|
||||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||||
@ -15250,9 +15250,9 @@ msgid ""
|
||||
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
||||
"recognised as a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
|
||||
"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
|
||||
"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
|
||||
"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras)"
|
||||
" são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas "
|
||||
"somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
|
||||
"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
|
||||
"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
|
||||
"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
|
||||
@ -15357,8 +15357,7 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
|
||||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
|
||||
msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
|
||||
msgid "Print _blocking chars"
|
||||
@ -15395,13 +15394,11 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
|
||||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
|
||||
msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
|
||||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
|
||||
msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
|
||||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||||
@ -16204,8 +16201,8 @@ msgstr "Procurar apenas em dados activos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
|
||||
"\"."
|
||||
"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\""
|
||||
"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
|
||||
msgid "Type of search"
|
||||
@ -16296,8 +16293,7 @@ msgstr "Definir o estado de criação automática em novas transacções agendad
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
|
||||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
|
||||
msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
|
||||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||||
@ -17649,8 +17645,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
|
||||
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
|
||||
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
|
||||
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
|
||||
">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18593,8 +18589,8 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
|
||||
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
|
||||
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
|
||||
"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
|
||||
"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
||||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||||
@ -18607,8 +18603,8 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
|
||||
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
|
||||
"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
|
||||
"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
|
||||
"chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
|
||||
msgid "Validation…\n"
|
||||
@ -18617,8 +18613,7 @@ msgstr "Validação…\n"
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
|
||||
msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19335,8 +19330,8 @@ msgid ""
|
||||
"From specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
|
||||
"\" especificada.\n"
|
||||
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De "
|
||||
"mercadoria\" especificada.\n"
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
|
||||
@ -19420,8 +19415,7 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:158
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:163
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
|
||||
msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
|
||||
@ -20802,8 +20796,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||||
"do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente fazê-"
|
||||
"lo?"
|
||||
"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Deseja realmente "
|
||||
"fazê-lo?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
|
||||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||||
@ -21856,7 +21850,7 @@ msgstr "Moeda do relatório"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
|
||||
msgid "Price Source"
|
||||
msgstr "Fonte da cotação"
|
||||
msgstr "Fonte do preço"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
|
||||
@ -22048,7 +22042,7 @@ msgstr "Barras, empilhadas:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
|
||||
msgid "Scatter:"
|
||||
msgstr "Pontos:"
|
||||
msgstr "Dispersão:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
|
||||
@ -23972,8 +23966,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
|
||||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
|
||||
msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
|
||||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||||
@ -25076,7 +25069,7 @@ msgstr "Data final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
|
||||
msgid "Price source"
|
||||
msgstr "Fonte da cotação"
|
||||
msgstr "Fonte do preço"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
|
||||
msgid "Include only accounts with warnings"
|
||||
@ -25890,7 +25883,7 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
|
||||
msgid "Due or Post Date"
|
||||
msgstr "Data de emissão ou de prazo"
|
||||
msgstr "Data de emissão ou vencimento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
|
||||
msgid "Address Source"
|
||||
@ -25959,8 +25952,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
|
||||
msgstr "Existem contas A/Receber ou A/Pagar, mas não têm transacções adequadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
|
||||
msgid "Sort companies by."
|
||||
@ -28147,7 +28139,7 @@ msgstr "Barra de su_mário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
|
||||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
|
||||
msgid "Stat_us Bar"
|
||||
@ -28439,11 +28431,11 @@ msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
|
||||
msgid "_Price Database"
|
||||
msgstr "_Base de dados de cotações"
|
||||
msgstr "_Base de dados de preços"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
|
||||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||||
msgstr "Veja e edite as cotações de acções e fundos mutualistas"
|
||||
msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
|
||||
msgid "_Security Editor"
|
||||
@ -28785,11 +28777,11 @@ msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
|
||||
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
|
||||
msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV…"
|
||||
msgstr "Im_portar preços de um ficheiro CSV…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
|
||||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||||
msgstr "Importar cotações de um ficheiro CSV"
|
||||
msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
|
||||
msgid "Import _Customers & Vendors…"
|
||||
@ -29760,14 +29752,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
|
||||
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
|
||||
msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
|
||||
msgstr "O Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
|
||||
"covert to a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
|
||||
"O Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde "
|
||||
"converter em número."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/program-beta/pt_BR/>\n"
|
||||
@ -25970,10 +25970,8 @@ msgid "No price found"
|
||||
msgstr "Não encontrado"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(split)"
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "(desdobre)"
|
||||
msgstr "desdobramento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
6
po/sv.po
6
po/sv.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 03:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/sv/>\n"
|
||||
@ -25219,10 +25219,8 @@ msgid "Unrealized ROI"
|
||||
msgstr "Orealiserad ROI"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Account Notes"
|
||||
msgid "Account Lots Total"
|
||||
msgstr "Summa kontots partier"
|
||||
msgstr "Summa partier i konto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
|
||||
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
|
||||
|
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "商业"
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
msgstr "公司名称"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1206
|
||||
msgid "Company Address"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user