gnucash/po/hu.po
Christian Stimming e7abbc61d4 Update/merge po files.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@13772 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2006-04-13 09:01:44 +00:00

23528 lines
684 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n"
"Last-Translator: Péter Hosszú <hosszu@web.de>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack overflow"
msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Stack underflow"
msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Undefined character"
msgstr "Nem definált karakter"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a variable"
msgstr "Nem változó"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Not a defined function"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Out of memory"
msgstr "Memóriahiány"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:659
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerikus hiba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:510
msgid "not cleared:n"
msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:512
msgid "cleared:c"
msgstr "ki van egyenlítve:c"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:514
msgid "reconciled:y"
msgstr "összeegyeztetett:y"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:516
msgid "frozen:f"
msgstr "befagyasztva:f"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:518
msgid "void:v"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:559 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Nyitó egyenlegek"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:562
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:635 ../src/engine/Account.c:2076
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
msgid "Equity"
msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:695 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906 ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:262
msgid "Opening Balance"
msgstr "Nyitó egyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
msgid "Debit"
msgstr "Követelés"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1919
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
msgid "Credit"
msgstr "Tartozás"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#. Translators: Name of the account where all the missing accounts
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:507
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
#: ../src/backend/postgres/putil.c:146
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:65
msgid "Query could not be executed"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:77
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
msgstr "A következő stabil verzió %s lesz."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Enable debugging mode"
msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279
#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284
#, fuzzy
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292
msgid "DOCPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302
msgid "REGEXP"
msgstr ""
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "A GnuCash leállítása"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:329
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
msgid "Loading data..."
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Bill"
msgstr "(#Bill#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Expense"
msgstr "Kiadás"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1280
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1374
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1401
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1498
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1014
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1085
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Javít"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Számla"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Évek"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Semmi"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Helyi idő használata"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Business"
msgstr "Üzlet (#business#)"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
#, fuzzy
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Portfolió"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
"vagy hagyd üresen."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1346
msgid "<No name>"
msgstr "<Nevenincs>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
#, fuzzy
msgid "Customer ID"
msgstr "(#Custom#)"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Tartalom"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nincs számla kiválasztva"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2304
msgid "Employee Name"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név:"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2542
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
msgstr "Kész"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
#, fuzzy
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:933
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
msgstr "összesen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "Adók (T)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:938
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Össz. hitel"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1555
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1559
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1574
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1585
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1589
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1592
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Keresés "
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2213
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Regiszter sorrend"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
#, fuzzy
msgid "Billing ID"
msgstr "(#Bill Day:#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2232
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2292
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2265
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2295
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2268
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298
msgid "Is Posted?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Időintervallum (D)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2244
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274
#, fuzzy
msgid "Company Name "
msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2253
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2256
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "(#Bill#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
msgstr "(#Bill Day:#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "Számla"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152
#, fuzzy
msgid "Paid"
msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#, fuzzy
msgid "Posted"
msgstr "Halaszt (P)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Megnyitás"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Num"
msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Dupla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
msgid "The following bills are due"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
msgid "The following bill is due"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Javít"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
#, fuzzy
msgid "New Job"
msgstr "Új"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Job Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
#, fuzzy
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Regiszter sorrend"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "(#Bill#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "Leírás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi ár javítása."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Táblázatok"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Típusok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
msgstr "Típus"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Sorok száma"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Alapértékek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
msgstr "Érték"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
msgstr "Érték"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Művelet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "A felhasználó címe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Ügyfél címe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Hitelek (#Credit Lines#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Pénznem:"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Customer Number: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
msgid "Discount: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Email: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Fax: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Ügyfél címe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Terms: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Teszt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Végdátum:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "postd"
msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
msgstr "Teszt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "(#Bill#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1743
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#, fuzzy
msgid "Employee"
msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Kamat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Ügyfél címe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Customer: "
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "Job: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Active"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Általános információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Regiszter sorrend"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Új ár:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order Entries"
msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Tétel (#entry#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Ár-információ"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Alapértékek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Memo"
msgstr "Memó"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "Halaszt (P)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Transfer Account"
msgstr "Transzfer számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Included:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Vendor Number: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Üzlet (#business#)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
msgstr "Új"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Nyitó egyenleg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Nyitó egyenleg"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_Employee"
msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Árak javítása (P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "E_xport"
msgstr "Export"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
#, fuzzy
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "(#Test progress dialog#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
msgid "Export Employees to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Rendezési mód (O)"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
msgstr "Új számla... (N)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Számla készítése (#invoice#)"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
msgstr "A jelenlegi ár javítása."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "Bevitel (E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Cancel"
msgstr "Mégsem (C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_Delete"
msgstr "Törlés (D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "Üres (B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Duplikátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
#, fuzzy
msgid "_Company Report"
msgstr "Adó-report"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Standard"
msgstr "Szokásos sorrend"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
msgstr "A tétel dátuma szerint"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Ár"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Leírás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Enter"
msgstr "Bevitel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
msgid "Blank"
msgstr "Üresre"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Halaszt (P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#, fuzzy
msgid "Unpost"
msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
msgstr "Másodlagos aktív szín"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "(#Dist#)"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "(#Dist#)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1386
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
"A %s számla nem létezik.\n"
"Létre akarod hozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"A %s számla nem létezik.\n"
"Létre akarod hozni?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Profit"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
msgid "Material"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:821
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:407
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Újra betöltés"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
#, fuzzy
msgid "an Account"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"A %s számla nem létezik.\n"
"Létre akarod hozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, fuzzy
msgid "sample:X"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "minta: 12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "minta:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "minta:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
msgstr "minta:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid "<"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
msgid "="
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
msgid ">"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../src/engine/Account.c:2067 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Cash"
msgstr "Készpénz"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Charge"
msgstr "Terhelés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Kiadási számlák"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "(#Dist#)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Számlaablak"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Ár"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Quantity"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Számla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "összesen"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Adók (T)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "(#Bill#)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:543
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Leírás szerint"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:594
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "A jelen hónap vége"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:600
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:617
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:623
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:642
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:645
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:648
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:661
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:673
#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:703
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:727
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:740
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "A report címe"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "A report címe"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Érték"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Kettős tétel"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Kettős tétel"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "Percent (%)"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
msgstr "Érték"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Számla (A)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
msgstr "Név:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
msgstr "Típus:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
msgstr "Érték"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2066 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/engine/Account.c:2068
msgid "Asset"
msgstr "Tulajdon (#asset#)"
#: ../src/engine/Account.c:2069
msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"
#: ../src/engine/Account.c:2070
msgid "Liability"
msgstr "Kintlévőség (#liability#)"
#: ../src/engine/Account.c:2071
msgid "Stock"
msgstr "Részvény"
#: ../src/engine/Account.c:2072
msgid "Mutual Fund"
msgstr "(#Mutual Fund#)"
#: ../src/engine/Account.c:2073 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:725
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:439
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/engine/Account.c:2074
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
msgid "Income"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/engine/Account.c:2077
#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
msgstr "Bevétel (#receive#)"
#: ../src/engine/Account.c:2078
msgid "A/Payable"
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:570
msgid "Lot"
msgstr ""
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
msgstr ""
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr ""
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Napi (360)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Nap"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Hetek"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Heti"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Kéthetes"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Félhavi"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Félhavi"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr ""
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Havi"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Negyedéves"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Negyedéves"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Évenkénti"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr ""
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Évenkénti"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
msgstr "Árva (#orphan#)"
#: ../src/engine/Scrub.c:431 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1225 ../src/engine/Split.c:1242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1258 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Split"
msgstr "Megosztás (#split#)"
#: ../src/engine/Transaction.c:1728
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1739
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n"
"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Biztos hogy törölni akarod a \n"
"jelenlegi árut?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Biztos hogy törölni akarod a \n"
"jelenlegi árut?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Áru"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "A kamat nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Összes számla"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:638
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Account"
msgstr "Számla"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr "Egyenleg"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1177
msgid "Reconcile"
msgstr "Összeegyeztetés"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
msgstr "Új ár:"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
msgid "Shares"
msgstr "Részvények"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
msgstr[1] ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1412
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Adj meg egy érvényes összeget."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "Javítás (E)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1979
msgid "_Transaction"
msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Új (N)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:801
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:839
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl már létezik.\n"
"Biztos, hogy felül akarod írni?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:912
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:921
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:951
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:959
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:993
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1646
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1807
msgid ""
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1810
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2058
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2152
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2563
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:437
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
"Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
#, fuzzy
msgid "Ready to create"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
#, fuzzy
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Nem változó"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
#, fuzzy
msgid "Postponed"
msgstr "Halaszt (P)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
msgstr "Kész"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3970
msgid ""
"The following errors were encountered while creating the Scheduled "
"Transactions:\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
msgid "Period:"
msgstr "Időtartam (#period#):"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:389
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1852
msgid "Account Types"
msgstr "Számlatípusok"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Accounts in '%s'</b>"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:494
#, fuzzy
msgid "<b>Accounts in Category</b>"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:706
msgid "zero"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:717
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Számla javítása"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:889
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:920
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
msgstr "Lista"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Mező"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
msgstr "Év"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr ""
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
msgid "Loan"
msgstr "Kölcsön"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Interest"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
#, fuzzy
msgid "Escrow "
msgstr "Euró"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:223
msgid "Error: the Commit operation failed."
msgstr ""
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:334
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:340
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Adatimportálás"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:293
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:302
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
"Adj meg egy érvényes árat,\n"
"vagy hagyd üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319
msgid "The price must be positive."
msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
"vagy hagyd üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
"Ki kell választani egy bevételi számlát\n"
"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:387
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
"Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n"
"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479
msgid "Error adding price."
msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1/10"
msgstr "31/12/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "1/100"
msgstr "12/31/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "1/1000"
msgstr "12/31/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1/10000"
msgstr "31/12/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "1/100000"
msgstr "12/31/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "1/1000000"
msgstr "12/31/00"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "Leírás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Leírás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
msgid "Account Type"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
msgstr "A számla neve:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Balances"
msgstr "Egyenleg"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr "Teljes törlés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "Choose Currency"
msgstr "Valuta kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
msgstr "Áru:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
msgstr "Szűrőtípus"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
"számlára,\n"
"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
"kivételével\n"
"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
"accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
"számlára,\n"
"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
"kivételével\n"
"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
msgstr "Vidd le"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1397
msgid "New Account"
msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Placeholde_r"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Haszon (#profit#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
"\n"
"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
"\n"
"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n"
"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n"
"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n"
"Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n"
"a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévőségeid (például\n"
"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n"
"\n"
"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Áru:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
msgstr "Számlakód:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr "Egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Alapérték"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Leírás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
msgstr "Vidd le"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Transzfer számla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Leírás szerint"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Számlák létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Cím"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Javítási opciók"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
msgid "Every "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Sorok száma"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:860
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
msgstr "Ez egy szám-opció"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
msgstr "Áruk"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Új ár hozzáadása"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
msgid "Commodities"
msgstr "Áruk"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Javít"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Nemzeti valuták megmutatása"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "(#Compounding:#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "Leírás"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Számlainformáció"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Éves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "(#Bill#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Kéthavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Kéthetes"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
msgstr "A tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "(#Compounding:#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
msgid "Daily (360)"
msgstr "Napi (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
msgid "Daily (365)"
msgstr "Napi (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "(#Dist#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Eddig"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Jövőbeni érték"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Monthly"
msgstr "Havi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedéves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
msgid "Schedule"
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
msgstr "Féléves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
msgstr "Hároméves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Kezdeti kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "összesen"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
msgid "A list of all of the lots in this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "A kiválasztott számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Nyereség/veszteség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Nyereség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
msgstr "Al-"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
"\n"
"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
"\n"
"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "A QIF-fájlok importálása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Új ár hozzáadása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Edit the current price."
msgstr "A jelenlegi ár javítása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Price Editor"
msgstr "Ár-editor"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Régi Eltávolítása..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""
"Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
msgstr "Ár"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
msgstr "Forrás:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Összeg (számokkal):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Összeg (szóban):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
msgstr "A csekk formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
msgstr "A csekk pozíciója:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Fizető: (#payee#)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
msgstr "Csekk nyomtatása"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
msgstr "Memó"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Negyedik opció"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Egység:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "y"
msgstr "i (#y#)"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Fejléc"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Dolgozunk..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
msgid "$14,650.24"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "$15.00"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
msgid "-$15.00"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "-$86,764.29"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "-72,114.05"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Összeegyeztetési információ"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1687
msgid "Difference:"
msgstr "Különbség:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1667
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
msgid "Finish"
msgstr "Vége"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "Funds In"
msgstr "Bejövő (#funds in#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Funds Out"
msgstr "Kimenő (#funds out#)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:813
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1558
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "QIF-fájlok"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "A HTML elmentése fájlba"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1657
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Induló egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1978
msgid "_Account"
msgstr "Számla (A)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
msgid "_Finish"
msgstr "Vége (F)"
#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid "_New"
msgstr "Új (N)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid "_Postpone"
msgstr "Halaszt (P)"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1977
msgid "_Reconcile"
msgstr "Összeegyeztetés (R)"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1984
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "Tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "(#Cleared#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Eddig"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Record the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Schedule..."
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
msgstr "Intervallum megadása...(R)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Lássunk mindent (A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció "
"kibővítése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Összeg szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Leírás szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Memó szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort by Number"
msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
msgstr "Rendezés leírás szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Sort by amount"
msgstr "Rendezés összeg szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "Sort by date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Sort by description"
msgstr "Rendezés leírás szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Sort by memo"
msgstr "Rendezés a memó szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr "Stílus"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Ma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Összeg"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "(#Auto-Split Ledger#)"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
msgid "_Double Line"
msgstr "Kétsoros (D)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
msgstr "Lássuk a legkorábbitól"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Frozen"
msgstr "befagyasztva:f"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "_Jump"
msgstr "Ugrás (J)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "Utolsó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Memó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Number:"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Reconciled"
msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "Szokásos sorrend"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Ma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Unreconciled"
msgstr "összeegyeztetett:y"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_Voided"
msgstr "Kód"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "Napok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "Eddig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Template Transaction</b>"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "Negyedik opció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
msgstr "Összeg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Apr, Jul, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Apr, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Kéthetes"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Create automatically"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Creation State"
msgstr "Kezdeti lépések"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Az idei év vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "(#Custom#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Daily [M-F]"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Időintervallum (D)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Napok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "31 December, 2000"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Do you..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "End "
msgstr "Eddig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Végdátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Ended On"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Bevitel"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Feb, Apr, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Feb, Aug"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Első opció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "For:"
msgstr "Forma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Negyedik szint"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Interest To:"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Jan, Jul"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Jan, May, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Jun, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Mar, Jun, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mar, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Keress"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "May, Nov"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Ma"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Months Remaining:"
msgstr "A periódus vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Never End"
msgstr "A tavalyi év vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "Notify me when created"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Év"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Occuring in"
msgstr "Visszatérő (#recurring#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "On the"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Online"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr "Halaszt (P)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Principal To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Repayment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Repeats:"
msgstr "Report"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Áttekintés"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Select initial date, above."
msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Évenkénti"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "31 December, 2000"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Since Last Run"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Ma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Évenkénti"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Ma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Until:"
msgstr "Egység:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Érték"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nem változó"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Táblázatok"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Yearly"
msgstr "Évenkénti"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
msgid "[29th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "[30th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "[31st/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Napok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Napok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "months."
msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Valuták"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
msgid "then on the:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "weeks."
msgstr "Hetek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "year(s)."
msgstr "Évek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Évek"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Készpénz (#in lieu#)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett "
"(#share#)-ek számát.\n"
"Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a "
"(#share distribution#) -nak\n"
"A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot "
"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n"
"Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re "
"klikkelsz,\n"
"a változtatás elmarad."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n"
"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n"
"Ez a rovat üresen is hagyható."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
msgstr "Új ár:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz "
"jegyezni."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
msgstr "(#Stock Split Details#)"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
"A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
msgstr "(#Shares:#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "(#Payer Name Source#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Számlatípus:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "A kiválasztott számlák:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Kiadás"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Felhasználói név és jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Új számla-fa (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Új számla-fa nézet nyitása"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "QIF fájl importálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Számlák exportálása..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
#, fuzzy
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Tranzakció megkeresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Opciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "_Since Last Run..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Price Editor"
msgstr "Árak javítása (P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "A nap ötlete (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Nézzük a nap ötleteit"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:372
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:425
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "Számla megnyitása (O)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
msgid "_Edit Account"
msgstr "Számla javítása (E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
msgid "Edit the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
msgid "Delete selected account"
msgstr "A kiválasztott számla törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#, fuzzy
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
msgstr "Szűrőtípus"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
msgid "_Transfer..."
msgstr "Átvitel... (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
"ebben a számlában."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
msgstr "Alszámlák ellenőrzése es kijavítása (u)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
"ebben a számlában és ennek alszámláiban."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Ellenőrzes es kijavítás mindenütt (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
"minden számlában"
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "New"
msgstr "Új"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Accounts"
msgstr "Számlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:894
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs memó)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Budget"
msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
msgid "_Print Check..."
msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1384
msgid "Edit Account"
msgstr "Számla javítása"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése (F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
msgstr "Tranzakció (T)"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "Számla-elválasztó"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Tranzakció-report"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "General Ledger"
msgstr "Általános főkönyv (#ledger#)"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1684
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolió"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1690
msgid "Search Results"
msgstr "Keresés eredménye (#search results#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1680
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1686
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfolió-report"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1692
msgid "Search Results Report"
msgstr "(#Search Results Report#)"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "Register"
msgstr "Regiszter"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Register Report"
msgstr "Regiszter-report"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1714
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2052
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Számlaszám szerint"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2161
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Szűrőtípus"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "Általános főkönyv (#ledger#) (G)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
msgstr "<Nincs információ>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
msgstr "(nincs memó)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
msgstr "(nincs leírás)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "Törlés (D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813
msgid "Present:"
msgstr "Most:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1814
msgid "Future:"
msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1815
msgid "Cleared:"
msgstr "(#Cleared:#)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1816
msgid "Reconciled:"
msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1817
msgid "Projected Minimum:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1821
msgid "Shares:"
msgstr "(#Shares:#)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1822
msgid "Current Value:"
msgstr "Jelenlegi érték:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1928
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1935
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "A GnuCash számla neve"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:155
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Összeegyeztetett:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of name which control the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Ablakgeometria elmentése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
msgstr "Csak a szöveg feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "A dátum-opció %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check on page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatikus tizedespont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
"pont nélkül adtak meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
"egy sorral lejjebb."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Automatikus tizedespont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Számlacímkék használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
msgstr ""
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Új"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy
msgid "item"
msgstr "Cím"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
msgstr "Számlák egyeztetése"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
#, fuzzy
msgid "matches any account"
msgstr "Új számla létrehozása"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
msgstr "Számlák egyeztetése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Elveszett számlák"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
#, fuzzy
msgid "set true"
msgstr "igaz"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
msgstr ""
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
#, fuzzy
msgid "is not on"
msgstr "Egy lista-opció"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "Regiszter"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
msgstr ""
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Keress"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kereső kifejezés:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
msgstr "Másodlagos aktív szín"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "A keresés típusa"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
msgstr "Tartozás vagy követelés"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
#, fuzzy
msgid "has debits"
msgstr "Követelések (#debits#)"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
#, fuzzy
msgid "has credits"
msgstr "Hitelek"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "(#Cleared#)"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "(#Cleared#)"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "befagyasztva:f"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Kód"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
msgstr ""
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
#: ../src/gnome/top-level.c:154
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:184
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:402
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:639
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:640
msgid "Old Value"
msgstr "Régi érték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:641
msgid "New Value"
msgstr "Új érték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
msgid "Verify Changes"
msgstr "Változtatások ellenőrzése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:680
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:748
msgid "The account must be given a name."
msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:770
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:778
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
msgid "You must select an account type."
msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:796
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:919
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n"
"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) új számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1890
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr "Áru:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Ki kell választanod egy árut.\n"
"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:806
msgid "Use local time"
msgstr "Helyi idő használata"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1165
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Ez az árucikk már létezik."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n"
" és \"Típus\" mezőket."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
msgid "Clear All"
msgstr "Teljes törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
msgid "Select Default"
msgstr "Alapérték kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Alapérték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Pixmap kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Intervallum megadása...(R)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
msgid "Select pixmap"
msgstr "Pixmap kiválasztása."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n"
"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n"
"Különben a tranzakció nem lesz rögzítve."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1401
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1453
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1747
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
msgstr "Számla javítása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1764
msgid "Transfer From"
msgstr "Innen ==>"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1768
msgid "Transfer To"
msgstr "==> Ide"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1829
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1833
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSIP vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mező biztonsággal "
"üresen is hagyható."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban "
"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
"Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a "
"tőzsdén használt megnevezés. Válassz egy létező típust a listából, vagy adj "
"meg egy új típust a billentyűzettel."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
msgstr "(#Fraction traded#):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
msgstr "Áru"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select user information here..."
msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Egy"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "Time_zone:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
msgstr "A keresés típusa"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
msgstr "Valuta/biztonság(#security#):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Kvóták on-line bevitele"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
msgstr "Többsoros"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
msgstr "Memó szerint"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
msgstr "Vége"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
msgstr "Alapbeállítás"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
"\n"
"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "Ár-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Ettől"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Eddig"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Forma"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
msgstr "Évek"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "31/07/05"
msgstr "12/31/00"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "Végdátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Általános"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Fordított egyenlegű (#reversed-balance#) számlatípusok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "(#Test progress dialog#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "Ablakgeometria elmentése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Kész"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
msgstr "Számlák létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem "
"minden sornál"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
"pont nélkül adtak meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Character:"
msgstr "Terhelés"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Pontos idő"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""
"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most frequently used items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Draw _vertical lines between cells"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Negyedik opció"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash beállítások"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
"egy sorral lejjebb."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
msgstr "(#Locale#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-"
"t a \"Fájl\" menüből."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Regiszter betűtípusa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Reports"
msgstr "Reportok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Text _below icons"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Text besi_de icons"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. "
"Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "U_K:"
msgstr "UK"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24 órás időformátum használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Számlacímkék használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik "
"helyett"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Use the date format comon in the United States."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
msgstr "Kész"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Listák automatikusan az előtérbe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "(#Auto-Split Ledger#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automatikus tizedespont"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
msgstr "Duplasoros üzemmód"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Europe:"
msgstr "Európa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_ISO:"
msgstr "ISO"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Csak ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_US:"
msgstr "USA"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "_Use system theme colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "A nap ötlete:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "A nap ötlete (T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features!\n"
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Innen ==>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "==> Ide"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
msgstr "Szám:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Tőke átvitele (#fund#)"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Years"
msgstr "Évek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
msgstr "Óta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
msgstr "Mostantól"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(névtelen)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:993
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:155
msgid "All files"
msgstr ""
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"Ez a GnuCash-változat a \n"
"%s \n"
"URL-t nem támogatja."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"URL nem értelmezhető.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nem sikerült a csatlakozás a\n"
" %s\n"
"helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nem lehet a\n"
" %s\n"
"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n"
"Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n"
"az állománnyal dolgozhass."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, a\n"
" %s\n"
"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"A szerver a\n"
" %s\n"
"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési jogod:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n"
"Folytassuk? "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n"
"tartozik. Akarod folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n"
"Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet "
"megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n"
"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n"
"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n"
"megszabadulni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:549 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
msgid ""
"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
"without saving these changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:560
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Számla megnyitása (O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:736
#, fuzzy
msgid "Reading file..."
msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1081
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl már létezik.\n"
"Biztos, hogy felül akarod írni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
#, fuzzy
msgid "Writing file..."
msgstr "Dolgozunk..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
msgstr "Új számla"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Open Account"
msgstr "Számla megnyitása (O)"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#, fuzzy
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tranzakció"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Reports"
msgstr "Reportok (R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
msgid "_Tools"
msgstr "Eszközök (T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Kiadások"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Windows"
msgstr "Ablakok (W)"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1980 ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
msgid "_Help"
msgstr "Segédlet (H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Árak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Alapértékek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Reportok (R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Re_name Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Rename this page."
msgstr ""
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr ""
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "A GnuCash leállítása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Eszközök (T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Mutassuk a memót?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Window _1"
msgstr "ablak1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
#, fuzzy
msgid "Window _2"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _3"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _4"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _5"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _6"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _7"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _8"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _9"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _0"
msgstr "Ablakok (W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:942
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
#, fuzzy
msgid "Quit GnuCash?"
msgstr "A GnuCash leállítása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
msgid ""
"You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the "
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
msgid "<no file>"
msgstr "<nincs fájl>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3214
#, fuzzy
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
"Pénzkezelés GNU-módra!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3230
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr ""
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3242
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3281
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr "Hitelek"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
"Pénzkezelés GNU-módra!"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:138
msgid "Start of this month"
msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Start of previous month"
msgstr "Az előző hónap kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Az idei naptári év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "End of this month"
msgstr "Ennek a hónapnak a vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "End of previous month"
msgstr "Az előző hónap vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Az előző negyegév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Az előző negyegév vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Az előző negyegév vége"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Az előző negyegév vége"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr ""
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Dolgozunk..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656
msgid "New top level account"
msgstr "Új legfelső szintű számla"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Account Name"
msgstr "Számlanév"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
msgid "Commodity"
msgstr "Áru"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "Account Code"
msgstr "Számlakód"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Last Num"
msgstr "Utolsó"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr "Most:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
msgstr "Regiszter-report"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Egyenleg-lap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Egyenleg-lap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "(#Cleared#) (c)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:611
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:624
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
msgstr "(#Cap Return#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr ". (Pont)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
msgid "Tax Info"
msgstr "Adóinformáció"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Most:"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Egyenleg"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "(#Cleared#)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Összeegyeztetett:"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Minimum"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Összesen %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:392
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Név"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "Fraction"
msgstr "Törtrész"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Get Quotes"
msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:442
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:458
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:47
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
msgstr "összesen"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
#, fuzzy
msgid "Assets:"
msgstr "Követelések (#asset#)"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Haszon (#profit#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
#, fuzzy
msgid "Interest Charge"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
#, fuzzy
msgid "Payment From"
msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
#, fuzzy
msgid "Payment To"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr "Követelések (#debits#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:852
msgid "Credits"
msgstr "Hitelek"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1677
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1869
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1926
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1960
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n"
"Biztos, hogy mégsem kell?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1985
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot "
"és a záróegyenleget is."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1989
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Open the account"
msgstr "A számla megnyitása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
"entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n"
"a számláid felfrissülnek.\n"
"\n"
"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n"
"\n"
"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
"about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
"version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about each "
"currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
"have entered this information, you can update your accounts for the new "
"version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n"
"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos "
"információt\n"
"fel kell frissíteni az új verzió számára. \n"
"\n"
"Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n"
"valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n"
"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n"
"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n"
"\n"
"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:12
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr "A számláid felfrissítése az új információval"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n"
"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezőben (#box#),\n"
"ha a listában nem találsz megfelelőt."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n"
"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n"
"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű "
"rövidítést."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n"
"a következő valutára vagy részvényre kerülsz."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
"Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n"
"és a valuta/részvény rövidítésének."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Adj meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Válassz exportformátumot"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "(#Contingency#)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Most:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
msgstr "Új?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
msgstr "Egyéb számla"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Select Import Action"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Tranzakció"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Elad"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
msgid "do not translate"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr ""
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
msgid "y-d-m"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:372
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:379
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Egyéb számlakód"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:386
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:405
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:879
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:889
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:536
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:558
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:693
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Konfigurációs könyvtár."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
"Please check your installation of aqbanking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
"A %s számla nem létezik.\n"
"Létre akarod hozni?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
msgstr "Innen ==>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
msgstr "Művelet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
msgstr "Alapbeállítás"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bank Code"
msgstr "Bank"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Close when finished"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Current Action"
msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Current Job"
msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Végdátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Végdátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Tranzakciók"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
msgstr "A GnuCash számla neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "HBCI Setup"
msgstr "Alapbeállítás"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "HBCI Version"
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "HBCI account name"
msgstr "A QIF számla neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a GnuCash account "
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
"druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
msgid ""
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
"\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
"transfer has been rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr "Számlacímkék használata"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Teszt"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "Új"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "at Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "something"
msgstr "Teszt"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
msgstr "Felhasználói név és jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265
msgid ""
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
#, fuzzy
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
"be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
msgid ""
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "Online"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
msgstr "Alapbeállítás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:349
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:362
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:430
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:443
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "Számla"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:191
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
msgstr "Összes számla"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:214
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
#, fuzzy
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
#, fuzzy
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy "
"másikat."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n"
"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
"állapítani, \n"
"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n"
"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a "
"dátumokra. \n"
"\n"
"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által "
"készített\n"
"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetően \"nap-hó-év\", míg\n"
"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:521
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:556
#, fuzzy
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
"fájl üres."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:565
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:145
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:47
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:48
msgid "Process an MT940 response file"
msgstr ""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:415
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:570
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:574
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
#, fuzzy
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "QIF importálas..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:164
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n"
"Válassz ki egy másik fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n"
"Válassz ki egy másik fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid "
"nem változtak."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
msgstr "(megosztás)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Meg kell adnod az áru típusát."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) "
"(NASDAQ, NYSE stb.)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű "
"rövidítését."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
msgstr "QIF importálas..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
msgstr "A számla neve:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a "
"munkaterületről,\n"
"valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n"
"megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n"
" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n"
"\n"
"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n"
"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n"
"biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további "
"fájlokat\n"
"adhatsz.\n"
"\n"
"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
"Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n"
"lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
"\n"
"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
"típusú \n"
"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
"és sok más program által írtakból. \n"
"\n"
"Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
"\n"
"Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n"
"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n"
"egy GnuCash számlába kerül.\n"
"\n"
"A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák "
"megfeleltetése.\n"
"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét "
"tartalmazó\n"
"sorra kell klikkelni.\n"
"\n"
"Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n"
"biztonságosan átszervezhető."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
"duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n"
"duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n"
"A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit "
"felderíteni.\n"
"\n"
"A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n"
"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal "
"oldalán vannak,\n"
"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon "
"láthatók.\n"
"Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a "
"megfelelőt\n"
"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n"
"\n"
"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, "
"megadhatod\n"
"a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n"
"\n"
"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
"A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n"
"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n"
"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van "
"szüksége\n"
"a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban "
"megjeleníthető.\n"
"\n"
"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n"
"típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a "
"részvény\n"
"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
"\n"
"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelő létező típus. Ha nincs, egy újat is "
"megadhatsz\n"
"az input mezőben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n"
"típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, "
"részvényeidet \n"
"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy "
"azonos, \n"
"vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja "
"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n"
"ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
"javasolt\n"
"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n"
"\n"
"Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem "
"létezett\n"
"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden "
"részvényed,\n"
"brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n"
"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek "
"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg "
"forrásai stb.\n"
"Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is "
"változtathatók,\n"
"de célszerű őket békén hagyni.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
msgstr "(#Payees and memos#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program "
"betölti a fájlt\n"
"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n"
"kérdésre válaszolnod kell.\n"
"\n"
"Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n"
"az adataid több fájlban vannak. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
msgstr "A QIF számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
msgstr "A QIF kategória neve"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n"
"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n"
"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n"
"\n"
"A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n"
"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben "
"ezek\n"
"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához "
"kerülnek.\n"
"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok "
"esetében\n"
"is érvényes lesz. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "(#QIF payee/memo#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n"
"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n"
"\n"
"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n"
"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n"
"program használt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat "
"kezelni.\n"
"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n"
"Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
"\n"
"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
msgstr "Bőbeszédű dokumentáció"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Margin Interest"
msgstr "(#Margin Interest#)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Commissions"
msgstr "Bizomány (#commission#)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "(#Cap. gain (long)#)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "(#Cap. gain (mid)#)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "(#Cap. gain (short)#)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Dividends"
msgstr "Osztandók"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Cap Return"
msgstr "(#Cap Return#)"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
msgstr "Report"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
msgstr "Típus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
msgstr "Típus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
msgstr "Típus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
msgstr "(#Security#):"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Számla"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convienience store. "
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:392
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Egy létező megosztást akarsz felülírni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "A tranzakció újraszámolása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1696
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n"
"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "(#Shares:#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
msgid "Changed"
msgstr "Változott"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Deposit"
msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
msgid "Withdraw"
msgstr "Visszavonás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
msgid "Check"
msgstr "Csekk"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
msgid "Int"
msgstr "(#Int#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
msgid "ATM"
msgstr "(#ATM#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
msgid "Teller"
msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
msgid "POS"
msgstr "(#POS#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
msgid "AutoDep"
msgstr "(#AutoDep#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Wire"
msgstr "(#Wire#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "Direct Debit"
msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Buy"
msgstr "Vásárol"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Sell"
msgstr "Elad"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Fee"
msgstr "Díj"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "Rebate"
msgstr "Engedmény"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
msgid "Div"
msgstr "(#Div#)"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG (#Long Term Capital Gains#)"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "STCG"
msgstr "STCG (#Short Term Capital Gains#)"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Dist"
msgstr "(#Dist#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítő megosztást (#adjusting split#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Egyenleg:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1168
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1181
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Vége"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1183
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Változtatások ellenőrzése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1464
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1466
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n"
"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
msgstr "összeegyeztetett:y"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "minta:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "minta:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "minta:Memó mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
msgid "Type:T"
msgstr "Típus:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:121
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:281
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Összesen %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:263
msgid "Tot Credit"
msgstr "Össz. hitel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:287
msgid "Tot Debit"
msgstr "Össz. követelés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
msgid "Tot Shares"
msgstr "Össz. részvény"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Hitelkártya"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:806
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Terv (#schedule#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:875
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:878
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:881
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Add meg a tranzakció leírását"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:911
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Add meg a (#split#) leírását"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1172
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) "
"gombra hogy mindent lásd."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez "
"klikkelj a (#Split#) gombra."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1673
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n"
"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Megosztás (S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1773
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1803
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:462
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "(#Dist#)"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:283
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:269
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "A report címe"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
msgstr "Regiszter-report"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:826
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
msgstr "Reportok (R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:835
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Negyedik opció"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Edit report options"
msgstr "A report-opciók javítása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
msgid "Reload"
msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:848
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:851
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1125
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
msgid "Choose export format"
msgstr "Válassz exportformátumot"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "A HTML elmentése fájlba"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem menthető el ilyen néven."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1306
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Eltávolít"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "A lehetséges reportok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Új stíluslap info-ja"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Stíluslap-opciók"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
msgstr "Hozzáad >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
msgstr "Oszlopok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Vidd fel"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "Vidd le"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Új stíluslap"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Report Size"
msgstr "A report neve"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
msgstr "Méret..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
msgstr "Sorméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
#, fuzzy
msgid "Report error"
msgstr "A report neve"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to display '%s'?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
"árat törölni akarod?"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:375
#, c-format
msgid ""
"GnuCash has found %d reports from an earlier version of GnuCash but can't "
"tell which ones you had open. You will now have the option to open each "
"report or not. From now on, GnuCash will remember which reports you leave "
"open, so you won't see this message again."
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stíluslapok"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "A report-stíluslapok javítása."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:103
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:104
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121
msgid "Encoding string to use when writing the XML file."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the encoding "
"string in this option."
msgstr ""
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
msgstr "Boole-opció"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
#, fuzzy
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat "
"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy "
"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a"
"\"path\" kurrens értéke."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem "
"diagnosztizálható."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n"
"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "A következő tételek kvótáit nem lehet beolvasni:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nem lehet a következő tételek számára az árat megállapítani:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "Szám"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Receive"
msgstr "Bevétel (#receive#)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Increase"
msgstr "Növekedés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkenés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Withdrawal"
msgstr "Kivét"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Spend"
msgstr "Kiadás (#spend#)"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Current Year Start"
msgstr "Az idei évkezdet"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Az idei naptári év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Current Year End"
msgstr "Az idei év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Az idei naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Previous Year Start"
msgstr "A tavalyi év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Previous Year End"
msgstr "A tavalyi év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "A reportperiódus kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Start of the current month"
msgstr "A jelen hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "End of the current month"
msgstr "A jelen hónap vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Az előző hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Start of current quarter"
msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "End of current quarter"
msgstr "A jelenlegi negyedév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "The current date"
msgstr "A mai dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "One Month Ago"
msgstr "Egy honappal ezelőtt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "One Week Ago"
msgstr "Egy héttel ezelőtt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Három hónappal ezelőtt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hat hónappal ezelőtt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "One Year Ago"
msgstr "Egy évvel ezelőtt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "Preparer"
msgstr "Készítő"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:410
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "Prepared for"
msgstr "Készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:416
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "Show preparer info"
msgstr "Lássuk a készítői információt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
msgid "Enable Links"
msgstr "Link-ek engedélyezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:582
msgid "Background Tile"
msgstr "Háttér-minta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
msgid "Background tile for reports."
msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Heading Banner"
msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Banner for top of report."
msgstr "A report tetején lévő sáv (#banner#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Bevitel"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Align the banner in the center"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
msgid "Align the banner to the right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:590
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Company logo image."
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
msgid "General background color for report."
msgstr "A reportok általános háttérszíne"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normális szövegszín."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Link Color"
msgstr "Link (mutató) színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
msgid "Link text color."
msgstr "A link szövegszíne"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Táblázat cellájának a színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:570
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:574
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "A (#subtotal#) -ok színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:578
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "A (#Grand Total#) cella színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Color for grand totals"
msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
msgid "Table cell spacing"
msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:646
msgid "Space between table cells"
msgstr "Két cella közti hely"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Table cell padding"
msgstr "Cellakitöltés (#padding#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
msgid "Table border width"
msgstr "Táblakeret szélessége"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:608
msgid "Prepared by: "
msgstr "Készítette: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
msgid "Prepared for: "
msgstr "Ügyfél: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
msgid "Fancy"
msgstr "Furcsa (#fancy#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:616
msgid "Easy"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "Background color for reports."
msgstr "A reportok háttérszíne."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Háttér-pixmap"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
msgid "Start of reporting period"
msgstr "A reportperiódus kezdete"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
msgid "End of reporting period"
msgstr "A reportperiódus vége"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "A két adatpont közti idő"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:672
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
msgid "2Week"
msgstr "Két hét (#2Week#)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
#, fuzzy
msgid "Two Weeks"
msgstr "Két hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:684
msgid "Quarter"
msgstr "Negyedév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:688
msgid "Half Year"
msgstr "Félév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:692
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
msgid "All"
msgstr "Összes"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "All accounts"
msgstr "Összes számla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
msgid "Top-level"
msgstr "Legfelső szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Second-level"
msgstr "Második szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Third-level"
msgstr "Harmadik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "Fourth-level"
msgstr "Negyedik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
msgid "Sixth-level"
msgstr "Hatodik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott "
"számla alszámláit?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
"Report készítése ezekről a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fő-kategóriák szerint?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
msgid "The source of price information"
msgstr "Az árinformáció forrása"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Weighted Average"
msgstr "Súlyozott átlag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
msgid "Most recent"
msgstr "Legutóbbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
msgid "Nearest in time"
msgstr "Időben a legközelebbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "A report dátumához időben legközelebb eső feljegyzett ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "A rajz szélessége pixelben."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "A rajz magassága pixelben."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Válassz markert minden adatpont számára."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:746
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "(#Wire#)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Veszteség"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:754
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Forrás"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
msgid "Filled square"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
msgid "Square filled with color"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:802
#, fuzzy
msgid "Do not show"
msgstr "Ne rendezzünk"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
msgid "Show subtotals"
msgstr "Lassuk a (#subtotals#)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
msgid "_Income & Expense"
msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
msgid "_Taxes"
msgstr "Adók (T)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
msgid "_Sample & Custom"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "(#Custom#)"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Display"
msgstr "Display"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
msgid "Report name"
msgstr "A report neve"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
msgid " Stylesheet"
msgstr " Stíluslap"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Számla"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Assets"
msgstr "Követelések (#asset#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Liabilities"
msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények (#stocks#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
msgid "Mutual Funds"
msgstr "(#Mutual Funds#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Currencies"
msgstr "Valuták"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadások"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Equities"
msgstr "(#Equities#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés (#checking#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
msgid "Savings"
msgstr "Megtakarítások"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Money Market"
msgstr "Pénzpiac"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "A kiválasztott számlák:"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Számlanév"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Credit Lines"
msgstr "Hitelek (#Credit Lines#)"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
msgid "Account name"
msgstr "Számla neve"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
msgid "Exchange rate"
msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
msgid "Exchange rates"
msgstr "Árfolyamok"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nincs számla kiválasztva"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
msgstr "A report-opciók javítása"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "A %s report megmutatása"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
msgid "Edit Options"
msgstr "Javítási opciók"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Single Report"
msgstr "Egyetlen report"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Többoszlopos nézet"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Többoszlopos nézet"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Hello, World!"
msgstr "Halló, Világ!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boole-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Ez egy boole-opció."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Többesélyes opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Ez egy többesélyes opció."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
msgid "First Option"
msgstr "Első opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Help for first option"
msgstr "Segítség az első opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
msgid "Second Option"
msgstr "Második opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Help for second option"
msgstr "Segítség a második opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Third Option"
msgstr "Harmadik opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
msgid "Help for third option"
msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
msgid "Fourth Options"
msgstr "Negyedik opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
msgid "String Option"
msgstr "String opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
msgid "This is a string option"
msgstr "Ez egy string opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
msgid "Hello, World"
msgstr "Halló, Világ!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Csak egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "This is a date option"
msgstr "Ez egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Idő- és dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Combo Date Option"
msgstr "(#Combo#) dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatív dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Ez egy relatív dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Number Option"
msgstr "Szám-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
msgid "This is a number option."
msgstr "Ez egy szám-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "This is a color option"
msgstr "Ez egy szín-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
msgid "Hello Again"
msgstr "Újra halló"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "An account list option"
msgstr "Egy számlalista-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "This is an account list option"
msgstr "Ez egy számlalista-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "A list option"
msgstr "Egy lista-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "This is a list option"
msgstr "Ez egy lista-opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "The Good"
msgstr "A jó"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "Good option"
msgstr "Jó opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
msgid "The Bad"
msgstr "A rossz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Bad option"
msgstr "Rossz opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
msgid "The Ugly"
msgstr "A csúf"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Ugly option"
msgstr "Csúf opció"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "Testing"
msgstr "Teszt"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Crash the report"
msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
"opciója legyen."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy "
"a meglévő reportok bővítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %"
"s "
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat "
"közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
msgid "online book"
msgstr "online könyv"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "A jelenlegi idő %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "A boole-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "true"
msgstr "igaz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "A többesélyes opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "A string-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "A dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "A szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Items you selected:"
msgstr "A kiválasztott tételek:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "List items selected"
msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nem választottál számlát."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Legyen szép a napod!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Mintareport példákkal."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Mintareport példákkal."
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
#, fuzzy
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
msgid "Step Size"
msgstr "Lépésméret"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
msgid "Report's currency"
msgstr "A report valutája"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Az árucikk ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
msgid "Price Source"
msgstr "Az árak eredete"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Lássuk a nettó profitot"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Marker Color"
msgstr "Markerszín"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
msgid "Plot Width"
msgstr "Rajzszélesség"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
msgid "Plot Height"
msgstr "Rajzmagasság"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Price Database"
msgstr "Ár-adatbázis"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "The recorded prices"
msgstr "A feljegyzett árak"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Color of the marker"
msgstr "A marker színe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Kettős-hetek (#double-weeks#)"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "All Prices equal"
msgstr "Minden ár egyforma"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Minden ár dátuma azonos"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid "Only one price"
msgstr "Csak egyetlen ár van"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban csak egyetlen ár "
"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban nem található ár."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
msgid "Identical commodities"
msgstr "Azonos áruk"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos "
"cikkárak feltüntetésének."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "ár (#Scatterplot#)"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Report készítése ezekről a számlákról, a választott számlaszint engedi."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Mutassuk a (#Asset and the Liability#) oszlopokat?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Mutassuk a (#Net Worth#) oszlopot?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettó profit"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Net Worth"
msgstr "(#Net Worth#)"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "Income Chart"
msgstr "Bevételi ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "Asset Chart"
msgstr "(#asset#) ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Expense Chart"
msgstr "Kiadási ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
msgid "Liability Chart"
msgstr "(#Liability#) ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "(#Net Worth#) oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
msgid "Running Balance"
msgstr "Futó (#running#) egyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Totals"
msgstr "(#Totals#)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Készpénz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "a kiválasztott számlák:"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
#, fuzzy
msgid "Money In"
msgstr "Pénzpiac"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
#, fuzzy
msgid "Money Out"
msgstr "Pénzpiac"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Különbség:"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Reportstílus"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
msgstr "A report címe"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "A dátum formátuma:"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "A report neve"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
msgstr "Számlakód"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Report ezekről a számlákról"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Mechanizmus:"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Bevételi számlák"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr "Időtartam (#period#):"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "A periódus vége"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Bevételi ábra"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Egyenleg-lap"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Bevétel"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Veszteség"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
msgid "Filter Type"
msgstr "Szűrőtípus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Tranzakció keresése"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Összeegyeztetett:"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
msgid "Other Account Name"
msgstr "Egyéb számlanév"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
msgid "Other Account Code"
msgstr "Egyéb számlakód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Az előjel megfordít? (#reverses#)"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Számlakód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Elsődleges (#Primary Subtotal#)"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Elsődleges sorrend"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Secondary Key"
msgstr "Másodlagos kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Másodlagos sorrend"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum:"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Végdátum:"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Alapértékek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
msgstr "Összesen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Kiadások"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Időben a legközelebbi"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
#, fuzzy
msgid "Net loss"
msgstr "Nettó vagyon (#assets#)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
msgid "Income Barchart"
msgstr "Bevételi oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Asset Barchart"
msgstr "(#Asset#) oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "Liability Barchart"
msgstr "(#Liability#) oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az időben"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az időben"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az "
"időben"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása "
"az időben"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "Income Over Time"
msgstr "Bevétel az idő során"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Kiadás az idő során"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "Assets Over Time"
msgstr "(#Asset#) az idő során"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "(#Liability#) az idő során"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Show long account names"
msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Az oszlopok maximuma"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#, fuzzy
msgid "Sort Method"
msgstr "Memó szerint"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr "Mutassuk az oszlopdiagramot \"feltornyozottan\"? (Guppi>=0.35.4 kell)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Egyenleg %s -től %s -ig"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Eddig"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Beruházási portfolió"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
msgstr "Részvényegyenleg"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
msgid "Report Currency"
msgstr "A report valutája"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
msgid "Units"
msgstr "Egységek"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Egyenleg-lap"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Egyenleg-lap"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Össz. követelés"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Nyereség és veszteség"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
msgid "Total Equity"
msgstr "(#Total Equity#)"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "(#Liabilities & Equity#)"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
msgid "Account Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Negyedik opció"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Számlanév"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Szűrőszámla"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Számla javítása"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Számla neve"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Részvény (#stock#) portfolió"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Lassuk a (#subtotals#)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
#, fuzzy
msgid "Show listings"
msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Rendezés a memó szerint"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
#, fuzzy
msgid "Most recent to report"
msgstr "Legutóbbi"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
#, fuzzy
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Average"
msgstr "átlag"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
msgid "FIFO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
msgid "FILO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Mutassunk N sort"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
#, fuzzy
msgid "Basis"
msgstr "A rossz"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
#, fuzzy
msgid "Total Gain"
msgstr "Összesen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#, fuzzy
msgid "Total Return"
msgstr "(#Cap Return#)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Report ezekről a számlákról"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
#, fuzzy
msgid "Investments"
msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
msgstr "Kivét"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
msgstr "Növekedés"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Csökkenés"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tranzakció-report"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Valuta kiválasztása"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "Total For "
msgstr "(#Total For#) "
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
msgid "Grand Total"
msgstr "(#Grand Total#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
msgid "Transfer from/to"
msgstr "átvitel innen/ide"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
msgid "Report style"
msgstr "Reportstílus"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
msgid "Multi-Line"
msgstr "Többsoros"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
msgid "Display N lines"
msgstr "Mutassunk N sort"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
msgid "Single"
msgstr "Egy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Display 1 line"
msgstr "Mutassunk 1 sort"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
msgid "Report Accounts"
msgstr "Report számlák"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Számlák szűrése"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Filter account"
msgstr "Szűrőszámla"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nem csinálunk szűrést"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szűrőszámlák irányában"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Csak a szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat tekintsük."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Tranzakciók kizárása a szűrőszámlák irányában"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "A szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat ne tekintsük."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
msgstr "Csak ikon"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
#, fuzzy
msgid "Void only"
msgstr "Csak ikon"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Hónap"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne rendezzünk"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
msgid "Exact Time"
msgstr "Pontos idő"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "A kimutatás dátuma szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
msgid "Register Order"
msgstr "Regiszter sorrend"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "(#Subtotal#) az elsődleges kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Az elsődleges rendezés rendje"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "A másodlagos rendezés rendje"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "Display the date?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Display the check number?"
msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "Display the description?"
msgstr "Mutassuk a leírást?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "Display the memo?"
msgstr "Mutassuk a memót?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
msgid "Display the full account name"
msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
#, fuzzy
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt "
"a paramétert becsüljük)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Display a running balance"
msgstr "Lássuk a futó egyenleget"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "Display the totals?"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
msgid "Display the amount?"
msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
msgid "No amount display"
msgstr "(#No amount display#)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
msgid "Single Column Display"
msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Two Column Display"
msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
msgid "Income and Expense"
msgstr "Bevétel és kiadás"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""
"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási "
"számláknál"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Hitelszámlák"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
#, fuzzy
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit "
"Card#) és bevételi számláknál"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Elsődleges (#subtotal#)/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
msgid "Split Odd"
msgstr "Páratlan megosztás"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
msgid "Split Even"
msgstr "Páros megosztás"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott időintervallumnak és "
"számlakiválasztásnak megfelel."
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
msgid "The title of the report"
msgstr "A report címe"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
msgid "Display the account?"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
msgstr "Össz. követelés"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
msgstr "Össz. hitel"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#, fuzzy
msgid "Net Change"
msgstr "Változott"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "Egyetlen report"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Average Balance"
msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Alszámlák beleértve"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Tranzakciós report készítése erről a számláról"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show table"
msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Show plot"
msgstr "Lássuk a rajzot"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Plot Type"
msgstr "Rajztípus"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "A készítendő rajz típusa"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "Profit"
msgstr "Profit"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Profit"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Nyereség és veszteség"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Period start"
msgstr "A periódus kezdete"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
msgid "Period end"
msgstr "A periódus vége"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Loss"
msgstr "Veszteség"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Show Totals"
msgstr "Lássuk az (#totals#)"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximális szeletek (#slices#)"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Income Piechart"
msgstr "Bevételi tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Kiadási tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Asset Piechart"
msgstr "(#Asset#) tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Liability Piechart"
msgstr "(#Liability#) tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Income Accounts"
msgstr "Bevételi számlák"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Kiadási számlák"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Egyenleg itt: %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Alternate Period"
msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid "Use From - To"
msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
msgid "Use From - To period"
msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Első becsült (#est#) adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Jan. 1. - Márc. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Második becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "ápr. 1. - Máj. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Harmadik becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "Jún. 1. - Aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Negyedik becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "Szept. 1. - Dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Last Year"
msgstr "Legutóbbi év"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi első becsült (#est#) adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "Tavaly Szept. 1. - Dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Select accounts"
msgstr "Számlakiválasztás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "A 0.00 értékű számlákat nem nyomtatjuk"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Print Full account names"
msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Nyomtassuk az összes szülő-számla nevét"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
"kifizetőtől (#payer#) származó TXF-kód ismételhető."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Sub-"
msgstr "Al-"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
#, fuzzy
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, "
"és készíts adóvonatkozású számlákat."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#, fuzzy
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
"mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
"mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#, fuzzy
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "XML"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
#, fuzzy
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Duplikált tranzakció"
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
#, fuzzy
msgid "The name of your business"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "The address of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
#, fuzzy
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Valutanem alapértéke"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Dátumformátum"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
#, fuzzy
msgid "Company Address"
msgstr "Ügyfél címe"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr "Oszlopméret"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
msgstr "Ügyfél címe"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Charge Type"
msgstr "Terhelés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
#, fuzzy
msgid "Taxable"
msgstr "Táblázatok"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "Eddig"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr "Mutassunk N sort"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "A %s report megmutatása"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Alapértékek"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "Billing Terms"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Kifizetések:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#, fuzzy
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
#, fuzzy
msgid "Payable to"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
#, fuzzy
msgid "Company contact"
msgstr "A cég logó-képe."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Mutassuk a leírást?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Számlakiválasztás"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr "Összeg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "REF"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "INVOICE"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Adók (T)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Web:"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
#, fuzzy
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Dátum"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
msgid "0-30 days"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
msgid "31-60 days"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
msgid "61-90 days"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "91+ days"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
msgstr "Össz. hitel"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
#, fuzzy
msgid "Total Due"
msgstr "Összesen"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Mutassuk a leírást?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#, fuzzy
msgid "Today Date Format"
msgstr "Dátumformátum"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
msgstr "Kiadási ábra"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
#, fuzzy
msgid "Report:"
msgstr "Report"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
#, fuzzy
msgid "Customer Report"
msgstr "Regiszter-report"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
msgstr "Kész"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#, fuzzy
msgid "My Company"
msgstr "Oszlopméret"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
msgstr "Oszlopméret"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Csak szöveg"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Számlaszám szerint"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Rendezési mód (O)"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items?"
msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
msgid "Sort companys by"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
msgstr "Összesen"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési mód (O)"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
#, fuzzy
msgid "Increasing"
msgstr "Növekedés"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
msgstr "Csökkenés"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
msgid "Invoice in progress...."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 "
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Bevétel (#receive#)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n"
"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n"
"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n"
"A kézikönyvet a Súgó menüből érheted el."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Meglévő pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-ből,\n"
"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n"
"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a főablak\n"
"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n"
"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n"
"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n"
"GnuCash online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a főablak eszköz-sorában\n"
"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n"
"a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n"
"létrehozása részletesen szerepel az online \n"
"kézikönyvben."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
"A főablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n"
"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n"
"menüjét hozza elő."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n"
"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás "
"gombra\n"
"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n"
"válaszd ki az \"Automatikus megosztású főkönyv\" vagy a \n"
"\"Tranzakciós napló\" opciókat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n"
"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n"
"gépeld be az első számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n"
"Gépeld be a második értéket, és Enter-re előáll az eredmény."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
"A gyors-kitöltő megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n"
"Ha beírod az első néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n"
"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévő számlának a nevét,\n"
"és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n"
"Alszámlák esetén add meg a szülő-számla néhány betűjét, majd egy ':'\n"
"után az alszámla betűit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, "
"akkor\n"
"a főmenüben jelöld ki a szülő-számlát, és a menüből válaszd ki a\n"
"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n"
"következő, '-'-szal az előző szám adható meg. '+' és '-'\n"
"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyű megnyomásával a\n"
"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetők.\n"
"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és "
"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Ha különböző valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n"
"akkor egy közbenső valutakezelő számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n"
"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n"
"közbenső tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n"
"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n"
"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n"
"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n"
"és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos\n"
"levelezőlista létezik, és élőszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n"
"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n"
"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltűnne, és egy még\n"
"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n"
"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n"
"Douglas Adams: \"Vendéglő a világ végén.\""
#, fuzzy
#~ msgid "labe82l7"
#~ msgstr "label827"
#, fuzzy
#~ msgid "(type)"
#~ msgstr "Típus"
#, fuzzy
#~ msgid "(taxtables)"
#~ msgstr "Táblázatok"
#, fuzzy
#~ msgid "(terms)"
#~ msgstr "Típusok"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Included Accounts</b>"
#~ msgstr "Elveszett számlák"
#, fuzzy
#~ msgid "End Date: "
#~ msgstr "Végdátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "No End"
#~ msgstr "Nincs adat"
#, fuzzy
#~ msgid "Export _Chart of Accounts"
#~ msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "This transaction has already been voided."
#~ msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#, fuzzy
#~ msgid "This transaction is not voided."
#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
#~ msgstr ""
#~ "Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. "
#~ "Pl: USD"
#, fuzzy
#~ msgid "- (_Dash)"
#~ msgstr "- (Kötőjel)"
#, fuzzy
#~ msgid ". (_Period)"
#~ msgstr ". (Pont)"
#, fuzzy
#~ msgid "/ (_Slash)"
#~ msgstr "/ (per-jel, slash)"
#, fuzzy
#~ msgid ": (Co_lon)"
#~ msgstr ": (Kettőspont)"
#~ msgid "Income.Salary.Taxable"
#~ msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)"
#~ msgid "Income/Salary/Taxable"
#~ msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)"
#~ msgid "Income:Salary:Taxable"
#~ msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)"
#~ msgid "Income\\Salary\\Taxable"
#~ msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ (_Backslash)"
#~ msgstr "\\ (hanyatt-slash)"
#~ msgid "Import currency and stock information "
#~ msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
#~ msgid "-- Stock Split --"
#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid "Overview of GnuCash"
#~ msgstr "Többet a GnuCash-ről"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction to GnuCash"
#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "File, Accounts and Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció keresése"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Entry"
#~ msgstr "Alelem (#subentry#)"
#, fuzzy
#~ msgid "The GnuCash Interface"
#~ msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Create a new set of accounts"
#~ msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "A nap ötlete"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Window"
#~ msgstr "Számla-fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Register Window"
#~ msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Bar Buttons"
#~ msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Shortcuts"
#~ msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Preferences"
#~ msgstr "GnuCash beállítások"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Banking"
#~ msgstr "Tranzakció keresése"
#~ msgid "Register Colors"
#~ msgstr "Regiszterszínek"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Manual"
#~ msgstr "Kézikönyv (M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Search"
#~ msgstr "Keress"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating and Saving Files"
#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing QIF Files"
#~ msgstr "QIF fájl importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizing Your Accounts"
#~ msgstr "Válassz számlát"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Accounting Concepts"
#~ msgstr "Számlacímkék használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Sheet Accounts"
#~ msgstr "Egyenleg-lap"
#, fuzzy
#~ msgid "Income and Expense Accounts"
#~ msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Accounts"
#~ msgstr "A GnuCash számla neve"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance sheet accounts"
#~ msgstr "Egyenleg-lap"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts of Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció beillesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "The Account Register"
#~ msgstr "Regiszter"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Two Account Transaction"
#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi Account Transaction"
#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Register Features"
#~ msgstr "Regiszter"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a Register Style"
#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Entry Shortcuts"
#~ msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Transaction Examples"
#~ msgstr "Aktuális tranzakciók"
#~ msgid "Setting up Accounts"
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Entering Withdrawals"
#~ msgstr "Kivét"
#, fuzzy
#~ msgid "ATM/Cash Withdrawals"
#~ msgstr "Kivét"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconciling your Accounts"
#~ msgstr "Válassz számlát"
#, fuzzy
#~ msgid "Managing Credit Cards"
#~ msgstr "Hitelkártya"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Up Accounts"
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Entering Charges"
#~ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Entering Payments"
#~ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Accounts Example"
#~ msgstr "Egyéb számlanév"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Investments"
#~ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio View"
#~ msgstr "Portfolió"
#~ msgid "GnuCash Help"
#~ msgstr "GnuCash Segédlet"
#, fuzzy
#~ msgid "What is GnuCash?"
#~ msgstr "A GnuCash leállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Kezdeti lépések"
#, fuzzy
#~ msgid "Import QIF Files"
#~ msgstr "QIF fájl importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Felhasználói név:"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Windows"
#~ msgstr "Ablak bezárása (W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Bar"
#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
#~ msgid "Account Tree"
#~ msgstr "Számla-fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció beillesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Window"
#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Windows"
#~ msgstr "Ablakok (W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduled Transactions Window"
#~ msgstr "Aktuális tranzakciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconcile Window"
#~ msgstr "Összeegyeztetett:"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#~ msgid "Find Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció keresése"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Window"
#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Up and Editing Accounts"
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of GnuCash Accounts"
#~ msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
#, fuzzy
#~ msgid "To Create a Chart of Accounts"
#~ msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "To Create a New Account"
#~ msgstr "Új számla létrehozása"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Általános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "To Edit an Account"
#~ msgstr "Számla javítása"
#, fuzzy
#~ msgid "To Edit a Chart of Accounts"
#~ msgstr "Elveszett számlák"
#, fuzzy
#~ msgid "To Delete an Account"
#~ msgstr "Számla törlése (D)"
#, fuzzy
#~ msgid "To Jump to Another Account"
#~ msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
#, fuzzy
#~ msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
#~ msgstr "Válassz számlát"
#~ msgid "Reconcile Information"
#~ msgstr "Összeegyeztetési információ"
#, fuzzy
#~ msgid "To Perform a Stock Split"
#~ msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stock Split Druid"
#~ msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the Register to Record Transactions"
#~ msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing the Register View"
#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
#, fuzzy
#~ msgid "To Enter a Transaction"
#~ msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#, fuzzy
#~ msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#, fuzzy
#~ msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
#, fuzzy
#~ msgid "To Edit a Transaction"
#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
#, fuzzy
#~ msgid "To Delete a Transaction"
#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "To Remove Transaction Splits"
#~ msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#, fuzzy
#~ msgid "To Copy a Transaction"
#~ msgstr "Tranzakció másolása"
#, fuzzy
#~ msgid "To Schedule Transactions"
#~ msgstr "Aktuális tranzakciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduled Transaction Editor"
#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "To Print Checks"
#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "General Reports"
#~ msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assets & Liabilities"
#~ msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
#~ msgid "Income & Expense"
#~ msgstr "Bevétel & Kiadás"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Reports"
#~ msgstr "Egyetlen report"
#, fuzzy
#~ msgid "To Customize Reports and Graphs"
#~ msgstr "Regiszter-report"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Options"
#~ msgstr "Negyedik opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Your Preferences"
#~ msgstr "GnuCash beállítások"
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Felhasználói információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing Style Sheets"
#~ msgstr "HTML stíluslapok"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Tax Options"
#~ msgstr "String opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
#~ msgstr "Részletes leírás"
#~ msgid "Report a bug"
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "URL to frame"
#~ msgstr "URL a \"frame\"-hez"
#~ msgid "URL to display in report"
#~ msgstr "URL (#to display in report#)"
#~ msgid "Frame URL"
#~ msgstr "(#Frame URL#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Web Report"
#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Immediate Balance"
#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include subaccounts in balance"
#~ msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Omit Balance"
#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show parent account balances"
#~ msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show subtotals"
#~ msgstr "Lassuk a (#subtotals#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
#~ msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance sheet as-of date"
#~ msgstr "Egyenleg-lap itt: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Account summary as-of date"
#~ msgstr "Számla-összefoglaló"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a "
#~ "report, use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
#~ msgstr ""
#~ "A GnuCash egyszerű világháló-böngészőként is használható!\n"
#~ "Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame "
#~ "URL\" reportot."
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
#~ msgstr "Felhasználói név:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
#~ msgid "Delete Transaction"
#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "A GnuCash leállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
#~ msgstr "Pénzpiac"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
#~ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
#~ msgstr "Report"
#, fuzzy
#~ msgid " Report: "
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "Current Financial Year Start"
#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége"
#~ msgid "End Current Financial Year"
#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
#~ "El akarod menteni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása."
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A %s számla nem létezik.\n"
#~ "Létre akarod hozni?"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyő"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tax Account"
#~ msgstr "Számla"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "A régi árak törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Egyenleg információ"
#~ msgid "Detailed Description"
#~ msgstr "Részletes leírás"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
#~ "számlára,\n"
#~ "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
#~ "kivételével\n"
#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
#~ msgstr "Számlatípusok"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
#~ msgstr "Egyenleg-lap"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget View"
#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
#~ msgstr "Általános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
#~ msgstr "Kész"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
#~ msgstr "Terhelés"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
#~ msgstr "Vége"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
#~ msgstr "Készpénz"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
#~ msgstr "Válassz számlát"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Budget"
#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "(#Period Payments#) kezdete"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "(#Continuous Compounding#)"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "(#Discrete Compounding#)"
#~ msgid "End of Period Payments"
#~ msgstr "(#Period Payments#) vége"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "Terv (#schedule#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Kérdez (#ask#)"
#~ msgid "Bid"
#~ msgstr "Kínálat"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Utolsó"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Ár:"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Árak"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centiméter"
#~ msgid "Custom check format"
#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Coll"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Középen"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Milliméter"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pont"
#~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Fent"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "Művelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Register"
#~ msgstr "Regiszter"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stock Split..."
#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "Tartozás"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation Options"
#~ msgstr "Második opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Regiszterek"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Transactions"
#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Asset Account"
#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)"
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Készpénz-összeg:"
#~ msgid "Share Distribution:"
#~ msgstr "(#Share Distribution:#)"
#~ msgid "TXF Categories"
#~ msgstr "TXF kategóriák"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
#~ msgstr "Negyedik opció"
#~ msgid "Edit the account view options"
#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Opciók"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
#~ msgstr "Negyedik opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ " %s\n"
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy ezt:\n"
#~ " %s\n"
#~ "törölni akarod a\n"
#~ " %s \n"
#~ "tranzakcióból?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Az árkvóták forrása:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
#~ msgstr "Ezen kvóták időzónája:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
#~ msgstr "Valuták"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
#~ msgstr "Az árak eredete"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Information"
#~ msgstr "Ár-információ"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Név"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
#~ msgstr "Szám"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "(#Dist#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
#~ msgstr "Teszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
#~ "árat törölni akarod?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
#~ msgstr "(#Custom#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
#~ msgstr "Valuta kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
#~ msgstr "Általános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "QIF-fájl:"
#~ msgid "QIF Files"
#~ msgstr "QIF-fájlok"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
#~ msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)"
#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Stíluslapok"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
#~ msgstr "Kettősklikk kifejti a szülő-számlát"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
#~ "Kettősklikk gyerekekkel rendelkező számlára a számlát fejti ki, és nem "
#~ "nyit meg egy regisztert."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Megjelnítendő számlatípusok"
#~ msgid "Can't save window state"
#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni"
#~ msgid "Show version."
#~ msgstr "Lássuk a program verzióját."
#~ msgid "Generate an argument summary."
#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendőt sem."
#~ msgid "Enable debugging code."
#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése"
#~ msgid "Load the given .scm file"
#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése"
#~ msgid "Load the user configuration"
#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése"
#~ msgid "Load the system configuration"
#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Semmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
#~ msgstr "Teszt"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "Bevitel"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "Napló (#journal#)"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dupla"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
#~ msgstr "Javít"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
#~ msgstr "Növekedés"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "Állj"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
#~ msgstr "Számlatípus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
#~ msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Kiadások"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label812"
#, fuzzy
#~ msgid "Credit Account:"
#~ msgstr "Hitelszámlák"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Invoice"
#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Summary Bar"
#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Status Bar"
#~ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep normal invoice order"
#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by quantity"
#~ msgstr "Rendezés összeg szerint"
#, fuzzy
#~ msgid "Process Pa_yment"
#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rendezési mód (O)"
#, fuzzy
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label827"
#, fuzzy
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "label773"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Transactions"
#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "Időintervallum (D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Összes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cleared"
#~ msgstr "(#Cleared#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "Tranzakció-report"
#~ msgid "Register date ranges"
#~ msgstr "Regiszter-időszakok"
#~ msgid "Set Date Range"
#~ msgstr "Időintervallum figyelembe vétele"
#~ msgid "Show Latest"
#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig"
#~ msgid "End date:"
#~ msgstr "Végdátum:"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Számla neve:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáad"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolít"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "A segédlet témakörei"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Témakörök"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben"
#~ msgid "Search Term:"
#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. "
#~ "Jelenleg ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keress"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Segítség"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "A keresés eredménye"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
#~ msgid "Canceling"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
#~ "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következő "
#~ "indításakor. "
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurrences"
#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "user:price-editor"
#~ msgstr "Ár-editor"
#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a valid balance."
#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Add meg a jelmondatot:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
#~ msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
#~ msgstr "A jelmondatok nem egyeznek."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "A számlanézet neve"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
#~ "Egy számla megnyitásához először\n"
#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egy számla javításához először\n"
#~ "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egy számla törléséhez először\n"
#~ "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n"
#~ "ki kell válassz egy számlát."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
#~ msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Haszon (#profit#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Művelet"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Nincs opció!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe "
#~ "venné.\n"
#~ "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:"
#~ msgid "Reload the current document"
#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
#~ msgid "Open a new document"
#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
#~ msgid "Print Help window"
#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
#~ msgid "Close this Help window"
#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Információ átvitele"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Import"
#~ msgstr "QIF importálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Import OFX files"
#~ msgstr "QIF fájl importálása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
#~ "\n"
#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n"
#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
#~ "at the end of the process. \n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
#~ "típusú \n"
#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
#~ "és sok más program által írtakból. \n"
#~ "\n"
#~ "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
#~ "\n"
#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a OFX file to load"
#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Filename:"
#~ msgstr "QIF-fájl:"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX files you have loaded"
#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n"
#~ "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-"
#~ "*-*-*-*-*-*"
#~ msgid ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-"
#~ "*-*-*-*"
#~ msgid "label847668"
#~ msgstr "label847668"
#~ msgid "(Report not found)"
#~ msgstr "(Nincs report)"
#~ msgid "Print report window"
#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" "
#~ "nevet adni."
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Megjelenítendő számlamezők"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
#~ msgstr "Részvényegyenleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance"
#~ msgstr "Induló egyenleg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total in Report Currency"
#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "Stíluslapok..."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Áttekintés"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy to Use"
#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
#~ msgstr "Egyetlen report"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
#~ msgstr "Számlakód"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
#~ msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
#~ msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Mintareport példákkal."
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
#~ msgstr "Új legfelső szintű számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Alszámlák beleértve"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
#~ msgstr "Csekk"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Tartalom"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
#~ msgstr "Új beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Árak"
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
#~ msgstr "Kölcsön"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
#~ msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
#~ msgstr "Fizetés"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
#~ msgstr "Hitelszámlák"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
#~ msgstr "Részvényszámla"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
#~ msgstr "Ár-editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
#~ msgstr "Részvények (#stocks#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
#~ msgstr "Beruházási portfolió"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
#~ msgstr "Elad"
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
#~ msgstr "Tranzakció"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
#~ msgstr "GnuCash beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortizáció"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation Schemes"
#~ msgstr "Amortizáció"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
#~ msgstr "Regiszter betűtípusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "(#Custom#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Jobs"
#~ msgstr "(#Custom#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Jobs"
#~ msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "(#Bill#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
#~ msgstr "Kész"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)"
#, fuzzy
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "12/31/2000"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé"
#, fuzzy
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "31/12/2000"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
#~ msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
#~ msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
#~ msgstr "(#Auto-Split Ledger#)"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
#~ msgstr "Megerősítés egyeztetés előtt"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása előtt "
#~ "megerősítést kér."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "A betűtípus, amit a regiszternél használunk"
#~ msgid "Register hint font"
#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betűtípusa"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
#~ msgstr ""
#~ "Az a betűtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a "
#~ "regiszterablakokban"
#~ msgid "Header color"
#~ msgstr "Fejléc színe"
#~ msgid "The header background color"
#~ msgstr "A fejléc háttérszíne"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Elsődleges szín"
#~ msgid "The default background color for register rows"
#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "Másodlagos szín"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Elsődleges aktív szín"
#~ msgid "The background color for the current register row"
#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne"
#~ msgid "Secondary active color"
#~ msgstr "Másodlagos aktív szín"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Megosztás (#split#) színe"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne"
#~ msgid "Split active color"
#~ msgstr "Megosztás aktív színe"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Kezdő dátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Végdátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Settings"
#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettőt tartalmazzon az eszközsor?"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikon és szöveg"
#~ msgid "Show both icons and text"
#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése"
#~ msgid "Account Separator"
#~ msgstr "Számla-elválasztó"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
#~ msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg előjele fordított"
#, fuzzy
#~ msgid "Run on GnuCash start"
#~ msgstr "Többet a GnuCash-ről"
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
#, fuzzy
#~ msgid "How many lines in the template register?"
#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "(#Application MDI mode#)"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-"
#~ "fák számára."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesz"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelső "
#~ "szintű ablakban"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Egyszerű ablak"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menüből)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Függőleges elválasztások (#border#) megjelenítése"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
#~ msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját"
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "(#Show Foreign Currencies/Shares of Stock#)"
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Profit és veszteség"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s to %s"
#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
#~ msgstr "Nyereség és veszteség"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
#~ msgstr "GnuCash beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "-- No Template --"
#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Code:"
#~ msgstr "Számlakód:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Identification"
#~ msgstr "Egyenleg információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Bank Information"
#~ msgstr "Általános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Information"
#~ msgstr "Információ átvitele"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Address"
#~ msgstr "Ügyfél címe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Name (optional)"
#~ msgstr "Szám-opció"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
#~ msgstr "Biztonság"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "A felhasználó címe"
#, fuzzy
#~ msgid "User Identification"
#~ msgstr "Felhasználói információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Customer"
#~ msgstr "Valutanem alapértéke"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Transactions"
#~ msgstr "Tranzakciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: New Transfer"
#~ msgstr "Átvitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Loan Amount:"
#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment Amount:"
#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Memo:"
#~ msgstr "Tranzakció-report"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bármely"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Legalább"
#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Legfeljebb"
#~ msgid "At most "
#~ msgstr "Legfeljebb"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
#~ msgid "Credit or Debit"
#~ msgstr "Tartozás vagy követelés"
#~ msgid "Ending "
#~ msgstr "Eddig"
#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "Pontosan"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
#~ msgstr ""
#~ "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) "
#~ "megkeresése:"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
#~ msgstr ""
#~ "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
#~ msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: "
#~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
#~ msgstr ""
#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
#~ msgstr ""
#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:"
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):"
#~ msgid "Match Accounts"
#~ msgstr "Számlák egyeztetése"
#~ msgid "Match Amount"
#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)"
#~ msgid "Match Balance state"
#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)"
#~ msgid "Match Cleared state"
#~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)"
#~ msgid "Match Date"
#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)"
#~ msgid "Match Description"
#~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)"
#~ msgid "Match Memo"
#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)"
#~ msgid "Match share price"
#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)"
#~ msgid "Not cleared (n)"
#~ msgstr "Nem (#cleared#) (n)"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Ettől"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Alelemek (#tags#)"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "osztalékok (#shares#)"
#~ msgid "splits having amounts of:"
#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use month number for date format."
#~ msgstr "24 órás időformátum használata"
#, fuzzy
#~ msgid "noted balance"
#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "booked balance"
#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Felhasználói információ"
#~ msgid "New Currency/Security"
#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
#~ msgstr "A számlának nevet kell adni."
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a company name."
#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#, fuzzy
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
#~ msgstr "Transzfer számla"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n"
#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra."
#~ msgid "Run the RPC Server"
#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása"
#~ msgid "GnuCash Manual"
#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Főkönyv"
#~ msgid "Auto Ledger"
#~ msgstr "Automatikus főkönyv"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk."
#~ msgid "User Address"
#~ msgstr "A felhasználó címe"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk."
#~ msgid "Net Worth Chart"
#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
#~ msgstr "Profit és veszteség - ettől: %s eddig: %s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency.\n"
#~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n"
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n"
#~ "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n"
#~ "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél szükséged van egy "
#~ "közvetítő valutaszámlára.\n"
#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet."
#~ msgid "You must choose a currency."
#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet."
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nincs leírás"
#~ msgid "Set to default"
#~ msgstr "Alapértékre állítás"
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
#~ "Please create a currency account\n"
#~ "with currency %s\n"
#~ "and security %s\n"
#~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
#~ "between the selected accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs megfelelő valutaszámla!\n"
#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n"
#~ " %s valutával és\n"
#~ " %s biztonsággal (#security#)\n"
#~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n"
#~ "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között."
#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Dec 31, 2000"
#~ msgid "31 Dec, 2000"
#~ msgstr "31 Dec, 2000"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "No Total"
#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)"
#~ msgid "Grace Period:"
#~ msgstr "(#Grace Period:#)"
#~ msgid "Nominal"
#~ msgstr "Névleges"
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr ""
#~ "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz "
#~ "egy másikat."
#~ msgid "Currency Account:"
#~ msgstr "Valutaszámla:"
#~ msgid "Sort by Commodity"
#~ msgstr "Rendezés áru szerint"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s"
#~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
#~ msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL."
#~ msgid "checking SSL certificate..."
#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..."
#~ msgid " ... done\n"
#~ msgstr " ... kész\n"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások... (P)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Beállítások (S)"
#~ msgid "Print a report for this register"
#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről"
#~ msgid "Set the date range of this register"
#~ msgstr "A regiszter időintervallumának megadása"
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "Stílus (S)"
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "Duplikátum (u)"
#~ msgid "_Check & Repair All"
#~ msgstr "Ellenorzes es javitas"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
#~ "transactions of this account"
#~ msgstr ""
#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában."
#~ msgid "Check & _Repair Current"
#~ msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
#~ "ebben a tranzakcióban."
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Regiszter (R)"
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. "
#~ "Általában ezt kell tenni."
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n"
#~ "\n"
#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a "
#~ "számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt "
#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített "
#~ "lesz."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Üdvözlet"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
#~ msgid "Quicken"
#~ msgstr "Quicken"
#~ msgid "MYM"
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
#~ msgstr "Bevétel/Kiadás"
#~ msgid "Chart of"
#~ msgstr "Táblázat (#of#)"
#~ msgid "Date Input"
#~ msgstr "Dátum megadása"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Billentyűzet"
#~ msgid "Record Keeping"
#~ msgstr "(#Record Keeping#)"
#~ msgid "Check Printing"
#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
#~ msgid "Payables/Receivables"
#~ msgstr "Adósságok/Kintlévőségek"
#~ msgid "Balance Tracking"
#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)"
#~ msgid "TXF Export"
#~ msgstr "TXF export"
#~ msgid "TXF Anomalies"
#~ msgstr "TXF anomáliák"
#~ msgid "Hacking Documentation"
#~ msgstr "Hacker-doksi"
#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"
#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "URL tesztek"
#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"
#~ msgid "gnumatic.com"
#~ msgstr "gnumatic.com"
#~ msgid "slashdot.org"
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Hálózat"
#~ msgid "Allow http network access"
#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt"
#~ msgid "GnuCash Network server"
#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
#~ msgstr ""
#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell"
#~ msgid "Shared files directory."
#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
#~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n"
#~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
#~ "the current value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load "
#~ "name) számára.\n"
#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n"
#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n"
#~ "\"path\" kurrens értéke."
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "(#Utility) (U)"
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
#~ msgstr "Welcome Extravaganza"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n"
#~ "Felülírjuk?"