Translation update by mocsa <csaba@feltoltve.hu> using Weblate

po/hu.po: 61.6% (3386 of 5494 strings; 948 fuzzy)
116 failing checks (2.1%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/hu/
This commit is contained in:
mocsa 2023-03-22 15:36:04 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8190028818
commit f8ea39eb57
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 16:40+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr "Jelen év kezdete"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Idei naptári év első napja"
msgstr "Idei naptári év első napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@ -68,9 +67,8 @@ msgstr "Jelen naptári év vége"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Idei naptári év utolsó napja"
msgstr "Idei naptári év utolsó napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@ -80,9 +78,8 @@ msgstr "Előző év kezdete"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Előző naptári év első napja"
msgstr "Előző naptári év első napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
@ -92,9 +89,8 @@ msgstr "Előző naptári év vége"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Előző naptári év utolsó napja"
msgstr "Előző naptári év utolsó napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
@ -103,9 +99,8 @@ msgstr "Könyvelési időszak kezdete"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően"
msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
@ -114,9 +109,8 @@ msgstr "Számviteli időszak vége"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően"
msgstr "Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@ -126,9 +120,8 @@ msgstr "A hónap kezdete"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "A jelen hónap első napja"
msgstr "A jelen hónap első napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@ -138,9 +131,8 @@ msgstr "Jelen hónap vége"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "A jelen hónap utolsó napja"
msgstr "A jelen hónap utolsó napja."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
@ -10415,23 +10407,17 @@ msgstr "Felosztás kivágása a tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik a részkönyvelés törlését "
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy felosztást egy "
"tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Egyeztetett felosztás kivágása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
@ -23032,9 +23018,8 @@ msgstr "Egyenleg %s"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Jelentés e számlákról"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@ -27791,18 +27776,16 @@ msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Az elsődleges rendezés sorrendje."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
msgstr "A rendezés másodlagos feltétele."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
msgstr "A másodlagos rendezés sorrendje."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
msgid "Display the reconciled date?"
@ -27856,9 +27839,8 @@ msgstr ""
"paramétert kitaláljuk)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Print all split details for multi-split transactions"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
msgid "One split per line"
@ -27880,9 +27862,8 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése"
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1140
msgid "Num/T-Num"
@ -30395,18 +30376,16 @@ msgid "Start of next year"
msgstr "Következő év kezdete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Következő naptári év elős napja"
msgstr "Következő naptári év első napja."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
msgid "End of next year"
msgstr "Következő naptári év vége"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Következő naptári év utolsó napja"
msgstr "Következő naptári év utolsó napja."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1104
msgid "Counters"