Merge latest translations from Weblate into master.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-19 09:13:18 -07:00
commit f9bb056dce
3 changed files with 66 additions and 72 deletions

View File

@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:41+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
@ -864,10 +864,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Puede importar fácilmente datos financieros existentes de Quicken, MS Money "
"u otros programas que exportan archivos QIF o QFX. En el menú Archivo, haga "
"clic en Submenú - Importar y haga clic en Archivo QIF o QFX, "
"respectivamente. Luego siga las instrucciones proporcionadas."
"Puede importar fácilmente sus datos financieros existentes desde Quicken, MS "
"Money u otros programas que exportan archivos QIF o archivos OFX. En el menú "
"Archivo, haga clic en el submenú Importar y haga clic en el archivo QIF u "
"OFX, respectivamente. Luego, siga las instrucciones proporcionadas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@ -3776,12 +3776,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "No se puede guardar el archivo por el formato de verificación."
msgstr "El archivo del formulario de cheque no se puede guardar."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "No es posible abrir el fichero %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Filas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
msgstr "Columna"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Gestionar enlace documental…"
msgstr "Gestionar el enlace al documento…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Ocultar cuentas ocultas"
msgstr "Ocultar _Cuentas ocultas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:723
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:994
msgid "New…"
msgstr "Nuevo…"
msgstr "Nueva…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@ -12254,8 +12254,8 @@ msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse \"Aplicar\" para crear "
"el calendario."
"Revise los detalles a continuación y si son correctos pulse \"Aplicar\" para "
"crear el horario."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "Cuenta _precedente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgstr "_Tipo de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "(ninguna)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Ingrese la URL como \"https://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@ -20127,7 +20127,7 @@ msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Asignar tipo de cambio"
msgstr "Establecer el _tipo de cambio"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
@ -21294,7 +21294,7 @@ msgstr "PdV"
# ¿Qué representa esto?
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
msgstr "Autodependencia"
msgstr "Depósito automático"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
@ -21321,11 +21321,11 @@ msgstr "Sueldo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
msgstr "Intereses de inversiones a largo plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
msgstr "Intereses de inversiones a corto plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
@ -21511,7 +21511,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgstr "Referencia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
@ -25738,7 +25738,8 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
msgstr ""
"Ganancias del grupo (¿y ventas?) por largo plazo (l/p) y corto plazo (c/p)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
msgid "Gains Only"
@ -25792,8 +25793,8 @@ msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
"Lotes con más de una anotación de compra no están bien formados. Esto puede "
"hacer ambiguo el plazo de la ganancia capital"
"Los lotes con más de una división de compra no están bien formados. Puede "
"hacer que la edad de las ganancias del capital sea ambigua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
@ -28658,7 +28659,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Posición de pestaña</b>"
msgstr "_Posición de la pestaña"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
@ -28723,7 +28724,7 @@ msgstr "_Planificado"
# Letra modificada_OK
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Reportes"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
@ -29159,7 +29160,7 @@ msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo"
# Título de Ventana
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Buscar cargo…"
msgstr "Encontrar una _factura…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
@ -29189,15 +29190,15 @@ msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
msgid "_New Employee…"
msgstr "Crear operador…"
msgstr "_Nuevo empleado…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo Nuevo empleado"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Buscar operador…"
msgstr "_Buscar empleado…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
@ -29205,7 +29206,7 @@ msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Crear comprobante de gasto…"
msgstr "Nuevo _Comprobante de Gastos…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
@ -29294,7 +29295,7 @@ msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Importa precios desde un fichero CSV…"
msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
@ -29397,7 +29398,7 @@ msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
msgid "_Filter By…"
msgstr "Filtrar por…"
msgstr "_Filtrar por…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@ -29450,7 +29451,7 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Auto-puntear…"
msgstr "_Borrado automático …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@ -29465,7 +29466,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "División de acciones…"
msgstr "_División de acciones…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@ -29549,7 +29550,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
msgid "_Delete Account…"
msgstr "Borrar cuenta…"
msgstr "_Borrar cuenta…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@ -29558,7 +29559,7 @@ msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "_Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
msgstr "_Comprobar y reparar una_cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
@ -29572,7 +29573,7 @@ msgstr "Esti_mar Presupuesto…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
msgid "_All Periods…"
msgstr "Todos los períodos…"
msgstr "_Todos los periodos…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@ -29610,7 +29611,7 @@ msgstr "Ejecuta el boletín presupuestario"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Opciones del presupuesto…"
msgstr "Presupuesto _Opciones…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
@ -29931,7 +29932,7 @@ msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Planificación…"
msgstr "Agen_da…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:435
@ -29985,7 +29986,7 @@ msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:348
msgid "_Sort By…"
msgstr "Ordenar por…"
msgstr "_Ordenar por…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
@ -30262,7 +30263,7 @@ msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote reportó fallo con error: "
msgstr "Finance::Quote informó de un fallo con error: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
@ -30283,8 +30284,8 @@ msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
"Finance::Quote devolvió una cotización con un precio que GnuCash no pudo "
"convertir a un número."
"Finance::Quote devolvió un presupuesto con un precio que GnuCash no pudo "
"convertir en un número."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
msgid "The quote has no error set."
@ -30298,7 +30299,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr "Las cotizaciones de monedas requieren al menos dos monedas"
msgstr "Las cotizaciones de divisas requieren al menos dos divisas"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
@ -1446,6 +1446,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
"Poduzeće izdaje dividende u gotovini dioničaru.\n"
"\n"
"Sve reinvestirane dividende moraju se naknadno evidentirati kao kupnje "
"dionica."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr "Zapisat će se cijena od 1 %s = %s %s."
msgstr "Zapisat će se cijena od 1 %s = %s za %s."
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@ -7697,7 +7701,7 @@ msgstr "„%s” nedostaje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj s globalnim jedinstvenim identifikatorom „%s” nedostaje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@ -22858,12 +22862,12 @@ msgstr "Izostavi konta"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
msgstr "${company-name} ${report-title} za razdoblje od ${start} do ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@ -24885,10 +24889,8 @@ msgid "Plot height"
msgstr "Visina iscrtavanja"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
msgstr "Prikaži stupac globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
msgid "Show date columns"
@ -25001,7 +25003,7 @@ msgstr "Naslov izvještaja"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""
msgstr "Globalan jedinstveni identifikator"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
@ -25159,7 +25161,7 @@ msgstr "Dijagram postotaka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""
msgstr "Pokaži stupac tablice globalanog jedinstvenog identifikatora paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
@ -29715,31 +29717,25 @@ msgstr "neophodno"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
#, fuzzy
#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "Neusklađeno"
msgstr "preporučeno"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Kraj ove godine"
msgstr "jedan od ovih"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
#, fuzzy
#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "nedostaje"
msgstr "**nedostaje**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
msgstr "Finance::Quote polja koja GnuCash koristi:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
@ -29749,11 +29745,9 @@ msgstr "oznaka: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "Datum: "
msgstr "datum: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -26223,8 +26223,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
"Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta A/P ou A/R válida disponível."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
msgid "No transactions found."
@ -28078,7 +28077,7 @@ msgstr "Transacção em _branco"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:415
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:614
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
@ -28135,7 +28134,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Barra de su_mário"
msgstr "Barra de resu_mo"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"