gnucash/po
Derek Atkins 848bfd2b34 Get distcheck working again on Fedora 7
- move the gnucash-desktop.in.in from POTFILES.skip to POTFILES.ignore
- only try to make-gnucash-potfiles if $(srcdir) is writable
BP

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16868 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2008-01-16 16:35:52 +00:00
..
glossary Update Brazilian Portuguese glossary, patch by Leonardo Fontenelle. 2007-12-14 20:38:12 +00:00
ca.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
ChangeLog Add Nepali translation. 2005-11-07 20:48:11 +00:00
cs.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
da.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
de.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
el.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
en_GB.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
es_NI.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
es.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
eu.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
fr.po Updated French translation by Stephane Raimbault 2007-07-22 08:21:25 +00:00
hu.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
it.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
ja.po Updated Japanese translation by Hiroto Kagotani. 2007-09-09 12:52:51 +00:00
Makevars Add --keyword=Q_ to xgettext arguments so that translations with 2006-02-11 10:55:34 +00:00
nb.po Fix translations that accidentally added the context prefix to their translation. 2007-08-12 19:14:58 +00:00
ne.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
nl.po Fix translations that accidentally added the context prefix to their translation. 2007-08-12 19:14:58 +00:00
pl.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
POTFILES.ignore Get distcheck working again on Fedora 7 2008-01-16 16:35:52 +00:00
POTFILES.in Add po/POTFILES.in to SVN so that l10n.gnome.org can download it directly. 2008-01-15 20:40:19 +00:00
POTFILES.skip Get distcheck working again on Fedora 7 2008-01-16 16:35:52 +00:00
pt_BR.po Adapt translations to last string change introduced by r16633. 2007-12-11 20:49:02 +00:00
pt.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
README 2003-06-12 Christian Stimming <stimming@tuhh.de> 2003-06-12 21:28:08 +00:00
ro.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
ru.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
rw.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
sk.po Update Slovak translation from TP. 2007-07-12 19:14:10 +00:00
sv.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
ta.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
tr.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
uk.po Fix translations that accidentally added the context prefix to their translation. 2007-08-12 19:14:58 +00:00
zh_CN.po Merge translation updates because of very last string change. 2007-07-10 20:11:04 +00:00
zh_TW.po Updated Traditional Chinese (zh_TW) translations by Kuang-che Wu <kcwu@csie.org> 2007-09-23 20:35:25 +00:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators can be found in ../doc/TRANSLATION_HOWTO. Any
instructions about what to do with .po files can be found there.


Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001