mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Change all instances of bugzilla.gnome.org to bugs.gnucash.org, reflecting our migration to a self-hosted bug tracker. Inform the Translation Project Coordinator at release that this affects translatable strings and that all message catalogs have been updated.
27745 lines
1.1 MiB
27745 lines
1.1 MiB
# Turkish translations for GnuCash package
|
||
# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>, 2017.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnucash 2.7.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-25 22:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1497808015.000000\n"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltık"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Orta Avrupa"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Çince"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kiril"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbranice"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
||
msgid "Indian"
|
||
msgstr "Hintçe"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonca"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korece"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamca"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Batı"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr "Arapça (IBM-864)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
||
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
||
msgstr "Arapça (IBM-864-I)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr "Arapça (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr "Arapça (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
||
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
||
msgstr "Arapça (MacArabic)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr "Ermenice (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Kelt (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr "Orta Avrupa (IBM-852)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr "Orta Avrupa (MacCE)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr "Orta Avrupa (Windows-1250)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB18030)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (HZ)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
||
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (Windows-936)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
||
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKSCS)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr "Hırvatça (MacCroatian)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "Kiril (IBM-855)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr "Kiril (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
||
msgid "Russian (CP-866)"
|
||
msgstr "Rusça (CP-866)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
||
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr "Ukraynaca (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
||
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "Ukraynaca (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
||
msgid "English (ASCII)"
|
||
msgstr "İngilizce (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
||
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
||
msgstr "Farsça (MacFarsi)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
||
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
||
msgstr "Gürcüce (GEOSTD8)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr "Yunanca (MacGreek)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
msgstr "Guceratça (MacGujarati)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr "İbranice (IBM-862)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr "İbranice (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr "İbranice (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
||
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
||
msgstr "İbranice (MacHebrew)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
||
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
msgstr "Hintçe (MacDevanagari)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr "İzlandaca (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "Korece (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
||
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
||
msgid "Korean (JOHAB)"
|
||
msgstr "Korece (JOHAB)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
||
msgid "Korean (UHC)"
|
||
msgstr "Korece (UHC)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "İskandinav (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr "Rumence (MacRomanian)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
||
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
||
msgstr "Rumence (ISO-8859-16)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Güney Avrupa (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "Tayca (TIS-620)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr "Türkçe (IBM-857)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr "Türkçe (MacTurkish)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
||
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
||
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
||
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
||
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr "Vietnamca (TCVN)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr "Vietnamca (VISCII)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr "Vietnamca (VPS)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Görsel İbranice (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr "Batı (IBM-850)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Batı (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Batı (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr "Batı (MacRoman)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "Batı (Windows-1252)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Yerel:"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "Dönüşüm Yönü"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||
msgstr "Bu değer hangi iconv sınamasının gerçekleşeceğini belirler."
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Seçenek menüsü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "Defter başarı ile kapatıldı."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||
#. * only for the %d part).
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
|
||
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
|
||
msgstr[0] "Bu defterde bulunan en erken işlem tarihi %s'dir. Yukarıdaki seçime bağlı olarak, bu defter %d defter olarak bölünecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
||
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir defter oluşturmak istediniz. Bu defter gece yarısı %s kadar olan tüm işlemleri içerecektir (%d işlemin tamamı %d hesap üzerinden yayılmıştır).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Başlığı ve Notları Değiştirin veya Devam etmek için 'İleri'yi tıklayın.\n"
|
||
" Tarihleri ayarlamak için 'Geri' ya da 'İptal'i tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "Dönem %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
||
msgstr "Defter, 'Uygula'yı tıkladığınızda %s başlığı ile oluşturulacaktır. Ayarlamak için 'Geri'yi, kitap oluşturmayı iptal için 'İptal'i tıklayın."
|
||
|
||
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
||
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
||
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
||
#. should be displayed anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Tebrikler! Defterleri kapatmayı bitirdiniz!\n"
|
||
|
||
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Dönem:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
||
msgid "Closing Date:"
|
||
msgstr "Kapanış Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Hesap Planları"
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "Açıklama sağlanmadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "Kategorideki Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "sıfır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "varolan hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Toplu Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Sermaye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "Varolanı Kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
||
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
||
"added manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak para birimini seçin."
|
||
|
||
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
|
||
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
|
||
msgid "New Book Options"
|
||
msgstr "Yeni Defter Seçenekleri"
|
||
|
||
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "Vergi Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "Sigorta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "Sigorta Ödemesi"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "ÖİS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "ÖIS Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "Diğer Masraflar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "Muhtelif Ödeme"
|
||
|
||
#. Add payment checkbox.
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. * "Insurance", or similar.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "...\"%s\" öde?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr "Emanet hesabı ile?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Borç"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||
msgstr "Borç Geri Ödeme Seçeneği: \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||
#. * header line of exported CSV files:
|
||
#. Add the columns
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. set per book option
|
||
#. Mark the transaction as a payment
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Ödeme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Ana Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "Faiz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
|
||
msgid "Escrow Payment"
|
||
msgstr "Emanet Ödemesi"
|
||
|
||
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
||
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
||
msgid "Action Column|Split"
|
||
msgstr "Eylem Sütunu|Bölme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "Fiyat eklenirken hata oluştu."
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sembol"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Hisse"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "Bakiyeniz olan herhangi bir hisse senedi hesabınız yok!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Düzenle..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Alış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "G.Pusulası"
|
||
|
||
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "Genel ayar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz URL: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir varlık yok: %s"
|
||
|
||
#. =================================================================
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir sahip yok: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr "Varlık tipi eşleşmiyor %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL %s"
|
||
msgstr "Geçersiz URL %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir Hesap varlığı yok: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
||
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
||
msgstr "İndirim günleri vaktinden çok olamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "Bu Fatura Koşuluna bir ad vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "\"%s\" adında fatura koşulu zaten vardır. Başka bir ad veriniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "Gelecek ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "\"%s\" koşulu halen kullanımdadır. Silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
||
msgstr "Bu işlem bir müşteriye atanmalıdır. Lütfen aşağıda müşteriyi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
||
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
||
msgstr "Bu işlem bir satıcıya atanmalıdır. Lütfen aşağıda satıcıyı seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
|
||
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
||
msgstr "Bu kıymet en az bir hesabınızda kullanılıyor. Silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
|
||
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr "Bu kıymetin fiyat kotasyonu var. Buna rağmen silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "Seçilen kıymet silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "Kıymeti sil?"
|
||
|
||
#. Add the Cancel button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "İ_ptal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şirket adı girmelisiniz. Bu müşteri bir şirket (bir şirket değil) ise, aynı değere aşağıdakiler için girmeniz gerekir:\n"
|
||
"Kimlik - Şirket Adı ve\n"
|
||
"Ödeme Adresi - Ad."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "Bir fatura adresi giriniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr "İndirim oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "Kredi limiti artı tutar veya boş olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<Adsız>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Yeni Müşteri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "Satışlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "Ödeme yap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "Teslimat Yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "Fatura Yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Müşteri No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Firma Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Yetkili"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
||
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Toplu hesap seçilmiş. Tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "Personel adını girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "Bir adres girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "Personel Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "Yeni Personel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "Gider Pusulaları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "Personel No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "Personel Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "Personel Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "Personel Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
||
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
||
msgstr "Bu program yalnızca bir anda bir değeri hesaplayabilir. Tek bir miktar hariç tümü için değer girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
||
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
||
msgstr "GnuCash, alanlardan birindeki değeri belirleyemiyor. Geçerli bir ifade girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Placeholder"
|
||
msgid "Place Holder"
|
||
msgstr "Toplu Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not scheduled"
|
||
msgid "Not Used"
|
||
msgstr "İleri tarihli değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Balance (Period)"
|
||
msgid "Balance Zero"
|
||
msgstr "Kalan (Dönem)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " Search "
|
||
msgid "Search from "
|
||
msgstr " Ara "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "Girdiler Kapanıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Mutabakat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "Fiyatı Paylaş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "İşlenme tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
|
||
msgid "Number/Action"
|
||
msgstr "Sayı/Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
|
||
msgid "Transaction Number"
|
||
msgstr "İşlem Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
|
||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||
msgstr "Tanım, Notlar veya Not"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#. FIXME: All this does is leak.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "İşlem Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
||
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Code"
|
||
msgid "Map Account NOT found"
|
||
msgstr "Hesap Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
||
msgid "Description Field"
|
||
msgstr "Açıklama Alanı"
|
||
|
||
#. Memo
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
|
||
msgid "Memo Field"
|
||
msgstr "Not Alanı"
|
||
|
||
#. CSV Account Map
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Name"
|
||
msgid "CSV Account Map"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Online"
|
||
msgid "Online Id"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||
#. * label in the frame and means
|
||
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. * invoiced.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
||
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılıdır, ve oradan da silinecektir!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Ödeme Tarihi"
|
||
|
||
#. Should be using standard label for due date?
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Gönderme Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "Hesaba Gönder"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "Bölmeleri Biriktir?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "Faturayı gerçekten göndermek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
|
||
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||
msgstr "Girişlerin bir veya daha çoğu, fatura/faturalandırma para biriminden farklı hesaplar içindir. Sizden her biri için bir dönüşüm oranı istenecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
|
||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||
msgstr "Gönderme işlemi iptal edildi çünkü tüm döviz kurları verilmedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Ara toplam:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "KDV:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr "Taplam Nakit:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "Toplam Ücret:"
|
||
|
||
#. Set the type label
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Kredi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
|
||
msgid "New Credit Note"
|
||
msgstr "Yeni Kredi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Yeni Satış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
|
||
msgid "Edit Credit Note"
|
||
msgstr "Kredi Notunu Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
|
||
msgid "View Credit Note"
|
||
msgstr "Kredi Notunu Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "Yeni Alış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "Fatura Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "Fatura Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "Takip No."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
|
||
msgid "Voucher Information"
|
||
msgstr "Satış Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "Pusula No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
|
||
msgid "Date of duplicated entries"
|
||
msgstr "Çift kayıtların tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
|
||
msgid ""
|
||
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
||
"Re-check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen bir veya daha çok fatura zaten gönderildi.\n"
|
||
"Seçiminizi yeniden denetleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
|
||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||
msgstr "Bu faturaları gerçekten göndermek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Sureti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Muhasebe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
|
||
msgid "Printable Report"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir Rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "Fatura Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "Takip No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "Ödenmiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "İşlenmiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "Açılış Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
|
||
msgid "Company Name "
|
||
msgstr "Firma Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "Fatura No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Ödenmiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Gönderildi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Teslim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Açılış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "Alış Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "Satış Ara"
|
||
|
||
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
||
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
|
||
msgid "CN?"
|
||
msgstr "KN?"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option here
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Tutar"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The following bill is due:"
|
||
#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki faturanın teslim tarihi gelmiş:"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki %d faturanın teslim tarihi gelmiş:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "Vadesi Gelen Fatura Hatırlatıcı"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The following bill is due:"
|
||
#| msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
||
msgid "The following customer document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki faturanın teslim tarihi gelmiş:"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki %d faturanın teslim tarihi gelmiş:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||
msgstr "Vadesi Gelen Fatura Hatırlatıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "Gruba bir ad verilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "Grubun bir sahibi olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "Grup Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "Yeni Grup"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "Faturalar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Oran"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "Grup No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Grup Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "Grup Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Kalan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "Kazançlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "Kazanç/Kayıp"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "%s Hesabındaki Hisseler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "Siparişe bir kimlik verilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "Sipariş en az bir Girdi içermelidir."
|
||
|
||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||
#. * close this order!
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
||
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr "Bu sipariş faturalandırılmamış girişleri içeriyor. Tüm kayıtları faturaya yazmadan önce kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "Siparişi gerçekten kapatmak istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Kapatma Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "Sipariş Notları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Tarih Kapatıldı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr "Kapatıldı mı?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
|
||
msgid "Owner Name "
|
||
msgstr "Sahip Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "Sipariş Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "Sipariş Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
|
||
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
||
msgstr "Görderme işlemi için geçerli bir hesap adı girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "Ödeme işlemi için bir firma seçiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "Bir transfer hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "Ön Ödeme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
|
||
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
|
||
msgstr "Aktarım ve gönderme hesapları farklı para birimleriyle ilişkilidir. Lütfen dönüşüm oranını belirtin."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Personel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr "Geçerli \"Gönderilecek\" hesaplarınız yok. Lütfen, bu ödemeyi işleme koymadan önce \"% s\" türü bir hesap oluşturun. Belki önce bir Fatura veya Bill yaratmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
|
||
msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İ_ptal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
|
||
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "Seçili %d fiyatı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "Fiyatları sil?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Girdiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
||
msgstr "Bu fiyatları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
||
msgid "You must select a Security."
|
||
msgstr "Bir Güvenlik seçmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
||
msgid "You must select a Currency."
|
||
msgstr "Bir Para Birimi seçmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "Geçerli bir tutar girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "Denetim biçimi dosyası kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "Çift bir denetim biçim dosyası var."
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
||
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
||
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
||
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
||
#. * that other format.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
||
msgstr "%s denetim biçimi dosyasındaki GUID '%s' ve %s denetim biçimi dosyasındaki GUID '%s' eşleşiyor."
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "uygulama"
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel biçim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
||
msgid "(paused)"
|
||
msgstr "(duraklatıldı)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Dü_zenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "İ_şlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Zamanlanmış İşlem değişti; iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Pay \"%s\" için kredi formülü ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Pay \"%s\" için borç formülü ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr "İleri tarihli İşlem Editörü bu işlemi otomatik olarak dengeleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "Lütfen İleri tarihli İşleme bir ad verin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
||
msgstr "\"%s\" adında bir ileri tarihli işlem zaten mevcuttur. Buna da aynı ad verilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr "Değişkenli İleri tarihli İşlemler otomatik olarak oluşturulamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
||
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
||
msgstr "Şablon işlem olmadan İleri tarihli İşlemler otomatik olarak oluşturulamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "Bir yineleme sayısı girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
||
msgstr "Kalan yineleme sayısı (%d) toplam yineleme sayısından (%d) daha çok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
|
||
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "Hiç gerçekleşmeyecek bir İleri tarihli İşlem oluşturmak istiyorsunuz. Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
|
||
msgstr "Not: Şablonda yapılan değişiklikleri zaten kabul ettiyseniz, İptal bunları iptal etmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(hiç)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
|
||
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
||
msgstr "Mevcut şablon işlem değişti. Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "İleri Tarihli İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
|
||
msgstr "Değişkenlerle Zamanlanmış İşlemler veya birden çok mal içeren hareketler otomatik olarak oluşturulamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||
msgstr "%s bölüm \"%s\" için ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
||
msgstr "Not %s ile bölüm geçersiz hesap içeriyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
||
msgid "Invalid Account in Split"
|
||
msgstr "Bölümde geçersiz Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
||
msgstr "Not %s ile bölüm ayrıştırılamaz Kredi Formülü içeriyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||
msgstr "Bölümle Ayrıştırılamaz Formül"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
||
msgstr "Not %s ile bölüm ayrıştırılamaz Borç Formülü içeriyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
||
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
||
msgstr "Zamanlanmış İşlem dengesiz. Bu durumu düzeltmeniz kesinlikle önerilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
||
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr "Şu anda düzenlenmekte olan İşlemden Zamanlanmış İşlem oluşturamazsınız. Lütfen Zamanlamadan önce İşlemi girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "İhmal edildi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "Ertelendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "Oluşturmak-İçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Hatırlatıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(Değer Gerekli)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
||
msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgstr "Geçersiz İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "Şu anda girilecek herhangi bir Zamanlanmış İşlemler yok. (%d işlem otomatik olarak oluşturuldu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "Oluşturulan İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
||
msgid "Last Valid Year: "
|
||
msgstr "Son Geçerli Yıl: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
||
msgid "Form Line Data: "
|
||
msgstr "Form Satır Verisi: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "şimdi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
|
||
msgid "Income Tax Identity"
|
||
msgstr "Gelir Vergisi Kimliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
|
||
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
||
msgstr "DİKKAT: TXF kategorilerini ayarlar ve daha sonra 'Tür' değiştirirseniz, bu kategorileri birer birer manuel olarak sıfırlamanız gerekir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
|
||
msgid "File Found"
|
||
msgstr "Dosya Bulundu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Dosya Bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
|
||
msgid "Address Found"
|
||
msgstr "Adres Bulundu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
|
||
msgid "Address Not Found"
|
||
msgstr "Adres Bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
||
msgstr "Bu işlem, bir URI ile ilişkili değildir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
|
||
msgid "Path head for files is, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
|
||
msgid "Path head does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Relative:"
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "_Bağıl:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şirket adı girmelisiniz. Bu sağlayıcı bir şirket değilse aynı değeri şunlar için girmeniz gerekir:\n"
|
||
"Kimlik - Şirket Adı ve\n"
|
||
"Ödeme Adresi - Ad."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "Ödeme adresi giriniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "Yeni Satıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "İncele/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "Satıcının Grupları"
|
||
|
||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "Satıcının Faturaları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Fatura Öde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Satıcı No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Gelir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Aktarımlar"
|
||
|
||
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
||
#. (_ "Total Credit")
|
||
#. (_ "Total Due")))
|
||
#. Display Grand Total
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "Yeni D_osya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Aç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "Mevcut bir dosyayı aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Ka_ydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Dosyayı kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "_Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
||
msgid "Save this file with a different name"
|
||
msgstr "Bu dosyayı farklı bir ad ile kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Çe_vir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||
msgstr "Mevcut veri tabanını yeniden yükle, kaydedilmemiş tüm değişiklikler geri alınıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "Hesapları _Dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "Hesap planını yeni bir GnuCash dosyasına aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "İşlem bul"
|
||
|
||
#. Translators: remember to reuse this *
|
||
#. * translation in dialog-account.glade
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
msgid "Ta_x Report Options"
|
||
msgstr "Ver_gi Rapor Seçenekleri"
|
||
|
||
#. Translators: currently implemented are *
|
||
#. * US: income tax and *
|
||
#. * DE: VAT *
|
||
#. * So adjust this string
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
||
msgstr "Vergi raporları için uygun hesapları kur, örn. TR gelir vergisi"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "İ_leri tarihli İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "İle_ri tarihli İşlemler Editörü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "İleri tarihli İşlemler listesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "Son Ça_lıştırmdan Beri..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "Son çalıştırmadan bu yana oluşturulan Zamanlanmış İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "Kredi geri ödemesi için ileri tarihli işlemler düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
||
msgid "B_udget"
|
||
msgstr "_Bütçe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "_Defterleri Kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "Eski verileri muhasebe dönemlerini kullanarak arşivle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
||
msgid "_Price Database"
|
||
msgstr "_Fiyat Veri Tabanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "_Güvenlik Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "_Borç Yeniden Ödeme Hesaplayıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
||
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
||
msgstr "Borç/ipotek yeniden ödeme hesaplayıcısını kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
||
msgid "_Close Book"
|
||
msgstr "_Hesapları Kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||
msgstr "Dönem sonu kapanış işlemleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
||
msgid "_Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Information"
|
||
msgid "_Transaction Associations"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Information"
|
||
msgid "View all Transaction Associations"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "Günün İ_puçları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "Günün İpuçlarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "Şu anda girilecek Zamanlanmış İşlemler yok."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "Şu anda girilecek Zamanlanmış İşlemler yok. (%d işlem otomatik olarak oluşturuldu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "Yeni Bütçe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
|
||
msgid "Create a new Budget"
|
||
msgstr "Yeni bir bütçe oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
|
||
msgid "Open Budget"
|
||
msgstr "Bütçe Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
|
||
msgid "Open an existing Budget"
|
||
msgstr "Mevcut bir bütçeyi aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
|
||
msgid "Copy Budget"
|
||
msgstr "Bütçeyi Kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
|
||
msgid "Copy an existing Budget"
|
||
msgstr "Varolan bir Bütçeyi kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "Bir Bütçe seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "İşl_etme"
|
||
|
||
#. Customer submenu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "_Müşteri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
||
msgid "Customers Overview"
|
||
msgstr "Müşterilere Genel Bakış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||
msgstr "Müşterilere Genel Bakış sayfası aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "_Yeni Müşteri..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "Yeni Müşteri kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "Müşteri _Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "Müşteri Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "Yeni _Satış..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "Yeni Satış ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "Satış A_ra..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "Satış Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "Yeni _Grup..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "Yeni Grup ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "Gr_up Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "Grup Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "Ö_deme yap..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "Ödeme yapma ekranını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
||
msgid "Vendors Overview"
|
||
msgstr "Sağlayıcılara Genel Bakış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||
msgstr "Sağlayıcılara Genel Bakış sayfası aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "_Satıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "Yeni _Satıcı..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "Yeni Satıcı ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "Satıcı _Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "Satıcı Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "Yeni _Alış..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "Yeni Alış ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "Alış A_ra..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "Alış Arama ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
||
msgid "Employees Overview"
|
||
msgstr "Çalışanlara Genel Bakış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||
msgstr "Çalışan genel bakış sayfasını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "_Personel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "_Yeni Personel..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "Yeni Personel kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "Personel _Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "Personel Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "Yeni _Gider Pusulası..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Yeni Gider Pusulası kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "Gider P_usulası Ara..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||
msgstr "Satış _Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||
msgstr "Satış Vergi Tablolarını görüntüle veya düzenle (GST/VAT)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "Fatura _Koşulları Editörü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "Fatura Koşullarını görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "Fatura _Zamanı Hatırlatıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Fatura Zamanı Hatırlatıcı penceresini aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||
msgstr "Fatura _Zamanı Hatırlatıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Fatura Zamanı Hatırlatıcı penceresini aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "D_ışarıya aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "Test Arama Penceresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "Test Verisini Başlat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
||
msgid "Assign as payment..."
|
||
msgstr "Ödeme olarak ata..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
||
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
||
msgstr "Seçilen işlemi ödeme olarak ata"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
||
msgid "Edit payment..."
|
||
msgstr "Ödemeyi düzenle..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
||
msgstr "Cari işlemi düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "Yeni _Hesap..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "Yeni Hesap _Planı..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr "Mevcut defteri yeni bir plandan hesaplarla genişlet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "He_sabı Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
||
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
||
msgstr "Eski _Tarz Kayıt Hesabını Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||
msgid "Open the old style register selected account"
|
||
msgstr "Eski tarz kayıt seçili hesabı aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
|
||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||
msgstr "AltHe_sapları Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "Seçili hesap ve tüm alt hesaplarını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||
msgstr "Eski Ta_rz Alt Hesapları Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "Eski stil kaydı seçilen hesabı ve tüm alt hesaplarını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "Hesabı _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabı düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "Hesabı _Sil..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabı sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
|
||
msgid "F_ind Account"
|
||
msgstr "Hesap B_ul"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
||
msgid "Find an account"
|
||
msgstr "Bir hesap bul"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "Al_t hesapları kodla..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabın alt hesaplarını yeniden kodla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "S_üz..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_Mutabakat..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesaba mutabakata sok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
||
msgid "_Auto-clear..."
|
||
msgstr "_Oto-temizle..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
||
msgstr "Temizlenmiş tutarda otomatik olarak bireysel işlemleri temizleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "T_ransfer..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "Hesaplararası fon aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "Bölün_müş Hisse senedi..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "Hisse_leri Görüntüle..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr "Hisse görüntüleme/düzenleme penceresini öne çıkar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
||
msgstr "Bu hesaptaki dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "Althesa_pları Denetle ve Onar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
||
msgstr "Bu hesap ve alt hesaplarında dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplardaki dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
||
msgid "_Register2"
|
||
msgstr "_Kayıt2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
|
||
msgid "Open2"
|
||
msgstr "Aç2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#.
|
||
#. * Various option sections and options within those sections
|
||
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
||
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
||
#. * text associated with the option selector on the tab
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(adsız)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "%s hesabı siliniyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "%s hesabı silinecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Bu hesaptaki tüm işlemler hesap %s'e taşınacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "Bu hesaptaki tüm işlemler silinecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Tüm alt-hesapları hesap %s'e taşınacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
|
||
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
||
msgstr "Tüm alt hesapları silinecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Alt hesaplardaki tüm işlemler %s hesabına taşınacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "Alt hesaplardaki tüm işlemler silinecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "A_lt Hesapları Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "Bütçeyi _Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
||
msgid "Delete this budget"
|
||
msgstr "Bu bütçeyi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "Bütçe Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
||
msgid "Edit this budget's options"
|
||
msgstr "Bu bütçenin seçeneklerini düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
||
msgid "Estimate Budget"
|
||
msgstr "Tahmini Bütçe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
||
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||
msgstr "Geçmiş işlemlerden seçilen hesaplar için bir bütçe değeri tahmin et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "Tahmin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Bütçe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "Adsız Bütçe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s'i sil?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "Tahmin için en az bir hesap seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "Sı_ralama Şekli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Faturayı Yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_Kes"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "Satış _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "Bu faturayı düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
msgid "_Duplicate Invoice"
|
||
msgstr "_Faturayı Çiftle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "Mevcut faturanın aynısı olacak şekilde yeni bir fatura oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "Faturayı _Gönder"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
||
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Bu faturayı Hesap Tablosuna yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "_Faturayı Çıkar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
||
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
||
msgstr "Bu faturayı geri çek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "Ka_ydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Boş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
||
msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "Çi_ft Girdi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
||
msgid "Move Entry _Up"
|
||
msgstr "Girdiyi Y_ukarı Taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
|
||
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi bir satır yukarı taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
||
msgid "Move Entry Do_wn"
|
||
msgstr "Girdiyi Aş_ağı Taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
||
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi bir satır aşağı taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "Yeni _Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
||
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "Mevcut sahibiyle aynı kişi için yeni bir fatura oluşturun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "Faturayı _Öde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Faturayı öde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "Firma _Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Fatura sahibi için bir firma raporu penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standart"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "Keep normal invoice order"
|
||
msgstr "Normal fatura sırasını koru"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Tarihe göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "_Giriş Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "Giriş tarihine göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_Adet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "Sort by quantity"
|
||
msgstr "Miktara göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_Fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
msgid "Sort by price"
|
||
msgstr "Fiyata göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "Açı_klama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "Muh. İptal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
||
msgid "E_dit Vendor"
|
||
msgstr "Sağlayıcıyı _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
||
msgid "Edit the selected vendor"
|
||
msgstr "Seçili sağlayıcıyı düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
||
msgid "E_dit Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Düz_enle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
||
msgid "Edit the selected customer"
|
||
msgstr "Seçili müşteriyi düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
||
msgid "E_dit Employee"
|
||
msgstr "Çalışan _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
||
msgid "Edit the selected employee"
|
||
msgstr "Seçili çalışanı düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
||
msgid "Create a new vendor"
|
||
msgstr "Yeni bir sağlayıcı oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Yeni bir müşteri oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "Yeni bir çalışan oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
||
msgid "_Delete Owner..."
|
||
msgstr "Sahibi _Sil..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
||
msgid "Delete selected owner"
|
||
msgstr "Seçili sahibi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
||
msgid "Create a new bill"
|
||
msgstr "Yeni bir fatura oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "Yeni satış kaydı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||
msgid "New _Voucher..."
|
||
msgstr "Yeni _Fiş..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Yeni bir fiş oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
|
||
msgid "Vendor Listing"
|
||
msgstr "Satıcı Listesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
||
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
||
msgstr "Tüm satıcılar için satıcı yaşlanma genel görünümünü göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
|
||
msgid "Customer Listing"
|
||
msgstr "Müşteri Listesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
||
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
||
msgstr "Tüm müşteriler için müşteri yaşlanmasını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "Satıcı Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
||
msgid "Show vendor report"
|
||
msgstr "Sağlayıcı raporunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "Müşteri Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
||
msgid "Show customer report"
|
||
msgstr "Müşteri raporunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "Personel Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
||
msgid "Show employee report"
|
||
msgstr "Çalışan raporunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
||
msgid "New Voucher"
|
||
msgstr "Yeni Fatura"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Sahipler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Müşteriler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "İşler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Sağlayıcılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Çalışanlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahip %s silinecek.\n"
|
||
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#. **********************************************************
|
||
#. Actions
|
||
#. **********************************************************
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi K_es"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi _Kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi _Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi tek_rarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi _Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
||
msgid "Cu_t Split"
|
||
msgstr "Bölümü Ke_s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
||
msgid "_Copy Split"
|
||
msgstr "Bölümü _Kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
||
msgid "_Paste Split"
|
||
msgstr "_Bölümü Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
||
msgid "Dup_licate Split"
|
||
msgstr "Bölümü Çi_ftle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "Bölümü _Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Seçili işlemi panoya kes"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Seçili işlemi panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "Panodan işlemi yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemin kopyasını ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "Seçili bölümü panoya kes"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
||
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "Seçilen bölmeyi panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
||
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
||
msgstr "Bölmeyi panodan yapıştırın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
||
msgid "Make a copy of the current split"
|
||
msgstr "Geçerli bölünmenin bir kopyasını oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
||
msgid "Delete the current split"
|
||
msgstr "Geçerli bölmeyi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
||
msgid "_Print Checks..."
|
||
msgstr "Çek _Basımı..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "K_es"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi kes ve panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "Pano içeriğini imleç konumuna yapıştırın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
||
msgid "Remo_ve All Splits"
|
||
msgstr "Tüm Bölmeleri Kal_dır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Mevcut işlemdeki tüm bölmeleri kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi Kay_det"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemi kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi İ_ptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemi iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "Ge_ri Verme İşlemi Ekleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
||
msgid "Move Transaction _Up"
|
||
msgstr "İşlemi Y_ukarı Taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
||
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr "Geçerli işlemi bir satır yukarıya taşıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi ve numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa kullanılabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
||
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
||
msgstr "İşlemi Aş_ağı Taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
||
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr "Geçerli işlemi bir satır aşağıya taşıyın. Yalnızca her iki satırın tarihi ve numarası aynıysa ve kayıt penceresi tarihe göre sıralanırsa kullanılabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Tazele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
|
||
msgstr "Belli bir temizlenen tutara ulaşmak için, bireysel işlemleri otomatik olarak sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "_Boş işlem satırı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "Defterin sonundaki boş işlem satırına git"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "Döviz K_urunu Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "Mevcut işlem için döviz kurunu düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
||
msgid "_Jump"
|
||
msgstr "Mukabile _Geç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
msgstr "Diğer hesaptaki mukabil işleme geç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "İ_leri tarihli işlem..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
||
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "Cari işlemi şablon alarak ileri tarihli bir işlem oluştur"
|
||
|
||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_Tüm İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_Bu işlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Hesap Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "Bu Hesap için bir kayıt raporu aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
||
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
||
msgstr "Hesap Raporu - Tek İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "Seçilen İşlem için bir kayıt raporu açın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "Çi_ft Satır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||
msgstr "Her işlemin bilgisini iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||
msgstr "_Fazladan Zamanları Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
||
msgstr "Girilen ve uzlaştırılan tarihleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "İşlem _Bileşenleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemin tüm bileşenlerini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_Basit Defter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "İşlemleri bir veya iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "B_ileşenli Defter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr "İşlemleri bir veya iki satırda göster ve cari işlemi bileşenlerine ayır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "İşlem _Günlüğü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "Tüm işlemleri bileşenleriyle göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Bileşenler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "İleri tarihli işlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "Oto-temizle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
|
||
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
|
||
msgstr "Eski sicilde açıkken yeni sicilde bir hesabı açmaya çalıştınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Journal"
|
||
msgid "General Journal2"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "%s hesabına değişiklikler kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
|
||
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
||
msgstr "Bu hesabın bir işleminde bekleyen değişiklikler var. Bu değişiklikler kaydedilsin mi, yoksa geri alınsın mı, veya bu işlem iptal mı edilsin?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "_Geri al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "_Geri al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portföy"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Journal"
|
||
msgid "General Journal Report"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "Portföy Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Defter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "Defter Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "ve alt hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Alacak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Borç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
||
msgstr "Birden çok hesaptan çekleri yazdır?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
|
||
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
||
msgstr "Bu arama sonucu, birden çok hesaptaki bölünmeleri içeriyor. Tümü aynı hesaptan olmasa dahi çekleri yazdırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
|
||
msgid "_Print checks"
|
||
msgstr "Çek _yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
|
||
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||
msgstr "Yalnızca bir banka hesap kaydından veya arama sonucundan çekleri yazdırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr "Mutabık kılınmış veya temizlenmiş bölmelerle bir işlemi geçersiz kılamazsınız."
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "%s süzülüşü..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
||
msgid "_Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "Dosy_ayı İşlem ile ilişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
||
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_Konumu İşlem ile ilişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
||
msgid "_Open Associated File/Location"
|
||
msgstr "İlişkili D_osya/Konum Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
||
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
||
msgstr "Dosyayı geçerli işlemle ilişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
||
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
||
msgstr "Bir konumu mevcut işlemle ilişkilendirin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
||
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
||
msgstr "İlişkili dosyayı veya konumu geçerli işlemle açın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
||
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
||
msgstr "Diğer Bölümleri Kal_dır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_Sırala..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
||
msgid "Associate File"
|
||
msgstr "Dosyayı İlişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
|
||
msgid "Associate Location"
|
||
msgstr "Konumu İlişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
||
msgid "Open File/Location"
|
||
msgstr "Dosyayı/Konumu Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
|
||
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
|
||
msgstr "Yeni kayıtta zaten açıkken, eski kayıtta bir hesap açmaya çalıştınız."
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "İşlem Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr "Bu işlem şu yorumla salt-okunur olarak işaretlenmiş: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "Bu işlem için ters kayıt zaten oluşturuldu."
|
||
|
||
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "%s sıralanışı..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
||
msgstr "Mevcut kayıttaki bölümler denetleniyor: %u, %u'nun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "İ_leri tarihli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Ye_ni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "Yeni bir ileri tarihli işlem oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
|
||
msgid "_New 2"
|
||
msgstr "Ye_ni 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "Yeni bir zamanlanmış oluştur 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Seçili ileri tarihli işlemi düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
|
||
msgid "_Edit 2"
|
||
msgstr "Düz_enle 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "Seçili zamanlanmış işlemi düzenle 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Seçili ileri tarihli işlemi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||
msgstr "Yaklaşan İşlemler"
|
||
|
||
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
||
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
||
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
||
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgstr "Bu ileri tarihli işlem silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Journal"
|
||
msgid "_General Journal"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open a general ledger window"
|
||
msgid "Open a general journal window"
|
||
msgstr "Bir genel muhasebe defteri sayfası aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
||
msgid "Register2 Open GL Account"
|
||
msgstr "Open GL Hesabı Kaydet2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Old St_yle General Ledger"
|
||
msgid "Old St_yle General Journal"
|
||
msgstr "Eski Ta_rz Genel Muhasebe Defteri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open an old style general ledger window"
|
||
msgid "Open an old style general journal window"
|
||
msgstr "Eski tarz bir genel muhasebe defteri penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open general ledger window"
|
||
msgid "Open general journal window"
|
||
msgstr "Muhasebe defteri penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
||
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
||
msgstr "Mutabakat için dengeleme girdisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "Mevcut:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "İleride:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "Temizlenen:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "Mutabık:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "Öngörülen Asgari:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "Hisse:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "Cari Değer:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
|
||
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
||
msgstr "Borç Hesapları / Alacak Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
|
||
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
|
||
msgstr "Görüntülenen kayıt, Borç Hesapları veya Alacak Hesapları içindir. Girişleri değiştirmek, zarar verebilir, girişleri değiştirmek için lütfen iş seçeneklerini kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
|
||
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
||
msgstr "Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından toplu hesap seçimini kaldırın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
|
||
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||
msgstr "Seçilen alt hesaplardan biri değiştirilemeyebilir. Bu kayıttaki işlemleri düzenlemek istiyorsanız, lütfen alt hesap seçeneklerini açın ve yer tutucu onay kutusunu kapatın. Ayrıca, bir dizi hesap yerine bireysel bir hesap açabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "Bu hesap değiştirilemiyor veya silinemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
||
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
||
msgstr "Bu işlemin tarihi, bu kitap için belirlenen \"Salt Okunur Eşiği\" değerinden eski. Bu ayar Dosya -> Özellikler -> Hesaplar'dan değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "Bölümü bu işlemden kaldır?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
||
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Bu işlem mutabık kılınan bölmeleri içeriyor. Değiştirmek iyi bir fikir değildir çünkü dengelenmiş dengenizin kapanmasına neden olacaktır."
|
||
|
||
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "Bölmeleri Kaldı_r"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Associate File with Transaction"
|
||
msgid "Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "Dosy_ayı İşlem ile ilişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Existing Assets"
|
||
msgid "Existing Association is "
|
||
msgstr "Mevcut Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Associate Location with Transaction"
|
||
msgid "Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_Konumu İşlem ile ilişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
|
||
msgid "Amend URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
|
||
msgid "Enter URL:"
|
||
msgstr "URL gir:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
|
||
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||
msgstr "Bu işlem, bir URI ile ilişkili değildir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "Bölüm '%s' işlem '%s'ten silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
||
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Mutabık kalmış bir bölmeyi silmektesiniz! Mutabık kılınan dengenizin kapanmasına neden olacağı için bu iyi bir fikir değildir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "Bu bölümü silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
||
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr "Bu, bu işlemi kayıt defterine bağlayan bölünmedir. Bu kayıt penceresinden silemezsiniz. İşlemin tamamı bu pencereden silinebilir veya aynı işlemin başka bir yanını gösteren bir kayda gidebilir ve bölmeyi bu kayıttan silebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(bilgi notu yok)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(açıklama yok)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "Cari işlem silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
||
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Mutabık kılınan bölmelerle bir işlemi silmektesiniz! Mutabık kılınan dengenizin kapanmasına neden olacağı için bu iyi bir fikir değildir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Last window position and size"
|
||
msgstr "Son pencere konum ve boyutu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
|
||
msgstr "Bu ayar, pencerenin son kapatıldığında boyutunu ve konumunu tanımlar. Sayılar, pencerenin sol üst köşesinin X ve Y koordinatlarını, ardından pencerenin genişliğini ve yüksekliğini izler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "Yalnızca aktif ögelerde ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr "Etkinse, yalnızca geçerli sınıftaki 'etkin' ögeler aranır. Aksi takdirde, geçerli sınıftaki tüm ögeler aranır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "Bu iş girdi tipinde vergiler dahil mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Etkin olarak ayarlanırsa, vergi, bu türdeki girdilere varsayılan olarak dahil edilir. Bu ayar, yeni müşteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Auto pay when posting."
|
||
msgstr "Post edildiğinde otomatik öde."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
||
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||
msgstr "Post zamanında, otomatik olarak ödenmemiş ön ödemeler ve karşı belgelerle müşteri belgelerini ödemeye çalışın. Ön ödemelerin ve belgelerin açıkça aynı müşteriye karşı olması gerekiyor. Sayaç dokümanları zıt işaretli dokümanlardır. Örneğin bir fatura için müşteri kredi notları ve negatif faturalar karşı belgeler olarak kabul edilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||
msgstr "Açılışta vadesi gelmiş faturaları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, başlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda vadesinin dolup dolmadığını kontrol edecek. Eğer öyleyse, kullanıcıya bir hatırlatma iletişim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Öncesinde\" ayarı tarafından kontrol edilir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan faturaları kontrol etmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||
msgstr "Fatura vadelerini bu kadar günde göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
||
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
||
msgstr "Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları kontrol etmesi için önceden gün sayısını tanımlar. Değeri yalnızca \"Vadesi geldiğinde bildir\" ayarı etkinse kullanılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||
msgstr "İş için fazladan araç çubuğu düğmelerini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
||
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
|
||
msgstr "Eğer aktifse, ayrıca ortak iş fonksiyonları için fazladan araç çubuğu düğmeleri de gösterilir. Aksi taktirde gösterilmezler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
||
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
||
msgstr "Yazdırma için kullanılacak fatura raporu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||
msgstr "Yazdırma için kullanılacak fatura raporunun adı. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "Yeni faturayı yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, her yeni fatura yeni bir pencerede açılır. Aksi takdirde yeni bir fatura ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "Çoklu sekmeleri bir tane olarak biriktir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr "Bu alan etkinse, faturadaki aynı hesaba aktarılan birden çok kayıt tek bir bölüme kaydedilir. Bu alan, Gönderme iletişim kutusunda fatura başına geçersiz kılınabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
||
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
|
||
msgstr "Gönderme saatinde, ön ödemeli ve sayaç belgeleriyle birlikte satıcı belgelerini otomatik olarak ödemeye çalışın. Ön ödemelerin ve belgelerin aynı satıcıya karşı yapılması gerektiği açıktır. Sayaç dokümanları zıt işaretli dokümanlardır. Örneğin bir fatura için satıcı kredi notları ve negatif faturalar, sayaç belgeleri olarak kabul edilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "Açılışta vadesi gelmiş faturaları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, başlangıçta GnuCash herhangi bir faturanın yakın zamanda vadesinin dolup dolmadığını denetleyecek. Eğer öyleyse, kullanıcıya bir hatırlatma iletişim kutusu sunacak. \"Yakında\" tanımı \"Günler Öncesinde\" ayarı tarafından denetlenir. Aksi takdirde, GnuCash vadesi dolan faturaları denetlemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "Fatura vadelerini bu kadar günde göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
||
msgstr "Bu alan, GnuCash'in vadesi gelen faturaları denetlemesi için önceden gün sayısını tanımlar. Değeri yalnızca \"Vadesi geldiğinde bildir\" ayarı etkinse kullanılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||
msgstr "kullanılacak önceden tanımlı denetim biçiminin GUID'si"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
|
||
msgstr "Bu değer, kullanılacak önceden tanımlanmış denetim biçimini belirtir. Numara, bilinen bir denetim biçiminin guid'idir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr "Hangi denetim noktasının yazdırılacağı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr "Sayfa başına birden çok denetim içeren önceden yazdırılmış denetimlerde bu ayar yazdırılacak denetim konumunu belirtir. Olası değerler, sayfadaki üst, orta ve alt denetimlere karşılık gelen 0, 1 ve 2'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||
msgstr "İlk sayfada yazdırılacak denetim sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak tarih biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr "Bu, kullanılacak önceden tanımlanmış tarih biçiminin sayısal tanımlayıcısıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "Özel tarih biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr "Tarih biçimi özel bir tarih biçimini gösterecek şekilde ayarlanmışsa, bu değer basılacak tarihi üretmek için strftime için bir argüman olarak kullanılır. Herhangi bir geçerli strftime dizesi olabilir; Bu biçim hakkında daha çok bilgi için, \"man 3 strftime\" ile strftime kılavuz sayfasını okuyun."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||
msgstr "Özel koordinatların ifade edildiği birimler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||
msgstr "Özel koordinatların ifade edildiği birimler (inçler, mm, ...)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr "Alacaklı adı konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
||
msgstr "Bu değer, çekte alacak satırının başlangıcına ilişkin X, Y koordinatlarını içerir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr "Tarih satırının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, deneti üzerindeki tarih satırının başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr "Kelime olarak çek tutarının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, çek üzerindeki yazılı tutar satırının başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "Sayısal çek miktarının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, denetim üzerindeki sayısal tutar çizgisinin başlangıcına ilişkin X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Position of payee address"
|
||
msgstr "Alacaklı adresinin konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, çek üzerindeki alacaklı adres satırının başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Position of notes line"
|
||
msgstr "Not satırının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, çekte notların satır başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr "Bilgi notu satırı konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, çek üzerindeki bilgi notu satırının başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Offset for complete check"
|
||
msgstr "Tamamlana çek için ofset"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, tamamlanan çek için X, Y ofsetini içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Rotation angle"
|
||
msgstr "Döndürme açısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||
msgstr "Çekin döndürülmesi için derece sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||
msgstr "Bölünmüş miktarın sayı olarak konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, denetim üzerindeki bölünme miktar çizgisinin başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Position of split's memo line"
|
||
msgstr "Bölümün not satırının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, bölmedeki çekilme satırının başlangıcı için X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Position of split's account line"
|
||
msgstr "Bölümün hesap satırının konumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr "Bu değer, bölmedeki hesap satırının başlangıcına ilişkin X, Y koordinatlarını içerir. Koordinatlar belirtilen denetim konumunun sol alt köşesindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr "Tarih biçimini tarihin altına yazdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr "Tarih her yazdırıldığında, Y, M ve D karakterlerini kullanarak 8 punto olarak hemen altında tarih biçimini yazdırın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr "Varsayılan denetim yazdırma yazı tipi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr "Çekleri yazdırırken kullanılacak varsayılan yazı tipi. Bu değer, çek tanım dosyasında belirtilen herhangi bir font tarafından üzerine yazılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Print '***' before and after text."
|
||
msgstr "Metinden önce ve sonra '***' yazdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "Bu diyalogda para birimlerini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||
msgstr "Yatay levha ayracının konumu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr "Bu ayar, geçerli sınıftaki tüm ögelerde mi yoksa yalnızca geçerli sınıftaki 'etkin' ögelerde mi arama yapacağınızı gösterir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr "Kullanılan son yol adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
||
msgstr "Bu alan, bu pencere tarafından kullanılan son yol adını içerir. Bu pencere bir dahaki açıldığında ilk dosya adı/yol adı olarak kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||
msgstr "Dikey levha ayracının konumu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show the new user window"
|
||
msgstr "Yeni kullanıcı penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr "Etkinse, yeni kullanıcı penceresi gösterilir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||
msgstr "\"Yeni Dosya\"da yeni hiyerarşi penceresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr "Etkinse, \"Yeni Dosya\" menü ögesi seçildiğinde \"Yeni Hiyerarşi\" penceresi görüntülenir. Aksi halde gösterilmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr "Bu sayıdan daha az öge bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak işaretle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "Silinen işlemleri önceden seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
||
msgstr "Etkinse, kayıtta silinmiş olarak işaretlenmiş tüm işlemler, mutabakat iletişim kutusunda önceden seçilmiş olarak görünür. Aksi halde hiçbir işlem ilk seçilmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "Faiz giderlerini iste"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
||
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
||
msgstr "Faiz alan veya faiz ödeyen bir hesabı uzlaştırmaya başlamadan önce, kullanıcıdan faiz ödemeleri veya ödeme işlemleri için bir işlem girmesini iste. Şu anda yalnızca Banka, Kredi, Karşılıklı, Varlık, Alacak, Borç ve Sorumluluk hesapları için etkin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "Kredi kartı ödemeleri için girdi iste"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr "Etkinse, bir kredi kartı hesabını uzlaştırdıktan sonra, kullanıcıdan bir kredi kartı ödemesi girmesini iste. Aksi halde kullanıcıdan bunu sorma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Always reconcile to today"
|
||
msgstr "Her zaman bugüne uzlaş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr "Etkinse, her zaman önceki mutabakata bakılmaksızın, deyim tarihi için bugünün tarihini kullanarak mutabakat iletişim kutusunu açın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "Bir dosya açıldığında \"son çalıştırmadan beri\" iletişim kutusunu çalıştırın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||
msgstr "Bu ayar, bir veri dosyası açıldığında zamanlanmış \"son çalıştırmadan beri\" işlemlerin otomatik olarak çalıştırılıp çalıştırılmadığını denetler. Bu, GnuCash başladığında veri dosyasının ilk açılışını içerir. Bu ayar etkinse, \"son çalıştırıldıktan sonra\" işlemi çalıştırılır, aksi takdirde çalıştırılmaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "Bir dosya açıldığında \"son çalıştırmadan beri\" bildirim iletişim kutusunu gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr "Bu ayar, bir veri dosyası açıldığında (\"son işlemden beri\" işleme açık dosya üzerinde etkinse) yalnızca zamanlanmış işlemlerin \"son çalıştırıldıktan sonra\" iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceğini denetler. Bu, GnuCash başladığında veri dosyasının ilk açılışını içerir. Bu ayar etkinse, iletişim kutusunu gösterin, aksi takdirde gösterilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr "\"Otomatik oluşturma\" bayrağını varsayılan olarak ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
||
msgstr "Etkinse, yeni oluşturulan her zamanlanmış işlemin varsayılan olarak 'otomatik oluşturma' bayrağı etkin durumda gelir. Kullanıcı, işlem oluşturma sırasında bu bayrağı değiştirebilir veya zamanlanmış işlemi düzenleyerek daha sonra herhangi bir zamanda değiştirebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "Kullanıcıya kaç gün önceden haber verilecek."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr "\"Bildirim\" bayrağını varsayılan olarak ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||
msgstr "Etkinse, yeni oluşturulan herhangi bir zamanlanmış işlem varsayılan olarak 'bildirim' bayrağını ayarlar. Kullanıcı, işlem oluşturma sırasında bu bayrağı değiştirebilir veya zamanlanmış işlemi düzenleyerek daha sonra herhangi bir zamanda değiştirebilir. Bu ayar, yalnızca otomatik-oluşturma ayarı etkinse anlam taşır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "Kullanıcıya kaç gün önceden hatırlatılacak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr "Gösterilecek sonraki ipucu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr "Açılışta \"Günün İpucu\"nu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr "Aktif ise, açılışta \"Günün İpucu\"nun görüntülenmesini sağlar. Yoksa görünmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "The version of these settings"
|
||
msgstr "Bu ayarların sürümü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||
msgstr "Bu, GnuCash'in yeni sürümlerine geçirilirken bazı seçeneklerin dönüşüme gereksinimi olup olmadığını belirlemek için içsel olarak kullanılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr "Aktifleştirilirse, her diyalog penceresinin boyutu ve yeri kapatıldığında kaydedilir. İçerik pencerelerinin boyutları ve yerleri, GnuCash'den çıktığınızda hatırlanacaktır. Aksi takdirde boyutlar kaydedilmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "Hesap adları arasında ayraç olarak kullanılacak karakter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr "Bu ayar, bir hesap adının bileşenleri arasında kullanılacak karakteri belirler. Olası değerler, alfanümerik olmayan herhangi bir unicode karakter veya \"kolon\" \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" ve \"nokta\" dizgelerinden herhangi biridir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Information"
|
||
msgid "Transaction Associations head path"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "Veri dosyasını sıkıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr "Veri dosyası yazılırken dosya sıkıştırma etkinleştirilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "Oto-kaydet açıklamasını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, GnuCash özelliği ilk başlatıldığında otomatik kaydetme özelliğine ilişkin bir açıklama gösterir. Aksi halde ekstra bir açıklama gösterilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Otomatik kaydetme periyodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
||
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr "Dosyanın kaç dakikada bir otomatik olarak diske kaydedileceğidir. Sıfır girilirse, otomatik kaydetme devre dışı olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||
msgstr "\"Kapanıştaki değişiklikleri kaydet\" sorusunda zaman aşımını etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
||
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, \"Kapanışta değişiklikleri kaydet\" sorusu yalnızca bir cevap için sınırlı bir saniye bekleyecektir. Kullanıcı bu süre içinde cevap vermezse, değişiklikler otomatik olarak kaydedilir ve soru penceresi kapanır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Time to wait for answer"
|
||
msgstr "Cevap için beklenecek zaman"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
||
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
|
||
msgstr "Soru penceresinin kapanması ve değişikliklerin otomatik olarak kaydedilmesinden önce beklenecek saniye sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "Eksi tutarları kırmızı renkte göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "Otomatik olarak bir ondalık nokta ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
||
msgstr "Etkinse, GnuCash otomatik olarak girilen değerlere ondalık nokta ekleyecektir. Aksi takdirde GnuCash girilen numaraları değiştirmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "Otomatik ondalık konum sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
||
msgstr "Bu alan doldurulacak otomatik ondalık basamak sayısını belirtir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
|
||
msgstr "Tercihleri eski arka uçtan (CGonf) yenisine (GSettings) geçirmek için kullanılan araç başarıyla çalıştırıldı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
|
||
msgstr "GnuCash, kullanıcı tercihlerini 2.4 ile 2.6 arasında depolamak için başka bir arka uça geçti. Geçişi yumuşatmak için çoğu tercih ilk kez bir GnuCash 2.6 sürümü çalıştırıldığında geçirilecek. Bu geçiş yalnızca bir kez çalıştırılmalıdır. Bu tercih, bu taşıma aracının başarıyla çalıştırılıp çalıştırılmadığının izini tutar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||
msgstr "Günlük/yedek dosyalarınını oluşturma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
|
||
msgstr "Bu ayar, eski günlük/yedek dosyalarıyla ne yapılacağını belirtir. \"daima\", tüm eski dosyaları tutmak demektir. \"asla\", eski günlük/yedek dosyalarının tutulmayacağı anlamına gelir. Her kaydettiğinizde, dosyanın eski sürümleri kaldırılır. \"gün\", eski dosyaları birkaç gün boyunca tutmak demektir. 'bekletme-günleri' anahtarında kaç gün tutulacağı tanımlanır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarını bu kadar gün sonra sil (0 = asla)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
||
msgid "Do not delete log/backup files."
|
||
msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarını silme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarını bu kadar günden sonra sil (0 = hiç silinmez)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr "Bu ayar eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün sonra silineceğini belirtir (0 = asla)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "Herhangi bir hesabı ters işaretleme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
||
msgstr "Bu ayar, bazı hesapların bakiyelerinin işaret olarak pozitiften negatife ya da tam tersi çevrilmesini sağlar. \"Gelir-gider\" ayarı, negatif giderleri ve pozitif geliri görmek isteyen kullanıcılar içindir. \"Kredi\" ayarı, bakiyelerin hesabın borç/kredi durumunu yansıtmasını isteyen kullanıcılar içindir. \"Hiçbiri\" ayarı herhangi bir dengedeki işareti tersine çevirmemektedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
||
msgstr "Takip edenler bakiyeleri ters işaretleyin: Kredi Kartı, Borç, Sorumluluk, Öz Sermaye ve Gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarında ters bakiyeleri imzalayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||
msgstr "Hesap renklerini hesap hiyerarşisinde kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, hesap hiyerarşisi, hesabı -ayarlanmışsa- hesaba özel renkle renklendirir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
||
msgstr "Açık hesap kayıtlarının sekmelerinde hesap renklerini kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, hesaba kayıt sekmeleri, ayarlanmışsa hesabın özel rengi kullanılarak renklendirilir. Bu, hesapları hızla tanımlamak için görsel bir yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "Resmi hesap etiketlerini kullanın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, ekranda alanları belirlerken resmi muhasebe etiketleri \"Kredi\" ve \"Borç\" kullanılır. Aksi takdirde, \"Giren Para\" / \"Çıkan Para\" vb. gibi gayri resmi etiketler kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düğmesi görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, kapalı olabilecek tüm dizüstü bilgisayar sekmesinde bir \"kapat\" düğmesi görüntülenir. Aksi takdirde, sekmede böyle bir düğme görünmez. Bu ayar ne olursa olsun, sayfalar \"kapat\" menü ögesi veya araç çubuğundaki \"kapat\" düğmesi aracılığıyla daima kapatılabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr "Dizüstü bilgisayar sekmelerinin genişliğ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr "Bu anahtar, dizüstü bilgisayar sekmelerinin maksimum genişliğini belirtir. Sekmedeki metin bu değerden daha uzunsa (test yaklaşıktır) sekme etiketinin orta kısmı kesilecek ve bir elipsle değiştirilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda sistem ülke ayarı kullanılsın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
||
msgstr "Bu ayar, yeni hesaplar için varsayılan para biriminin kaynağını denetler. \"yerel\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini kullanıcının yerel ayarından alır. \"diğer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash para birimi ve diğer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda bu para birimi kullanılsın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr "Bu ayar, para birimi seçim ayarı \"diğer\" olarak ayarlanırsa, yeni hesaplar için kullanılan varsayılan para birimini belirtir. Bu alan, bir para birimi için üç harflik ISO 4217 kodu içermelidir (ör. USD, GBP, RUB)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr "Etkinse, 24 saatlik bir zaman biçimi kullanır. Aksi halde 12 saatlik bir zaman biçimi kullanır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "Tarih biçimi seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
||
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr "Bu ayar, GnuCash'te tarihlerin görüntülenme biçimini seçer. Bu ayara ilişkin olası değerler, sistemin yerel ayarını kullanmak için \"locale\", Avrupa stili tarihler için \"ce\", ISO 8601 standart tarihleri için \"iso\", Birleşik Krallık stili tarihler için \"uk\" ve Birleşik Devletler için \"us\" şeklindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "In the current calendar year"
|
||
msgstr "Bu takvim yılı içinde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
||
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||
msgstr "Yıl olmadan bir tarih girildiğinde, bir takvim yılı geriye doğru süren kayan bir pencereye dayalı olarak geçerli takvim yılı içinde veya geçerli tarihe yakın olacak şekilde tamamlanabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
||
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
|
||
msgstr "12 aylık kayan bir pencerede geçerli aydan önce düzenlenebilir sayıdaki ay başlatılıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||
msgstr "Geriye gidilecek azami sayıdaki ay sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
||
msgstr "Tarihler, mevcut tarihe yakın olması için tamamlanacaktır. Tarihler tamamlanırken geriye doğru gitmek için azami süreyi girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||
msgstr "Bir kayıttaki yatay çizgileri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
||
msgid "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, başlangıçta bir açılış ekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılış ekranı gösterilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
||
msgstr "Bir kayıttaki dikey sınırları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
||
msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, başlangıçta bir açılış ekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılış ekranı gösterilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Splash ekranını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
||
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, başlangıçta bir açılış ekranı görüntülenir. Aksi takdirde açılış ekranı gösterilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "Sekmeleri pencerenin üzerinde göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
||
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr "Bu ayar, dizüstü bilgisayarlardaki sayfaları değiştirme sekmelerinin çizileceği kenarı belirler. Olası değerler \"üst\", \"sol\", \"alt\" ve \"sağ\" şeklindedir. \"Üst\" olarak varsayılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "Sekmeleri pencerenin altında göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "Sekmeleri pencerenin solunda göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "Sekmeleri pencerenin sağında göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
|
||
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
||
msgstr "Özet çubuğunu sayfanın üzerinde göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
||
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
|
||
msgstr "Bu ayar, çeşitli sayfaların özet çubuğunun çizileceği kenarı belirler. Olası değerler \"üst\" ve \"alt\" şeklindedir. \"Alt\" olarak varsayılanıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
|
||
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
||
msgstr "Özet çubuğunu sayfanın altında göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr "Bir sekmeyi kapatmak en son ziyaret edilen sekmeye götürür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
||
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr "Etkinse, bir sekmeyi kapatmak en son ziyaret edilen sekmeye gider. Aksi halde bir sekmeyi kapatmak bir soldaki sekmeye götürür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
|
||
msgstr "Kayıtlar/raporlarda \"Sayı\" alanı için bölme \"işlem\" alanını kullanmak için yeni dosyalarda defter seçeneğini belirleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
||
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
|
||
msgstr "Seçilirse, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneği, kayıtlardaki 'Sayı' hücresi bölünmüş 'işlem' alanını gösterir/günceller ve işlem 'sayı' alanı çift satır modunda ikinci satırda gösterilir (tek satır modunda görünmez). Aksi takdirde, yeni dosyalar için varsayılan defter seçeneği, kayıtlardaki 'Sayı' hücresi, işlem 'sayı' alanını gösterir/güncelleştirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||
msgstr "Kayıt sistem temasıyla belirlendiği şekilde renklendirilir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
||
msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
||
msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "\"Enter\" tuşu kayıt altına taşır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
||
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr "Etkinse, enter tuşuna basmak kayıt defterinin altına geçecektir. Aksi halde, enter tuşuna basmak bir sonraki işlem satırına geçecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr "Giriş sırasında otomatik olarak hesapların veya eylemlerin listesini yükseltin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
||
msgstr "Hatırlanan işlem otomatik dolduğunda Aktarma alanına taşıyın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
||
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
|
||
msgstr "Etkinse, hafızaya alınmış bir işlem otomatik olarak doldurulduktan sonra imleç Aktarma alanına taşınacaktır. Etkin değilse değer alanına atlar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "Her yeni kayıt için yeni bir pencere oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
||
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr "Etkinse, her yeni kayıt yeni bir pencerede açılır. Aksi halde her yeni kayıt ana pencerede bir sekme olarak açılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "Bir işlemin tüm satırlarını aynı renkle renklendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
||
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
||
msgstr "Etkinse, tek bir işlemi oluşturan tüm satır arka planları için aynı rengi kullanır. Aksi halde, her satırda arka plan renkleri değişir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "Bir kayıttaki yatay çizgileri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
||
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
||
msgstr "Bir kayıttaki satırlar arasında yatay sınırları gösterin. Aktifleştirilirse, hücreler arasındaki sınır ağır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde hücreler arasındaki sınır işaretlenmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "Bir kayıttaki dikey sınırları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
||
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
||
msgstr "Bir kayıttaki sütunlar arasında dikey sınırları gösterir. Aktifleştirilirse, hücreler arasındaki sınır ağır bir çizgi ile gösterilir. Aksi takdirde hücreler arasındaki sınır işaretlenmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
||
msgstr "Defterin sonundaki boş işlem satırına git"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
||
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "Tüm işlemleri tek bir satırda göster. (Çift satır kipinde iki)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
||
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
||
msgstr "Bu alan yeni bir kayıt penceresi açarken varsayılan görünüm stilini belirtir. Olası değerler \"muhasebe defteri\", \"otomatik-muhasebe defteri\" ve \"günlük\"tür. \"Muhasebe efter\" ayarı, her işlemin bir veya iki satırda gösterilmesini önermektedir. \"Otomatik muhasebe defteri\" ayarı aynı şeyi yapar, ancak tüm bölünmeleri göstermek için yalnızca geçerli işlemi genişletir. \"Günlük\" ayarı, tüm işlemleri genişletilmiş biçimde gösterir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
||
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "Tüm bölmeleri göstermek için otomatik olarak mevcut işlemi genişletin. Diğer tüm işlemler tek satırda gösterilir. (İki satırlı modda iki tane.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr "Tüm işlemler, tüm bölünmeleri gösterecek şekilde genişletilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr "Bir kayıttaki her işlem için iki satır bilgi gösterin. Bir kayıt ilk açıldığında varsayılan ayardır. Ayarlar, \"Görünüm-> Çiftli Çizgi\" menü ögesi aracılığıyla istediğiniz zaman değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
||
msgid "Only display leaf account names."
|
||
msgstr "Yalnızca alt hesap adlarını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
||
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr "Alt hesapların yalnızca adlarını kayıtta ve hesap seçimi açılır penceresinde gösterin. Varsayılan davranış, hesap ağacındaki yolu da içeren tam adı görüntülemektir. Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, benzersiz alt dal adları kullandığınız anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
||
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "Girilen ve uzlaşılan tarihleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
||
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
|
||
msgstr "İşlemin ne zaman girildiği tarihini, yayınlanan tarihin ve uzlaştırılmış tarihin altında ayrı satırda gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "Seçimde girilen ve uzlaşılan tarihleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
||
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
||
msgstr "İşlem seçiminde girilen ve uzlaşılan tarihleri göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||
msgstr "Takvim tuşlarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
||
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
||
msgstr "Takvim tuşları İptal, Bugün ve Seç'i göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
||
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "Genişletmede seçimi boş bölüme taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
||
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
|
||
msgstr "İşlem genişletildiğinde, seçim boş bölüme taşınır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
||
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
||
msgstr "Bir kayıtta gösterilecek işlem sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
||
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
||
msgstr "Bir kayıtta bu kadar işlem göster. Sıfır tüm işlemlerin gösterileceği anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||
msgstr "Otomatik tamamlama için karakter sayısı."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
||
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
|
||
msgstr "Bu, açıklama, notlar ve not alanları için otomatik tamamlama başlamadan önce karakter sayısını ayarlar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "Her yeni rapor için yeni bir pencere oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
|
||
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr "Etkin durumdaysa, her yeni rapor kendi penceresinde açılır. Aksi takdirde, yeni raporlar ana pencerede sekmeler olarak açılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "Yeni raporlarda sistem ülke ayarının para birimi kullanılsın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
|
||
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
||
msgstr "Bu ayar, raporlar için kullanılan varsayılan para birimini denetler. \"yerel\" olarak ayarlanırsa, GnuCash varsayılan yerel para birimini kullanıcının yerel ayarından alır. \"Diğer\" olarak ayarlanırsa, GnuCash para birimi ve diğer anahtar tarafından belirtilen ayarı kullanacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "Yeni raporlarda belirtilen para birimi kullanılsın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "Yeni raporlar için varsayılan para birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
|
||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||
msgstr "Raporlarda kullanılacak varsayılan yakınlaştırma faktörü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
||
msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||
msgstr "Yüksek çözünürlüklü ekranlarda raporlar okunması zorlaşır. Bu seçenek, raporları belirlenen faktöre göre ölçeklendirmenize olanak tanır. Örneğin bunu 2.0'a ayarlamak, raporları tipik boyutlarının iki katı olarak görüntüleyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
|
||
msgid "PDF export file name format"
|
||
msgstr "PDF dışarı aktarma dosya ad biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
|
||
msgstr "Bu ayar, PDF dışa aktarma için dosya adını seçer. Bu, üç bağımsız değişkeni içeren bir sprintf (3) karakter dizisidir: \"%1$s\", \"Fatura\" gibi rapor adıdır. \"%2$s\", bir fatura raporu için fatura numarası olan, rapor numarasıdır. \"%3$s\", dosya tarih-biçimi ayarına göre biçimlendirilen rapor tarihidir. (Not: '/' gibi dosya adlarında izin verilmeyen karakterlerin tümü sonuç dosya adında alt çizgi '_' ile değiştirilecektir.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
|
||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||
msgstr "PDF dışarı aktarma dosya ad biçim seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
|
||
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr "Bu ayar, PDF dışarı aktarmasında dosya adında tarihlerin kullanılma biçimini seçer. Bu ayara ilişkin olası değerler, sistem yerel ayarı ayarını kullanmak için \"locale\", Kıta Avrupası tarihi tarihler için \"ce\", ISO 8601 standart tarihler için \"iso\", Birleşik Krallık stili tarihler için \"uk\" ve Birleşik Devletler için \"us\" şeklindedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr "Eski sürümler ile dosya uyumsuzluğuna izin ver."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
|
||
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr "Etkinse, gnucash'in eski sürümlerle dosya uyumluluğunu bilerek koparmasına izin verilir, böylece bu sürümde kaydedilmiş bir veri dosyası daha eski bir sürüm tarafından okunamaz. Aksi halde, gnucash yalnızca eski sürümler tarafından okunabilen biçimlerde veri dosyaları yazacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr "Varsayılan rapor para birimine dönüştürülmüş tüm hesapların toplamını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "Parasal olmayan malları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
||
msgstr "Aktif ise, para birimi dışındaki ürünler (stoklar) gösterilir. Aksi takdirde gizleneceklerdir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
||
msgstr "Göreli kâr/zarar başlangıç tarihi kullanın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
||
msgstr "Bu ayar, kar/zarar hesaplamasında kullanılan başlangıç tarihinin türünü denetler. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash başlangıç-tarih anahtarının belirlediği başlangıç tarihini alacaktır. Başka bir şeye ayarlanırsa, GnuCash başlangıç-dönemi tuşuyla belirtilen başlangıç tarihini alacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
||
msgstr "Mutlak kâr/zarar başlama tarihini kullanın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihi (1 Ocak 1970'den beri saniye olarak)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr "Bu ayar, başlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamaları için ayarlanan başlangıç tarihini denetler. Bu alanın tarihi 1 Ocak 1970'den beri geçen zamanı saniye olarak belirtmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr "Başlangıç dönemi tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr "Bu ayar, başlangıç-seçim ayarı \"mutlak\" dışında herhangi bir değere ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında ayarlanan başlangıç tarihini denetler. Bu alan 0 ile 8 arasında bir değer içermelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
||
msgstr "Göreceli kâr/zarar bitiş tarihini kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
||
msgstr "Bu ayar, kâr/zarar hesaplamalarında kullanılan bitiş tarihinin türünü denetler. \"Mutlak\" olarak ayarlanırsa, GnuCash bitiş-tarihi tuşuyla belirtilen bitiş tarihini alacaktır. Başka bir şeye ayarlanırsa, GnuCash bitiş-periyodu anahtarının bitiş tarihini geri alacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
||
msgstr "Mutlak kâr/zarar bitiş tarihini kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "Bitiş tarihi (1 Ocak 1970'ten beri saniye olarak)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr "Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" olarak ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında belirlenen bitiş-tarihini denetler. Bu alanın tarihi 1 Ocak 1970'den saniye olarak belirtilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr "Bitiş zamanı dönem tanımlayıcısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr "Bu ayar, son seçim ayarı \"mutlak\" dışında herhangi bir değere ayarlanırsa, kâr/zarar hesaplamasında belirlenen bitiş tarihini denetler. Bu alan 0 ile 8 arasında bir değer içermelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Display this column"
|
||
msgstr "Bu sütunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
||
msgstr "Bu ayar, verilen sütunun görünümde görünüp görünmeyeceğini denetler. TRUE görünür anlamına gelir, FALSE gizli anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Width of this column"
|
||
msgstr "Bu sütunun genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
||
msgstr "Bu ayar, verilen sütunun genişliğini piksel cinsinden depolar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
||
" \n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu asistan, hesap dönemlerini ayarlamanıza ve kullanmanıza yardımcı olacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Tehlike: Bu özellik şu anda doğru çalışmıyor; hala geliştirme aşamasındadır. Muhtemelen verilerinize tamir edilemeyecek şekilde zarar verecektir!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
||
msgid "Setup Account Period"
|
||
msgstr "Hesap Dönemi Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gelecekte olmayan ve bir önceki defterin kapanış tarihinden daha büyük bir hesap dönemi ve kapanış tarihi seçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Defterler, seçilen tarihte gece yarısı kapanacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr "xxx"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "Defter Kapanış Tarihleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlık:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notlar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "Hesapları Kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
||
msgid "Account Period Finish"
|
||
msgstr "Hesap Dönem Sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
||
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
||
msgstr "Çıkmak için 'Kapat'a basın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
||
msgid "Summary Page"
|
||
msgstr "Özet Sayfası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu asistan, varlıklarınız (yatırımlar, çek veya tasarruf hesapları gibi), yükümlülükler (krediler gibi) ve farklı türde gelir ve giderler için bir dizi GnuCash hesabı oluşturmanıza yardımcı olacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şimdi yeni hesaplar oluşturmak istemiyorsanız 'İptal'i tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "Yeni Hesap Planı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeni hesaplarda kullanılacak para birimini seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "Para Birimi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash'i kullanacağınız şekle karşılık gelen kategorileri seçin. Seçtiğiniz her kategori, birkaç hesap oluşturulmasına neden olur. Sizinle alakalı kategorileri seçin. Daha sonra her zaman ek hesaplar oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>Kategoriler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Tü_münü Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "Seçim Y_ok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Kategori Açıklaması</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bir hesabın adını değiştirmek isterseniz, hesabı içeren satırı tıklayın, ardından hesap adını tıklayın ve değiştirin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bazı hesaplar \"Yer tutucu\" olarak işaretlenmiştir. Yer tutucu hesaplar, bir hesap hiyerarşisi oluşturmak için kullanılır ve normal olarak işlemler veya açılış bakiyeleri içermez. Bir hesabın yer tutucu bir hesap olmasını istiyorsanız, o hesaba ait onay kutusunu tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir hesabın açılış bakiyesi olması için hesabın bulunduğu satırı tıklayın, ardından açılış bakiyesi alanını tıklayın ve başlangıç bakiyesini girin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Hisse senedi ve yer tutucu hesapları dışındaki tüm hesapların açılış bakiyesi olabilir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
|
||
msgid "Setup selected accounts"
|
||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesapları açmak için 'Uygula'yı tıklatın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklatın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hesap açılışlarını iptal etmek için 'İptal'i tıklatın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "Hesap Planı için son adım"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "Mevcut Yıl"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr "Şimdi + 1 Yıl"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr "Tüm Borç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
||
msgid "Interest Rate"
|
||
msgstr "Faiz Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
||
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
||
msgstr "APR (Günlük Bileşik)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
||
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
||
msgstr "APR (Haftalık Bileşik)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
||
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
||
msgstr "APR (Aylık Bileşik)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
||
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
||
msgstr "APR (Üç Aylık Bileşik)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
||
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
||
msgstr "APR (Yıllık Bileşik)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
|
||
msgid "Fixed Rate"
|
||
msgstr "Sabit Fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
||
msgid "3/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
||
msgid "5/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
||
msgid "7/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
||
msgid "10/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, GnuCash'te bir kredi geri ödeme oluşturmak için adım adım bir yöntemdir. Bu asistanda, kredinizin ayrıntılarını ve geri ödemesini geri ödeme ayrıntılarıyla birlikte girebilirsiniz. Bu bilgileri kullanarak, uygun Zamanlanmış İşlemler oluşturulur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir hata yaparsanız veya daha sonra değişiklik yapmak isterseniz, oluşturulan Zamanlanmış İşlemleri doğrudan düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||
msgstr "Borç / İpotek Geri Ödeme Kurulumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
||
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
||
msgstr "Kredi Ayrıntılarını girin, asgari olarak geçerli bir Kredi Hesabı ve Tutarı girin.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
||
msgid "Interest Rate:"
|
||
msgstr "Faiz Oranı(%):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Süre:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Tutar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
||
msgid "Loan Account:"
|
||
msgstr "Kredi Hesabı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
||
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||
msgstr "Hala ödenmesi gereken ay sayısını girin. Bu, kalan işlem ilkesini ve zamanlanmış işlemin süresini belirler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
||
msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||
msgstr "Yıllık faiz oranını yüzde cinsinden girin. 0.001 - 100 arasındaki değerleri kabul eder. İpotek Yardımcısı, sıfır faizli kredileri desteklemez."
|
||
|
||
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
|
||
msgid "Months Remaining:"
|
||
msgstr "Kalan süre(ay):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
||
msgid "Loan Details"
|
||
msgstr "Kredi Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bir emanet hesabı kullanıyor musunuz? Öyle ise bir hesap belirtilmelidir..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "... ödemeler için bir emanet hesabı kullanır mı?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
||
msgid "Escrow Account:"
|
||
msgstr "Emanet Hesabı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
||
msgid "Loan Repayment Options"
|
||
msgstr "Kredi Geri Ödeme Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek için tüm hesaplar geçerli girdiler içermelidir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
||
msgid "Payment From:"
|
||
msgstr "Gelen Ödeme:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
||
msgid "Principal To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
|
||
msgid "Interest To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "Geri Ödeme Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
||
msgid "Loan Repayment"
|
||
msgstr "Borç Geri Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek için etkin tüm seçenek sayfalarında geçerli girdiler bulunmalıdır.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
||
msgid "Payment To (Escrow):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
||
msgid "Payment From (Escrow):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
||
msgid "Payment To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "Kaynak Hesabı Belirt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "Emanet Hesabını Kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "Ödeme İşleminin Bir Kısmı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "Ödeme Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
||
msgid "Previous Option"
|
||
msgstr "Önceki Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
||
msgid "Next Option"
|
||
msgstr "Sonraki Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
||
msgid "Loan Payment"
|
||
msgstr "Borç Ödeme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki ayrıntıları inceleyin ve doğruysa, zamanlamayı oluşturmak için Uygula'ya basın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
||
msgid "Range: "
|
||
msgstr "Aralık: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Tarih Aralığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
||
msgid "Loan Review"
|
||
msgstr "Borç Gözden Geçirme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
||
msgid "Schedule added successfully."
|
||
msgstr "Zamanlama başarıyla eklendi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
|
||
msgid "Loan Summary"
|
||
msgstr "Borç Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
||
msgid "Stock Split Assistant"
|
||
msgstr "Stok Bölüm Asistanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
|
||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||
msgstr "Bu asistan, bir hisse senedi bölüştürme veya hisse senedi birleşmesini kaydettirmenize yardım edecektir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
||
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
||
msgid "Stock Split Account"
|
||
msgstr "Stok Bölüm Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
||
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr "Hisse senedi bölüştürme veya birleşmesinden kazandığınız veya kaybettiğiniz tarih ve hisse sayısını girin. Hisse senedi birleşmeleri için (negatif bölünmeler), hisse dağılımı için negatif bir değer kullanın. Ayrıca, işlemin bir açıklamasını girebilir veya varsayılanı kabul edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "T_arih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
||
msgid "_Shares:"
|
||
msgstr "_Hisse:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
||
msgid "Desc_ription:"
|
||
msgstr "Açık_lama:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "Stok Payı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
||
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
||
msgstr "Pay için bir hisse senedi fiyatı kaydetmek istiyorsanız, aşağıya girin. Güvenle boş bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
||
msgid "New _Price:"
|
||
msgstr "Yeni _Fiyat:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
||
msgid "Currenc_y:"
|
||
msgstr "Para biri_mi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "Stok Pay Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
||
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
||
msgstr "Hisse senedi bölünmesi sonucunda bir nakit ödeme aldıysanız, o ödemenin ayrıntılarını buraya girin. Aksi takdirde, yalnızca `İleri' seçeneğini tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Miktar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo:"
|
||
msgstr "_Bilgi notu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Gelir Hesabı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "<b>Var_lık Hesabı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
||
msgid "Cash in Lieu"
|
||
msgstr "Nakit Yerine"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
||
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
||
msgstr "Stok bölünmesini veya birleşmesini tamamlamış iseniz, `Uygula'ya basın. Seçimlerinizi incelemek için 'Geri'ye basabilir ya da herhangi bir değişiklik yapmadan çıkmak için 'İptal' düğmesine basabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
||
msgid "Stock Split Finish"
|
||
msgstr "Stok Bölünmesi Sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir Fatura"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Vergi Faturası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "Kolay Fatura"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "Renkli Fatura"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "<b>Faturalar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "Ver_giler dahil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Fatura girdilerinde öntanımlı olarak vergilerin dahil olup olmadığı. Bu ayar, yeni müşteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
||
msgid "_Days in advance:"
|
||
msgstr "_Gün önceden:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "_Vadesi gelince uyar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "<b>Faturalar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "_Vergiler dahil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Vergilerin Faturalar üzerindeki girdilere varsayılan olarak dahil edilip edilmediği. Bu ayar, yeni müşteriler ve tedarikçiler tarafından devralınır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "_Gönderimde bölümleri biriktir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
||
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
||
msgstr "Aynı hesaba aktaran bir faturadaki birden çok kayıt, varsayılan olarak tek bir bölme içine biriktirilir. Bu ayar Gönderim penceresinde değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "_Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
||
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr "İşaretlenirse, her fatura kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, fatura geçerli pencerede açılır."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog, General Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Genel</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
||
msgid "Enable extra _buttons"
|
||
msgstr "Extra _düğmeleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
||
msgid "Report for printing:"
|
||
msgstr "Yazdırılacak rapor:"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
||
msgid "_Process payments on posting"
|
||
msgstr "Gönderimdeki _işlem ödemeleri"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
||
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||
msgstr "Gönderimdeki iş_lem ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Notify when due"
|
||
msgid "Not_ify when due"
|
||
msgstr "_Vadesi gelince uyar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
||
msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
||
msgid "Due Days: "
|
||
msgstr "Kalan gün sayısı: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
||
msgid "Discount Days: "
|
||
msgstr "İndirim gün sayısı: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discount %: "
|
||
msgstr "İndirim %: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "İşlendiği tarihten itibaren kaç gün içinde faturanın ödeneceği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
||
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
||
msgstr "İşlendiği tarihten itibaren kaç gün içinde ödenirse bir indirim tatbik edileceği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek indirim oranı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
||
msgid "Due Day: "
|
||
msgstr "Ödeme günü: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
||
msgid "Discount Day: "
|
||
msgstr "İndirim günü: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
||
msgid "Cutoff Day: "
|
||
msgstr "Son Gün: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "Erken ödeme indiriminin tatbik edilebileceği son gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek indirim oranı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
||
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
||
msgstr "Faturayı sonraki aya taşımadan önceki son gün. Bu tarihten sonra faturalar takip eden aya tatbik edilir. Eksi değer girilirse ayın son gününden geriye doğru sayılarak ulaşılan gündür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tablo"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Koşullar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Ka_pat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Terms</b>"
|
||
msgstr "<b>Koşullar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "Cari Fatura Koşulunu sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "Yeni bir Fatura Koşulu oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Koşul Ayrıntısı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Açık_lama:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "Bu koşul için faturada görünecek açıklama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "Cari Fatura Koşulunu düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "Bu Fatura Şartını Tamamla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "Fatura Koşulunun dahili adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni Ödeme Koşulu</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "A_d:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "Sahip Penceresini Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "Kıymetler"
|
||
|
||
#. Set the 'add criterion' button
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "Yeni bir kıymet ekle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "Cari kıymeti sil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the current commodity."
|
||
msgstr "Mevcut kıymeti düzenle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Securities</b>"
|
||
msgstr "<b>Kıymetler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#. Add the help button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
||
msgid "Customer Number: "
|
||
msgstr "Müşteri No:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
||
msgid "Company Name: "
|
||
msgstr "Firma Adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
||
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Müşteri numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Yetkili adı: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adres: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "Telefon: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "Faks: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "E-posta: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "Fatura Adresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
||
msgid "Currency: "
|
||
msgstr "Para birimi: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
||
msgid "Terms: "
|
||
msgstr "Koşullar: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
||
msgid "Discount: "
|
||
msgstr "İndirim: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
||
msgid "Credit Limit: "
|
||
msgstr "Kredi Limiti: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
||
msgid "Tax Included: "
|
||
msgstr "Vergi Dahil: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
||
msgid "Tax Table: "
|
||
msgstr "Vergi Tablosu: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "Genel Vergi Tablosunun üzerine yaz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "Teslimat Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Teslimat Adresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
||
msgid "Employee Number: "
|
||
msgstr "Personel No: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
||
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "Ödeme Adresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Dil: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
||
msgid "Default Hours per Day: "
|
||
msgstr "Günlük çalışma süresi (saat): "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
||
msgid "Default Rate: "
|
||
msgstr "Saatlik ücreti: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Alacak hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "Erişim Denetim Listesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Erişim Denetimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "Yıllık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "Yarı-yıllık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "Üç-yıllık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "3 aylık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "İki-aylık"
|
||
|
||
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
||
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ayda"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "15 günde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "İki-haftalık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Haftada"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "Günlük (360)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "Günlük (365)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
||
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "Borç Yeniden Ödeme Hesaplayıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Scheduled"
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "İ_leri tarihli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "<b>Hesaplamalar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "Dönem Sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
||
msgid "Clear the entry."
|
||
msgstr "Girdiyi temizle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "Yıllık faiz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "Ana Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "Dönem Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "Kalan Tutar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Hesapla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "Yukarıdaki alanlardaki (tek) boş girdiyi yeniden hesapla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Ödeme Seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
||
msgid "Payment Total:"
|
||
msgstr "Toplam Ödeme:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Kesikli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Sürekli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Sıklık:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
||
msgid "When paid:"
|
||
msgstr "Ne zaman ödendi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Başında"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Sonunda"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bileşik:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
|
||
msgid "<b>Period:</b>"
|
||
msgstr "<b>Dönem:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Deletion"
|
||
msgid "Find Account Dialog"
|
||
msgstr "Hesap Silme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close Book"
|
||
msgid "Close on Jump"
|
||
msgstr "Hesapları Kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
|
||
msgid "_Jump To"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
||
msgstr "<b>_Üst Hesap</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Results"
|
||
msgid "Search from Root"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specify Source Account"
|
||
msgid "Search from Sub Account"
|
||
msgstr "Kaynak Hesabı Belirt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
|
||
msgid "Account Full Name"
|
||
msgstr "Hesap Tam Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
|
||
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
|
||
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Non-Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Online"
|
||
msgid "Online ID"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
|
||
msgid "Source Account Name"
|
||
msgstr "Kaynak Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Match missing!"
|
||
msgid "Match String"
|
||
msgstr "Eşleşme eksik!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Name"
|
||
msgid "Mapped to Account Name"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
|
||
msgid "Count of Match String Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
|
||
msgid "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "Tümünü _Genişlet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear All"
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
|
||
msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "Hesap Kaydı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "Satış Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(sahibi)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
||
msgid "Customer: "
|
||
msgstr "Müşteri: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
||
msgid "Job: "
|
||
msgstr "Grup: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "Varsayılan Geri Ödeme Projesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
||
msgid "Additional to Card:"
|
||
msgstr "Karta ek:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "Ekstra Ödemeler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
||
msgid "Invoice Entries"
|
||
msgstr "Fatura Kalemleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
|
||
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
||
msgstr "Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faturayı geri çekerseniz ilgili işlemin kaydı silinecektir.\n"
|
||
"Geri çekilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "Evet, Vergi Tablosunu sıfırla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "Hayır, oldukları gibi bırak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "Vergi Tablolarını Değerleri sunacak şekilde sıfırla?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "İş Penceresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
||
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Grup numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "Grup Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "Sahip Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "Grup Aktif"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr "Hisse Görüntüleyici"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
||
msgid "_New Lot"
|
||
msgstr "_Yeni Hisse"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "Vurgulu hisseyi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "Vurgulanan hisse için bir ad girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
||
msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>_Notlar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr "Bu hisse hakkında eklemek istediniz bir not girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "<b>_Başlık</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Bu hesaptaki hisseler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
||
msgid "Show only open lots"
|
||
msgstr "Yalnızca açık hisseleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
||
msgstr "<b>Bölmeler _boş</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
||
msgstr "<b>Bölmeler _lotda</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Karşılama kutusu yeniden görünsün mü?</span>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
||
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr "<i>Evet</i>'i tıklatırsanız, <i>Hoş geldiniz!</i> kutusu bir sonraki GnuCash çalıştırmanızda yeniden görüntülenir. <i>Hayır</i>'ı tıklatırsanız, yeniden karşınıza çıkmaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Hoş geldiniz!</span>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
|
||
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kullanıcılar için hazırlanmış bazı hazır eylemler mevcuttur. Bu eylemlerden birini aşağıda seçip <i>Tamam</i>'ı tıklatın, veya hiçbirini seçmeden devam etmek isterseniz\n"
|
||
" <i>İptal</i>'i tıklatın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "_Yeni hesap açılışları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "_QIF dosyalarımı içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "Yeni _kullanıcı dersi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "Sipariş Girdisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoices"
|
||
msgid "_Invoices"
|
||
msgstr "Faturalar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close Order"
|
||
msgid "Close _Order"
|
||
msgstr "Siparişi Kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "Sipariş Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referans"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "Sipariş Girdileri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "Yeni Sipariş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
|
||
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Sipariş kimlik numarası. Eğer boş bırakılırsa uygun bir sayı sizin yerinize seçilecektir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
||
msgid "The company associated with this payment."
|
||
msgstr "İlgili firma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "İşleneceği hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fatura için ödeme yapılacak tutardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir fatura seçtiyseniz, GnuCash bunun için ödenmesi gereken miktarı önerecektir. Bu tutarı, kısmi bir ödeme veya bir fazla ödeme oluşturmak için değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fazla ödeme yapılması durumunda veya herhangi bir fatura seçilmemişse, GnuCash geri kalan miktarı otomatik olarak bu şirketin birinci ücretsiz faturasına atar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Amount</b>"
|
||
msgstr "<b>Miktar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Geri Ödeme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "Çek Basımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
|
||
msgid "(USD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "Ödeme Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "Transfer Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
||
msgid "Bid"
|
||
msgstr "Teklif"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Sor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
||
msgid "Net Asset Value"
|
||
msgstr "Net varlık değeri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
||
msgid "Dummy commodity Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
||
msgid "Dummy namespace Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "Fiyat Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
||
msgid "_Namespace:"
|
||
msgstr "_İsimuzayı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "_Kıymet:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
||
msgid "Cu_rrency:"
|
||
msgstr "Bi_rimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
||
msgid "S_ource:"
|
||
msgstr "K_aynak:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
||
msgid "_Price:"
|
||
msgstr "_Fiyat:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove _Old"
|
||
msgid "Remove Old Prices"
|
||
msgstr "Eskiyi _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
|
||
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki tarihlerden önceki tüm hisse senedi fiyatlarını aşağıdaki kriterlere göre silin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgid "Remove all prices before date."
|
||
msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
||
msgid "Last of _Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
||
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "last of month"
|
||
msgid "Last of _Month"
|
||
msgstr "ayın sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start of next quarter"
|
||
msgid "Last of _Quarter"
|
||
msgstr "Gelecek çeyreğin başlangıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
||
msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "for Period"
|
||
msgid "Last of _Period"
|
||
msgstr "Dönem için"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
|
||
msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Locale"
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
|
||
msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "Kıymet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Post Date"
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Gönderme Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commodities"
|
||
msgid "From these Commodities:"
|
||
msgstr "Kıymetler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
|
||
msgid "Keeping the last available price for option:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
|
||
msgid "Include _Fetched online prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
|
||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete _manually entered prices"
|
||
msgid "Include manually _Entered prices"
|
||
msgstr "El_le girilen fiyatları sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete _manually entered prices"
|
||
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
||
msgstr "El_le girilen fiyatları sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
|
||
msgid "_Added by the application"
|
||
msgstr "Uygulama tarafından _eklendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, include application added prices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Date:"
|
||
msgid "Before _Date:"
|
||
msgstr "T_arih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "Fiyat Veri Tabanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Get Quotes"
|
||
msgid "_Get Quotes"
|
||
msgstr "Kotasyon Al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrim içi kotasyonları al."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "Yeni bir fiyat ekle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
|
||
msgid "Remove the current price."
|
||
msgstr "Mevcut fiyatı kaldır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "Cari fiyatı düzenle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "Eskiyi _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "Özel çek biçimini kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
||
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr "Bu özel biçim için bir başlık girin. Bu başlık Çek Yazdır iletişim kutusunun \"Çek biçimi\" seçicisinde görünecektir. Mevcut bir özel biçimin başlığını kullanmak, o biçimin üzerine yazılmasına neden olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "İnç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Santrimetre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Milimetre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Nokta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
||
msgid "Check _format:"
|
||
msgstr "Çek _biçimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
||
msgid "Check po_sition:"
|
||
msgstr "Çek _konumu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Tari_h biçimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Check format must have an\n"
|
||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||
"to print an address on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çek biçimi, çekte bir adres\n"
|
||
"yazdırmak için tanımlanmış bir\n"
|
||
"ADRES ögesine sahip olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_Adres"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
||
msgid "Checks on first _page:"
|
||
msgstr "İlk _sayfadaki çekler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
||
msgid "Pa_yee:"
|
||
msgstr "Le_htar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
||
msgid "Amount (_words):"
|
||
msgstr "Tutar (_yazı ile):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
||
msgid "Amount (_numbers):"
|
||
msgstr "Tutar (_rakam ile):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "_Notlar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_Birimler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
||
msgid "_Translation:"
|
||
msgstr "_Çeviriler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_Döndürme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Orijin noktası, sayfanın sol üst köşesidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Orijin noktası, sayfanın sol alt köşesidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Derece"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
||
msgid "_Save Format"
|
||
msgstr "_Biçimi Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
|
||
msgid "Splits Memo"
|
||
msgstr "Bölmeler Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
|
||
msgid "Splits Amount"
|
||
msgstr "Bölmeler Miktarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
|
||
msgid "Splits Account"
|
||
msgstr "Bölmeler Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "Özel biçim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
||
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "Hesap Silme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
||
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr "Aşağıdaki Zamanlanmış İşlemler silinmiş hesaba referans içermekte ve bu düzeltilmelidir. Düzenlemek için Tamam'a tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Günde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "İki-Haftalık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Yılda"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "İleri tarihli İşlem oluşturma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "İleri düzey..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "Bitmez"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
||
msgid "Number of Occurrences:"
|
||
msgstr "Tekrar Sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "Bitiş: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
||
msgstr "<b>Son Çalıştırmadan Beri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>İşlem Düzenleyisi Varsayılanları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "Veri dosyası açıldığında yü_rüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
||
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr "Ve_ri dosyası açıldığında yürüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
||
msgid "_Show notification window"
|
||
msgstr "Bildirim penceresini gö_ster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
||
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr "Bir dosya açıldığında \"son çalıştırmadan beri\" işlemi için bildirim penceresini gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "Yeni işlemleri otom_atik oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan zamanlanmış işlemlerde 'otomatik-oluşturma' bayrağını ayarla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
||
msgid "Crea_te in advance:"
|
||
msgstr "Önceden oluş_tur:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
||
msgid "R_emind in advance:"
|
||
msgstr "Önc_eden haber ver:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr "Bildirimlere işlemin oluşturulmasından bu kadar gün önce başla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "İşlemi etkin tariften bu kadar gün önce oluştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr "İşlemler oluşturulmada_n önce uyar "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan zamanlanmış işlemlerde 'uyar' bayrağını ayarla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "İleri tarihli İşlem düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Adı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
||
msgid "Create in advance:"
|
||
msgstr "Önceden oluştur:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
||
msgid "Remind in advance:"
|
||
msgstr "Önceden haber ver:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "Otomatik oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "Oluşunca uyarı ver"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "<b>Gerçekleşme</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "Son gerçekleşme tarihi: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "Tekrarlar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Hep"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
||
msgid "Until:"
|
||
msgstr "Kadar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
||
msgid "For:"
|
||
msgstr "Belli süre:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "olaylar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "kalan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Sıklık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "Şablon İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "Son Çalıştırmadan Beri..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "_Oluşturulan işlemleri incele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
||
msgid "Income Tax Information"
|
||
msgstr "Gelir Vergisi Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Gelir Vergisi Kimliği</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
||
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
||
msgstr "Vergi İsmini veya Vergi Tipini değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Hes_aplar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "Gel_ir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "Gid_er"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
||
msgid "_Asset"
|
||
msgstr "V_arlık"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
||
msgid "_Liability/Equity"
|
||
msgstr "_Y.Kaynak/Özkaynak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "Seçilen Hesaplar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "Althesapları _Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Hesap Vergi Bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "Ve_rgiyle İlgili"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>_TXF Kategorileri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "<b>Ödeyen Adı Kaynağı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "Mevc_ut Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "Ü_st Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||
msgstr "<b>Kopya Numarası</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Information"
|
||
msgid "Transaction Association Dialog"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort by description"
|
||
msgid "_Sort Association"
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Associate Location"
|
||
msgid "_Locate Association"
|
||
msgstr "Konumu İlişkilendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Information"
|
||
msgid "All Transaction Associations"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Associate Location"
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "İlişkilendirme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Billable?"
|
||
msgid "Available ?"
|
||
msgstr "Faturalanacak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
||
"Description column or Association column to open the Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
||
msgid "Vendor Number: "
|
||
msgstr "Satıcı No: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
||
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
||
msgid "Tax Included:"
|
||
msgstr "Vergi Dahil:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
|
||
msgid "Tax Table:"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Ödeme Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "Tahmini Bütçe Değerleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
||
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
||
msgstr "GnuCash, geçmiş işlemlerden seçilen hesapların bütçe değerlerini tahmin edecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
||
msgid "Significant Digits:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "Yuvarlama sırasında tutmak için önde gelen basamakların sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
||
msgid "Budget Name:"
|
||
msgstr "Bütçe Adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
||
msgid "Number of Periods:"
|
||
msgstr "Dönem Sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
||
msgid "Budget Period:"
|
||
msgstr "Bütçe Dönemi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "Bütçe Listesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "Bütçe listesini kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "Yeni bir bütçe oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "Seçili Bütçeyi aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "Seçili Bütçeyi sil"
|
||
|
||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi Çiftle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
|
||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni İşlem Bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_Sayı:"
|
||
|
||
#. Filter register by... Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "Kaydı şununla filtrele..."
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Hep_sini Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "_Aralık seç:"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Başlangıç:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "En _Eski"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
||
msgid "Choo_se Date:"
|
||
msgstr "Ta_rih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "Bugü_n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "En S_on"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Bitiş:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
||
msgid "C_hoose Date:"
|
||
msgstr "Tari_h:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "B_ugün"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, State Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "M_utabık değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_Mutabık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "T_emizlendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_Dondurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hep_sini Seç"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
||
msgid "Sa_ve Filter"
|
||
msgstr "Filteyi Kay_det"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
|
||
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sort register by Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "Kaydı şuna göre sırala..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "_Standart Diziliş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
||
msgid "Keep normal account order."
|
||
msgstr "Normal hesap sıralamasını koru."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
|
||
msgid "Sort by date."
|
||
msgstr "Tarihe göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||
msgstr "Girdi tarihine göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "_Ekstre Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
||
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
||
msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (ve temizlenen, mutabık olumanay, mutabık olunana göre grupla)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "Ma_dde No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
||
msgid "Sort by number."
|
||
msgstr "Numaraya göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "T_utar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
|
||
msgid "Sort by amount."
|
||
msgstr "Tutara göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "_Bilgi notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
|
||
msgid "Sort by memo."
|
||
msgstr "Bilgi notuna göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
|
||
msgid "Sort by description."
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Eyle_m"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
||
msgid "Sort by action field."
|
||
msgstr "Eylem alanına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
||
msgid "Sort by notes field."
|
||
msgstr "Not alanına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
||
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
||
msgstr "Sı_ralama Şeklini Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||
msgstr "Bu kaydın sıralama şeklini kaydet."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
|
||
msgid "_Reverse Order"
|
||
msgstr "_Ters Sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
|
||
msgid "Sort in descending order."
|
||
msgstr "Azalan şekilde sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
|
||
msgid "_Transaction Number:"
|
||
msgstr "_İşlem Numarası:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilgiyi Otomatik-Temizle</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
||
msgid "_Ending Balance:"
|
||
msgstr "Biti_ş Kalanı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Mutabakat Bilgileri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
||
msgid "Statement _Date:"
|
||
msgstr "_Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#. starting balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
|
||
msgid "Starting Balance:"
|
||
msgstr "Başlangıç Kalanı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "_Alt hesaplar dahil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
|
||
msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
|
||
msgstr "Tüm soyundan gelen hesapları mutabakat içine ekleyin. Tümünün aynı emtiaları kullanması gerekir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "_Faiz Ödemesi ekle..."
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
||
msgid "Reconciled:R"
|
||
msgstr "Reconciled:M"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "Sahip seçmediniz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "olan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "olmayan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "Varlık Bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "Hesap olmayan İşlem: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen girdi tipi: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir ücret yok: %s"
|
||
|
||
#. Business options
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
||
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
||
msgstr "Silinecek bölmeler aranıyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
||
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
||
msgstr "Ayrımları benzersiz şekilde temizlenemiyor. Birden çok ihtimal var."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
||
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
||
msgstr "Seçilen miktar silinemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "Faiz Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "Faiz Tahakkuku"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "Mutabakat Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "Fa_iz Ücreti Girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Alacaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "Seçilen işlem silinsin mi?"
|
||
|
||
#. statement date title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
|
||
msgid "Statement Date:"
|
||
msgstr "Beyanname Tarihi:"
|
||
|
||
#. ending balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
|
||
msgid "Ending Balance:"
|
||
msgstr "Bitiş Kalanı:"
|
||
|
||
#. reconciled balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
|
||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||
msgstr "Mutabık Kalan:"
|
||
|
||
#. difference title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "Fark:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
|
||
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız. İptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "Hesap denk değil. Bitirmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "Bu mutabakat işlemi ertelensin mi?"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_Mutabakat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "M_utabakat Bilgileri..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
|
||
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr "Mutabakat bilgilerini değiştir (ekstre tarihi ve bitiş kalanı dahil)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını bitir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_Ertele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını ertele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_Hesabı Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "Hesabı aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "Hesabı Dü_zenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "Bu defterin ana hesabını düzenle"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "Denetim/_Onarım"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_Bakiye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
|
||
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
||
msgstr "Hesaba yeni bir dengeleme girişi ekleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "Cari işlemi düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "Seçili işlemi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
|
||
msgid "_Reconcile Selection"
|
||
msgstr "_Mutabakat Seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
|
||
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "Seçili işlemileri uzlaştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
|
||
msgid "_Unreconcile Selection"
|
||
msgstr "Seçimi _Uzlaştırma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
|
||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "Seçili işlemleri uzlaştırma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "Listeden bir öge seçiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sipariş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "Yeni İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "Yeni Bölme"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
|
||
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
|
||
msgstr "Öge bilinmeyen bir nesne tipi temsil eder (fatura, müşteri, işlem, pay bağlamında ...)|Yeni Öge"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "tümü sağlansın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "herhangi biri sağlansın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "_Yeni öge..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Bul"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr "()"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Ara "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "Kriterlerin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
||
msgstr "<b>Tüm girdileri eşleştir</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Arama Kriterleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "Yeni arama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlarda ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlara ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlardan sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "Aktif olanları ara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
|
||
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||
msgstr "Yalnızca \"aktif\" işaretli olanlarda mı yoksa tüm veride mi arama yapılacağını seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "Arama türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "tümüyle eşleşsin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "herhangi biriyle eşleşsin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "Seçilen Hesaplarda"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "Hesap seçimi"
|
||
|
||
#. Create the label
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "önce"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "önce veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "sonra"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "sonra veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "daha az"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "daha az veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "daha çok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "daha çok veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "daha az"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "daha az veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "daha çok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "daha çok veya eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "alacaklı veya borçlu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "borçlu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "alacaklı"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggles
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "Temizlenmeyen"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Temizlendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Mutabık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Dondurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
|
||
msgid "You need to enter some search text."
|
||
msgstr "Bir arama metni girmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "içersin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "ifadeye uysun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "ifadeye uymasın"
|
||
|
||
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Büyük/Küçük eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yüklemeye çalıştığınız dosya GnuCash'in eski bir sürümünden geliyor. Eski sürümlerdeki dosya biçimi, kullanılan karakter kodlamasının ayrıntılı tanımlamasını içermiyordu. Bu, veri dosyanızdaki metnin birden çok belirsiz şekilde okunabileceği anlamına gelir. Bu belirsizlik otomatik olarak çözülemez, ancak yeni GnuCash 2.0.0 dosya biçimi tüm gerekli özellikleri içerecek ve böylece bu adımı yeniden geçmek zorunda kalmayacaksınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash, veri dosyanız için doğru karakter kodlamasını tahmin etmeye çalışacaktır. Bir sonraki sayfada, GnuCash bu tahmini kullanırken ortaya çıkan metinleri gösterecektir. Kelimelerin beklendiği gibi olup olmadığını denetlemeniz gerekir. Her şey iyi görünüyorsa yalnızca 'İleri'ye basabilirsiniz veya sözcükler beklenmedik karakterler içeriyorsa bu durumda farklı sonuçlar görmek için farklı karakter kodlamaları seçmelisiniz. İlgili koda tıklayarak ilgili karakter kodlamaları listesini düzenlemeniz gerekebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veri dosyanız için doğru karakter kodlamasını seçmek için şimdi 'İleri' tuşuna basın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "Belirsiz karakter kodlaması"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya başarıyla yüklendi. 'Uygula'yı tıklarsanız kaydedilir ve ana uygulamaya yeniden yüklenir. Bu şekilde, aynı dizinde çalışan yedek bir dosyaya sahip olursunuz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca, geri dönüp seçimlerinizi 'Geri' düğmesini tıklayarak doğrulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Avrupa"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 (Batı Avrupa)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2 (Doğu Avrupa)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3 (Güney Avrupa)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4 (Kuzey Avrupa)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5 (Kiril)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6 (Arapça)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (Yunanca)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8 (İbranice)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 (Türkçe)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (İskandinav)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO-8859-11 (Tayca)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13 (Baltık)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (Kelt)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15 (Batı Avrupa, Euro işareti)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16 (Güneydoğu Avrupa)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (Rusça)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (Ukraynaca)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "%d adet atanamayan ve %d çözülemeyen kelime vae. Lütfen kodlamaları ekleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr "%d adet atanamayan kelime var. Lütfen bunlar hakkında kara verin veya kodlama ekleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "%d adet çözülemeyen kelime var. Lütfen kodlama ekleyin."
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
||
#. * for assistance with spelling.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 CP1254"
|
||
|
||
#. another error, cannot handle this here
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "Dosya yeniden açılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "Dosya okunuyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Dosya ayrıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "Dosya ayrıştırılırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "Dosya yazılıyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "Kodlama listeye zaten eklenmişti."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "Bu geçersiz bir kodlama."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "Sermaye oluşturulamadı."
|
||
|
||
#. primary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "Alt hesaba aynı tipi ver?"
|
||
|
||
#. secondary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
||
msgstr "Düzenlenen hesabın alt hesabının tipi uyumlu olmaları için \"%s\" olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#. children
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "_Alt hesapları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "Hesaba bir ad veriniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "Bir hesap türü seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
|
||
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
||
msgstr "Seçilen hesap türü, seçilen üst hesap biriyle uyumsuz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "Bir kıymet seçiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "Geçerli bir sermaye girin veya boş bırakın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
|
||
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
||
msgstr "Bir transfer hesabı seçin veya özkaynak sermaye hesabını kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
|
||
msgid ""
|
||
"This Account contains Transactions.\n"
|
||
"Changing this option is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu Hesap İşlemler içeriyor.\n"
|
||
"Bu seçenek değiştirilemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) Yeni Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Yeni Hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr "%s hesabının ilk seviye alt hesapları yeniden kodlanacaktır. Bu işlem sonunda ilgi hesapların kodları yenisiyle değişecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||
msgstr "Lütfen toplam Dönem Geliri tutmak için bir Özkaynak hesabını seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||
msgstr "Lütfen toplam Dönem Giderini tutmak için bir Özkaynak hesabını seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen bir kıymet seçin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kıymet: "
|
||
|
||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||
#. National Securities Identifying Number
|
||
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kur kodu (CUSIP veya benzer): "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "Güvenlik/para birimi seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
||
msgid "_Security/currency:"
|
||
msgstr "Kı_ymet/para birimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "Para birimi seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Para Birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "Yerel saati kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "Para birimini değiştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "Para Birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "Güvenliği düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "Yeni kıymet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Kıymet bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "Yeni bir ulusal para birimi giremezsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
||
msgstr "%s ayrılmış mal türüdür. Lütfen başka bir şey kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "Bu kıymet zaten var."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
||
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
||
msgstr "Kıymet için \"Ad\", \"Sembol/kısaltma\" ve \"Tür\" alanlarını boş geçmeyiniz."
|
||
|
||
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
|
||
msgid "Action/Number:"
|
||
msgstr "Eylem/Numara:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Aç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
||
msgid "_Save As"
|
||
msgstr "_Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
|
||
msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select accounts."
|
||
msgid "Select no account"
|
||
msgstr "Hesapları seç."
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the
|
||
#. translation must only contain the part after
|
||
#. the | character.
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
||
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
||
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
||
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
|
||
msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Currency:"
|
||
msgid "Book currency:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
||
msgid "Default lot tracking policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deleting account %s"
|
||
msgid "Default gain/loss account:"
|
||
msgstr "%s hesabı siliniyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "Tüm hesapları seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "Seçimi kaldır ve hiçbir hesabı seçme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
||
msgid "Select Children"
|
||
msgstr "Alt hesapları seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||
msgstr "Seçili hesabın tüm alt hesaplarını seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "Varsayılanı Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "Varsayılan hesap seçimini seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||
msgstr "Gizli hesapları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||
msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş hesapları göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "Tüm girdileri seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "Seçimi kaldır ve tüm girdi seçimlerini kaldır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "Varsayılan seçimi seç."
|
||
|
||
#. The reset button on each option page
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanlara dön"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "Tüm değerleri varsayılanlara döndür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Sil "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "Seçilen resim dosyalarını temizle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Resim seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "Bir resim dosyarı seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Percent %"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Yüzde %"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "Dönen Varlıklar%sStoklar%sMamüller"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
|
||
msgid "Path does not exist, "
|
||
msgstr "Yol yok,"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a Budget"
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Bir Bütçe seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Bu Vergi Tablosu için benzersiz bir ad vermelisiniz. Seçiminiz \"%s\" zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||
msgstr "Yüzde oranları -100 ile 100 arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
|
||
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
||
msgstr "Vergi tablosundaki son kaydı silemezsiniz. Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
|
||
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
|
||
msgstr "Mevcut çevrim içi teklifi alın. Bugün elle oluşturulmuş bir fiyat varsa bu başarısız olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
|
||
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
||
msgstr "Finans::Kota muntazam olarak kurulu değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
|
||
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr "Bu işlem için kendisinden, kendisine aktarma yapılacak veya her ikis birden bir hesap belirtmelisiniz. Aksi takdirde kaydedilmez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "%s hesabı işlemlere kapalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
||
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr "Para birimi olmayan hesaptan havale yapamazsınız. \"Gönderen\" ve \"alıcı\" hesaplarını ters çevirmeyi ve \"tutarı\" negatif hale getirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
|
||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||
msgstr "Geçerli bir `alıcı' miktarı girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "Aktarılacak bir tutar girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Borçlu hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
|
||
msgid "Debit Amount:"
|
||
msgstr "Borç Miktarı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
||
msgid "To Amount:"
|
||
msgstr "Alıcı Miktarı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "Ha_tırla ve yeniden sorma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "Bana bir daha bundan _bahsetme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "Hatırla ve bu ot_urum boyunca yeniden sorma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "Bu _oturumdan bana bir daha bahsetme."
|
||
|
||
#. create the button.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Yeni..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
||
msgid "Save file automatically?"
|
||
msgstr "Dosya otomatik kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Değişikliklerinizi kaydetmek için veri dosyanızın sabit diskinize kaydedilmesi gerekir. GnuCash, sanki her defasında \"Kaydet\" düğmesine basmış gibi, dosyayı otomatik olarak her %d dakikada kaydetme özelliğine sahiptir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaman aralığını değiştirebilir veya bu özelliği Düzenle -> Tercihler -> Genel -> Otomatik-kayıt zaman aralığını altından kapatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosyanız otomatik olarak kaydedilmeli mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
||
msgid "_Yes, this time"
|
||
msgstr "_Evet, bu kez"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
||
msgid "Yes, _always"
|
||
msgstr "Evet, _daima"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
||
msgid "No, n_ever"
|
||
msgstr "Hayır, as_la"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
||
msgid "_No, not this time"
|
||
msgstr "_Hayır, şimdi değil"
|
||
|
||
#. CY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "Önce"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "Şimdiden Sonra"
|
||
|
||
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "Görünüm:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Tarih: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(adsız)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "İ_çe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Dışa akta_r"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(boş)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr "%s için uygun bir arka uç bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr " %s adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr " %s adresi anlaşılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr " %sxile bağlantı kurulamadı. Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr " %s ile bağlantı kurulamadı. Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
||
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr "Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir. Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr " %s veri tabanı yok. Oluşturulsun mu?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
||
msgstr " %s kilitlenemedi. Bu veri tabanı başkası tarafından kullanılıyorsa açmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını açma işlemine devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı başkası tarafından kullanılıyorsa içe aktarmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını içe aktarma işlemine devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
||
msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı başkası tarafından kullanılıyorsa kaydetmeniz uygun olmayabilir. Veri tabanını kaydetme işlemine devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr "%s kilitlenemedi. Bu veri tabanı başkası tarafından kullanılıyorsa dışa aktarmanız uygun olmayabilir. Veri tabanını dışa aktarma işlemine devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
||
msgstr "%s yazılamadı. Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr " %s dosyası GnuCash paketine ait değil, veya içindeki veriler bozulmuş."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr " %s adresindeki sunucuda bir hata oluştu, veya hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr " %s için erişim izniniz yoktur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr " %s işlenirken bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Dosya okunurken bir hata oldu. Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr " %s dosyası okunurken bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr " %s dosyasının içi boştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
||
msgstr "Dosya/URI %s bulumamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait. Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr " %s dosyasının türü bilinmiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "%s dosyasının yedeği alınamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr "%s dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma izninizin olup olmadığını ve dosyayı oluşturmak için yeterli alan olduğunu denetleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "%s dosyasını okuma izniniz yoktur."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
||
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to save in\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaydetme işlemini\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"veya oradaki bir alt dizine yapmayı denediniz. %s bu dizini dahili kullanım için ayırdığından buna izin verilmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen farklı bir dizinle yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
||
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
||
msgstr "Bu veri tabanı GnuCash'in daha eski bir sürümünden alınmıştır. Geçerli sürümüne yükseltmek için Tamam'ı, salt okunur olarak işaretlemek için İptal'i seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
|
||
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||
msgstr "Bu veri tabanı GnuCash'in daha yeni bir sürümünden alınmıştır. Bu sürüm onu okuyabilir, ancak güvenli bir şekilde kaydedemez. Dosya> Farklı Kaydet komutunu alana kadar salt okunur olarak işaretlenir, ancak eski sürüme yazarken veriler kaybolabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
|
||
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr "SQL veri tabanı başkaları tarafından kullanılıyor, ve oturumları kapatılmadan güncelleme yapılamaz. Eğer başka kullanıcılar yoksa, başıboş oturumları sizin kapatmanız gerekir. Ayrıntılar için ilgili belgelere başvurun."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
|
||
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
msgstr "Sisteminizde kurulu olan \"libdbi\" kütüphanesi büyük sayıları doğru bir şekilde saklayamıyor. Bu, GnuCash'in SQL veritabanlarını doğru bir şekilde kullanamadığı anlamına gelir. Gnucash, \"libdbi\"nin farklı bir sürümünü yükleyerek düzeltilinceye kadar SQL veritabanlarını açmaz veya kaydetmez. Daha çok bilgi için lütfen https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 adresini ziyaret edin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
|
||
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
|
||
msgstr "GnuCash, \"libdbi\" kitaplığında bir hata olup olmadığı konusunda kritik bir test yapamadı. Bu, SQL veri tabanınızın izinleri yanlış yapılandırması nedeniyle oluşabilir. Daha çok bilgi için lütfen https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 adresini ziyaret edin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
||
msgstr "Bu dosya GnuCash'in eski bir sürümünden ve bu sürüm tarafından kaydedildiğinde yeni sürüme geçirilecek. Kaydedilen dosyayı Gnucash'ın eski sürümünden okuyamazsınız (bir \"dosya ayrıştırma hatası\" bildirilecektir). Eski sürümü korumak isterseniz, kaydetmeden çıkın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir G/Ç hatası (%d) oluştu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "Dosya değişiklikleri kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr[0] "Kaydetmezseniz, son %d dakikada yapılan işlemler kaybolacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "Kaydet_meden devam et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr "%s kilitlenemedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
|
||
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr "Bu veri tabanı başkası tarafından kullanılıyorsa sizin erişmeniz uygun olmayabilir. Ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
||
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
||
msgstr "Veri tabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir. Devam ederseniz değişiklikleri kayıt edemeyebilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
|
||
msgid "_Open Read-Only"
|
||
msgstr "Salt-_Okunur Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
|
||
msgid "_Create New File"
|
||
msgstr "Yeni _Dosya Oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
|
||
msgid "Open _Anyway"
|
||
msgstr "Yine de _Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çı_k"
|
||
|
||
#. try to load once again
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
|
||
msgid "Loading user data..."
|
||
msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
|
||
msgid "Re-saving user data..."
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi yeniden kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr " %s dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
|
||
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
|
||
msgstr "Veri tabanı salt okunur olarak açıldı. Farklı bir yere kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
|
||
msgstr "Geri döndürme, %s'e kaydedilmemiş tüm değişiklikleri çıkarır. Devam etmek istediğinden emin misin?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<bilinmiyor>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "Görüntüle..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
||
msgstr "GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
||
msgstr "GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı. Bunun nedeni büyük olasılıkla 'gnucash-docs' paketi yüklü değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
||
msgstr "GnuCash, yardım dokümantasyonu için dosyaları bulamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
||
msgstr "GnuCash ilişkili dosyayı bulamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
||
msgstr "GnuCash ilişkili dosyayı bulamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
|
||
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
||
msgstr "GnuCach ilişkili URI'yı açamadı:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
||
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
||
msgstr "%s kaynağına bağlanmak için kullanıcı adı ve parolanızı girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
||
msgstr "Değişiklikler otomatik olarak %u saniyede kaydedilecek"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "İş_lem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Raporlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "U_zantılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Yaz_dır..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "Aktif sayfayı yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
||
msgid "Pa_ge Setup..."
|
||
msgstr "Sayfa D_üzeni..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Yazıcı için sayfa boyutu ve yönünü tayin et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "Ö_zellikler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "Cari dosyanın özelliklerini düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "Aktif sayfayı kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "Bu uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "Ter_cihler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "Genel GnuCash tercihlerini düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "Bu sayfa için sıralama kriterini seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "Görünmesini istediğiniz hesap türlerini seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "_Uyarıları sıfırla..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||
msgstr "Tüm uyarı iletilerinin durumunu yeniden gösterilecekleri şekilde sıfırla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "Sa_yfa adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "Sayfa adını değiştir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Yeni bir üst-seviye GnuCash penceresi açın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "Sayfa ile Yeni _Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Geçerli sayfayı yeni bir üst düzey GnuCash penceresine taşıyın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "İç_indekiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "GnuCash Yardımı göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash hakkında"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "Ö_zet Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "Dur_um Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "Bu pencerede durum çubuğunu göster/gizle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "_1. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "_2. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "_3. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "_4. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "_5. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "_6. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "_7. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "_8. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "_9. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "_0. Pencere"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "Kapatmadan önce %s dosyasına değişiklikler kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr "Kaydetmezseniz, son %d saat %d dakikada yapılan işlemler kaybolacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
||
msgstr "Kaydetmezseniz, son %d gün %d saatte yapılan işlemler kaybolacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "Kaydet_meden çık"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
||
#. document is, well, read-only.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(salt-okunur)"
|
||
|
||
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
|
||
msgid "Unsaved Book"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş Dosya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
|
||
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Son değişiklik %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
|
||
|
||
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
||
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened. %s"
|
||
msgstr "Dosya %s açılamadı. %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
|
||
msgid "Unable to save to database."
|
||
msgstr "Veri tabanına kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
|
||
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
||
msgstr "Veri tabanına kaydedilemiyor: Defter salt-okunur olarak işaretli."
|
||
|
||
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "Dosya Seçenekleri"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
||
msgstr "Telif Hakkı © 1997-%s GnuCash katkıcıları."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
|
||
msgid "Build ID"
|
||
msgstr "İnşa Kimliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
|
||
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
||
msgstr "- GnuCash kişisel ve küçük işletme finansmanı yönetimi"
|
||
|
||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||
#. * contributors.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
|
||
msgid "Visit the GnuCash website."
|
||
msgstr "GnuCash'in web sitesini ziyaret et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "Bu ay başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "Önceki ay başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "Bu çeyrek başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "Önceki çeyrek başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "Bu yıl başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "Geçen yıl başı"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
||
msgid "Start of this accounting period"
|
||
msgstr "Bu dönem başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
||
msgid "Start of previous accounting period"
|
||
msgstr "Önceki dönem başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "Bu ay sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "Önceki ay sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "Bu çeyrek sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "Önceki çeyrek sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "Bu yıl sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "Önceki yıl sonu"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
||
msgid "End of this accounting period"
|
||
msgstr "Bu dönem sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
||
msgid "End of previous accounting period"
|
||
msgstr "Önceki dönem sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "hiç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
||
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
|
||
msgstr "Bu işlemi değiştiremezsiniz, Defter veya Kayıt Salt Okunur olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
||
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
||
msgstr "Devam etmeden önce İşlemi kaydet?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
|
||
msgstr "Geçerli işlem değiştirildi. Devam etmeden önce değişiklikleri kaydetmek veya iptal etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Kayıt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
||
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
||
msgstr "Bu işlem farklı bir kayıtta düzenleniyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi yeniden dengele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "Cari işlem dengeli değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "_Manuel olarak eşitle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "GnuCash'e _ayarlama bölmesi eklemesine izin verin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "_Yeniden dengele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
|
||
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
||
msgstr "Bu kayıt, döviz kurlarının düzenlenmesini desteklemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
|
||
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "Döviz kurlarını değiştirmek için işlemi genişletmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
|
||
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
||
msgstr "İlgili iki para birimi birbirine eşittir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
|
||
msgid "New Split Information"
|
||
msgstr "Yeni Bölüm Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
|
||
msgstr "Bu, bu işlemi kayda bağlayan paydır. Bu kayıt penceresinden çoğaltamazsınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
||
msgstr "Bu tarihte bir işlem depolanamıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
|
||
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
||
msgstr "Yinelenen işlem için girilen tarih, bu defter için belirlenen \"Salt Okunurluk Eşiği\" değerinden eski. Bu ayar Dosya -> Özellikler -> Hesaplar'da değiştirilebilir."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
||
#. * attempts to record a transaction without splits
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
|
||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||
msgstr "Boş İşlem için yeterli bilgi yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
|
||
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||
msgstr "Boş işlem, kaydetmek için yeterli bilgiye sahip değil. İşlemi güncellemek veya kaydı iptal etmek için geri dönmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
|
||
msgid "_Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "Bölümü uzlaşılmamış olarak işaretle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
|
||
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Uzlaştırılmış bir bölünmeyi uzlaşmamış olarak işaretlemek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat sağlamayı zorlaştırabilir! Bu değişikliğe devam et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "_Uzlaşılmamış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "Uzlaşılmış bölümü değiştir?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
|
||
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Mutabık kalınan bir bölünmeyi değiştirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat sağlamayı zorlaştırabilir! Bu değişikliğe devam et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
|
||
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
||
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Mutabık kılınan bölüme bağlı bir bölmeyi değiştirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat sağlamayı zorlaştırabilir! Bu değişikliğe devam et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "Böl_meyi Değiştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "%s hesabı yok. Bu hesabı açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
|
||
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "Yeni tepe hesap"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
||
msgid "Action Column|Deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "Çekilen"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Çek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
|
||
msgid "ATM Deposit"
|
||
msgstr "ATM Mevduati"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
|
||
msgid "ATM Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "Vezne"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Ücret"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Makbuz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Artış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Azalış"
|
||
|
||
#. Action: Point Of Sale
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#. Action: Automatic Deposit
|
||
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "EFT"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Alış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Ücret"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
||
msgid "ATM Withdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
||
msgid "Paycheck"
|
||
msgstr "Maaş çeki"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Özkaynak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Fiyat"
|
||
|
||
#. Action: Dividend
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
||
msgid "Dividend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Long Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Short Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Distribution
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- Bileşik İşlem --"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr "-- Stok Bölmesi --"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
||
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
||
msgstr "Yeni işlemin girilen tarihi, bu defter için belirlenen \"Salt Okunur Eşiği\"nden eski. Bu ayar Dosya -> Özellikler -> Hesaplar'dan değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
|
||
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
|
||
msgstr "Döviz Kuru, mevcut bir oranı kullanarak veya yeni bir işlem ise, varsayılan 1'e 1 oranı kullanarak iptal edildi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi Yeniden Hesapla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
||
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
||
msgstr "Bu işlem için girilen değerler tutarsız. Hangi değeri yeniden hesaplamak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "_Hisse"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Değiştirildi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Değer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "_Yeniden Hesapla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "Hesap Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "Son Sayı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "Mevcut (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "Kalan (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "Kalan (Dönem)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "Temizlenen (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "Mutabık (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
||
msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgstr "Son Mutabakat Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "İlerideki Asgari"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "Toplam (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "Toplam (Dönem)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
|
||
msgid "Account Color"
|
||
msgstr "Hesap Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "Vergi Bilgisi"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "Mevcut (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "Kalan (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "Temizlendi (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "Mutabık (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "İlerideki Asgari (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "Toplam (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Ad uzayı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "Yazdırma Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
||
msgid "Display symbol"
|
||
msgstr "Simgeyi göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "Benzersiz Ad"
|
||
|
||
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
||
#. National Securities Identifying Number.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
||
msgid "ISIN/CUSIP"
|
||
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Kesir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "Kotasyon Al"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
||
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman Dilimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "Müşteri Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "Sağlayıcı Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "Çalışan Numarası"
|
||
|
||
#. Billing or Shipping addresses
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
|
||
msgid "Address Name"
|
||
msgstr "Adres Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
|
||
msgid "Address 1"
|
||
msgstr "Adres 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
|
||
msgid "Address 2"
|
||
msgstr "Adres 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
|
||
msgid "Address 3"
|
||
msgstr "Adres 3"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
|
||
msgid "Address 4"
|
||
msgstr "Adres 4"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
|
||
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
||
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
|
||
msgid " Scheduled "
|
||
msgstr " Zamanlanmış "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "Değişmiş işlem kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
|
||
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
|
||
msgstr "Mevcut işlem değişti. Değişiklikleri kaydetmek veya değişiklikleri atmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Değişimi geri al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "Değişi_mi kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
|
||
msgid "Date Entered"
|
||
msgstr "Girilen Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
|
||
msgid "Date Reconciled"
|
||
msgstr "Uzlaştırılan Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
|
||
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
||
msgstr "Gönderilen / Girilen / Uzlaşılan Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
|
||
msgid "Reference / Action"
|
||
msgstr "Referans / Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
||
msgid "T-Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
||
msgid "Number / Action"
|
||
msgstr "Numara / Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
||
msgid "Customer / Memo"
|
||
msgstr "Müşteri / Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
|
||
msgid "Vendor / Memo"
|
||
msgstr "Sağlayıcı / Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||
msgstr "Tanımlama / Not / Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
|
||
msgid "Void Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
|
||
msgid "Accounts / Void Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
|
||
msgid "Amount / Value"
|
||
msgstr "Miktar / Değer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "Çekim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "Harcama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "Çıkan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "Alacak Formülü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Yatan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Yatırma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "Giren"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "Borç Formülü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
|
||
msgid "Enter Due Date"
|
||
msgstr "Vade Tarihini Gir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "İşlem referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "İşlem türünü girin, veya listeden bir seçim yapın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "İşlem numarasını girin, çek no. gibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "Müşteri adını girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "İşlem için notları girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "Bileşen için açıklama girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı adını girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "İşlem için bir açıklama girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
|
||
msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgstr "Mutabakat türünü girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
|
||
msgid "Enter the type of transaction"
|
||
msgstr "İşlem türünü girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
|
||
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Alınan ve satılan hisselerin değerini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
|
||
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
||
msgstr "* İşlem Emtiasını belirtir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
|
||
msgid "Enter the rate"
|
||
msgstr "Oranı girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "Efektif hisse fiyatını girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Gerçek işlem için kredi formülünü girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Gerçek işlem için borç formülünü girin"
|
||
|
||
# A: Aktif
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
||
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "Son Gerçekleşme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "Sonraki Gerçekleşme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "Geçmişteki dosya sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr "Bu ayar, Son Açılan Dosyalar menüsünde saklanacak dosya sayısını içerir. Dosya geçmişini devre dışı bırakmak için bu değer sıfıra ayarlanmış olabilir. Bu sayının maksimum değeri 10'dur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "En son açılan dosya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "Bu alan en son açılan dosyanın tam yolunu içerir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "Sonraki en son açılan dosya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr "Bu alan, bir sonraki en son açılan dosyanın tam yolunu içerir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
||
msgstr "Birden çok hesaptan çekleri yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
|
||
msgstr "Çekleri aynı anda birden çok hesaptan yazdırmaya çalışırsanız bu iletişim kutusu görüntülenir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
||
msgstr "Bir fatura girişindeki değişiklikleri tamamlama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr "Değiştirilen bir fatura girişinden çıkmaya çalıştığınızda bu iletişim kutusu görüntülenir. Değiştirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş bir fatura girdisini çoğalt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu, değiştirilmiş bir fatura girdisini çoğaltmaya çalıştığınızda görüntülenir. Değiştirilen veriler kaydedilmeli veya çoğaltma iptal edilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "Bir kıymet sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr "Bir kıymeti silmeden önce bu ekran görünür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||
msgstr "Fiyat kotası olan bir emtiayı sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr "Fiyat kotasyonları olan bir kıymeti silmek istediniz. Kıymet ile birlikte kotasyonları da silinecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "Çoklu fiyat kotalarını sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu, bir defada birden çok fiyat teklifi silmenize izin verilmeden önce sunulmuştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
||
msgstr "Ödenecek hesabı düzenle/alacak hesaplarını kaydını"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu, borçlu bir hesap/hesap alacak hesabı düzenlemenize izin vermeden önce sunulmuştur. Bu hesap türleri işletme özellikleri için ayrılmıştır ve nadiren manuel olarak manipüle edilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "Salt okunur kayıt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr "Bu pencere bir salt-okunur kayıt açıldığında görüntülenir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr "Uzlaşılan bir bölümün içeriğini sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınan bölünmelerin içeriğini değiştirmeden önce sunulmuştur. Bu değişikliklere izin vermek gelecekteki mutabakatı gerçekleştirmeyi zorlaştırabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "İşlem bölünmesini uzlaşılmamış olarak işaretle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu, bir işlem bölünmesini uzlaşma dışı olarak işaretlemenize izin verilmeden önce sunulmuştur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan değerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleştirilmesini zorlaştırabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Remove a split from a transaction"
|
||
msgstr "İşlemden bir bölünmeyi kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
|
||
msgstr "Bu diyalog, bir işlemden bir bölmeyi kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
||
msgstr "İşlemden uzlaşılmış bir bölünmeyi kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınmış bir bölmeyi bir işlemden kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuştur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan değerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleştirilmesini zorlaştırabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "İşlemden tüm bölünmeleri kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu bir hareketten tüm bölmeleri kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr "Bu diyalog, bir işlemden tüm bölünmeleri (mutabık kılınan bölmeler dahil olmak üzere) kaldırmanıza izin vermeden önce sunulmuştur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan değerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleştirilmesini zorlaştırabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "Bir işlemi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr "Bu diyalog, bir işlemi silmenize izin verilmeden önce sunulmuştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||
msgstr "Mutabık kılınan bölmelerle bir işlemi sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr "Bu diyalog, mutabık kılınmış bölmeleri içeren bir işlemi silmenize izin verilmeden önce sunulmuştur. Bunu yapmak kayıtların mutabık kılınan değerini atacaktır ve gelecekteki mutabakatların gerçekleştirilmesini zorlaştırabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "Değişen bir işlemi çoğalt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr "Değiştirilen bir işlemi çoğaltmaya çalıştığınızda bu iletişim kutusu görüntülenir. Değiştirilen veriler kaydedilmeli veya çoğaltma iptal edilmelidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "Bir işlemdeki değişiklikleri tamamla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusu, değiştirilmiş bir işlemden çıkmaya çalıştığınızda gösterilir. Değiştirilen veriler ya kaydedilmeli ya da atılmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
||
msgid "Introduction placeholder"
|
||
msgstr "Giriş yertutucu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
||
msgid "Title placeholder"
|
||
msgstr "Başlık yer tutucu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "Kodlama listesini düz_enle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
||
msgid "Default encoding:"
|
||
msgstr "Varsayılan kodlama:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "Dosyayı dönüştür."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
||
msgid "finish placeholder"
|
||
msgstr "yer tutucuyu sonlandır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "GnuCach Veridosyası İçeri Aktarmasını Sonlandır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "Kodlamaların listesini düzenleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>S_istem girdi kodlamaları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>_Özel kodlama</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>_Seçilen kodlamalar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "Hesap Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>İşlemler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
||
msgid "M_ove to:"
|
||
msgstr "A_ktar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "Tüm işlemleri _sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
||
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr "Bu hesabın işlemleri vardır. İşlemlere ne yapılsın?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "Bu hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Alt hesaplar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
||
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
||
msgstr "Bu hesabın alt hesapları vardır. Ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
||
msgid "_Move to:"
|
||
msgstr "Ta_şı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
||
msgid "Delete all _subaccounts"
|
||
msgstr "Tüm al_t hesapları sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>Alt hesap işlemleri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
||
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr "Bir veya daha çok alt hesap, işlemler içerir. Bu işlemlerle ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
||
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "Bir veya daha çok alt hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "Süz..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Varsayılan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "_Gizli hesapları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
||
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
||
msgstr "\"Gizli\" olarak işaretlenmiş hesapları göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "_Sıfır toplamlı hesapları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
||
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "Toplam değeri sıfır olan hesapları göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
||
msgid "Show _unused accounts"
|
||
msgstr "_Kullanılmayan hesapları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
||
msgstr "%s hesabı işlemlere kapalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr "Emtia Değeri Kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
||
msgid "1/10"
|
||
msgstr "1/10"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
||
msgid "1/100"
|
||
msgstr "1/100"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
||
msgid "1/1000"
|
||
msgstr "1/1000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
||
msgid "1/10000"
|
||
msgstr "1/10000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
||
msgid "1/100000"
|
||
msgstr "1/100000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
||
msgid "1/1000000"
|
||
msgstr "1/1000000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilgiler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
||
msgid "Account _name:"
|
||
msgstr "_Hesap adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
||
msgid "_Account code:"
|
||
msgstr "Hesap _Kodu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Açıkla_ma:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
||
msgid "Smallest _fraction:"
|
||
msgstr "Kes_iri:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
||
msgid "Account _Color:"
|
||
msgstr "R_enk:"
|
||
|
||
#. instantiate a default style sheet
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "N_otlar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "Ver_giyle İlgili"
|
||
|
||
#. Translators: use the same words here as in
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
||
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
|
||
msgstr "Vergiyle-ilgili bayrağı ayarlamak ve bu hesaba bir vergi kodu atamak için Düzenle->Vergi Raporu Seçenekleri'ni kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "_Toplu hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
||
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
||
msgstr "Bu bir toplu hesaptır. Yalnızca alt hesaplarında işlem kayıtları yapılabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "Gi_zli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
||
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr "Bu hesap (ve varsa alt hesapları) planda gizlenir ve hesap listesi penceresinde görülmez. Bu seçimi kaldırmak için öncelikle planın \"Süz...\" ekranında \"Gizli hesapları göster\" kutusunu seçip bu hesabı görünür kılmalısınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "<b>Hesap Tü_rü</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
||
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Üst Hesap</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Kalan Bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>İlk tutar transferi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Kalan:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "Ö_zkaynaktan 'Sermaye' hesabını kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "Trans_fer yapılacak hesabı seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "Alt hesapları yeniden kodla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "_Yeniden kodla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Ön ek:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Aralık:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
|
||
msgid "Income Total:"
|
||
msgstr "Gelir Toplamı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
|
||
msgid "Expense Total:"
|
||
msgstr "Gider Toplamı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
||
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
|
||
msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Akbank T.A.Ş. , T. İş Bankası A.Ş."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
||
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
||
msgstr "Kıymetin kodunu giriniz (ör: AKBNK , ISCTR). Eğer çevrim içi kotasyon alıyorsanız, kotasyon kaynağında geçen kodun aynısını yazınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
||
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
||
msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
||
msgid "1 /"
|
||
msgstr "1 /"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
||
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr "Kıymetin alım/satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Kotasyon kaynağı bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
||
msgid "Type of quote source:"
|
||
msgstr "Kotasyon kaynağı türü:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
||
msgid "_Full name:"
|
||
msgstr "_Tam adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||
msgstr "_Kod/kısaltma:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
||
msgstr "ISIN, C_USIP veya diğer kod:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
||
msgid "F_raction traded:"
|
||
msgstr "Alım/satım kesi_ri:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "Çe_vrimiçi Kotasyon Al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
||
msgid "Si_ngle:"
|
||
msgstr "T_ek:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
||
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
||
msgstr "Bunlar, internette tek bir siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. Bu site kullanılamıyorsa, teklifi alamazsınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
||
msgid "_Multiple:"
|
||
msgstr "_Çoklu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
||
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
||
msgstr "Bunlar, internette birden çok siteden bilgi alan F::K kota kaynaklarıdır. Sitelerden biri kullanılamıyorsa, F::K başka bir siteden bilgileri almayı deneyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
||
msgid "_Unknown:"
|
||
msgstr "_Bilinmeyen:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
||
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
||
msgstr "Bunlar kısa süre önce F::K'ya eklenen teklif kaynaklarıdır. GnuCash, bu kaynakların tek bir siteden veya internette birden çok siteden bilgi alıp almadığını bilmiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
||
msgid "Time_zone:"
|
||
msgstr "Saat _dilimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
||
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
||
msgstr "Bir görüntü simgesi girin. Bu, güvenle boş bırakılabilir, bu durumda, simge sembolü veya para birimi ISO kodu kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
|
||
msgid "_Display symbol"
|
||
msgstr "Sembolü gös_ter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
|
||
msgid "Select security/currency "
|
||
msgstr "Kıymet/para seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgisini burada seç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
||
msgstr "<b>Veri Biçimi:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
||
msgid "Open _Read-Only"
|
||
msgstr "_Salt-Okunur Aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
||
msgid "<b>File</b>"
|
||
msgstr "<b>Dosya</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Veri Tabanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Veri Tabanı Bağlantısı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
||
msgid "Object references"
|
||
msgstr "Nesne referansları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Options"
|
||
msgstr "GnuCash Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
|
||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
|
||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgid "Apply changes and close dialog."
|
||
msgstr "Personel Arama kutusunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "ABD"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "07/31/2013"
|
||
msgstr "07/31/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "UK"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "31/07/2013"
|
||
msgstr "31/07/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Avrupa"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "31.07.2013"
|
||
msgstr "31.07.2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "2013-07-31"
|
||
msgstr "2013-07-31"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "(dummy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "GnuCash Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "<b>Özet Çubuğu İçeriği</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "Genel _toplaml dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr "Varsayılan rapor para birimine dönüştürülmüş tüm hesapların toplamını gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "Para birimi dışı_ndaki toplamları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr "İşaretlenirse, para birimi dışındaki ürünler özet çubuğunda gösterilir. Temizse, yalnızca para birimleri gösterilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Başlangıç</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "<b>End Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Bitiş</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "_Relative:"
|
||
msgstr "_Bağıl:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında başlangıç olarak bağıl tarihi kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "_Absolute:"
|
||
msgstr "_Tarih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak tam tarihi kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Re_lative:"
|
||
msgstr "Ba_ğıl:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak bağıl tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Ab_solute:"
|
||
msgstr "Ta_rih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak tam tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Hesap Dönemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "<b>Ayırıcı İşaret</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "Resmi _terimleri kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
||
msgstr "Gayrıresmi karşılıklar yerine 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>Başlıklar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "K_redi hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "_Gelir ve Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Ters Dengelenmiş Hesaplar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Varsayılan Para Birimi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "ABD Doları (USD)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Ch_oose:"
|
||
msgstr "Se_çim:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "İşaret:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "<b>Account Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Hesap Rengi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||
msgstr "Hesap Rengini arkaplan olarak göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||
msgstr "Hesap Rengini, Hesap Adı Arka Planı olarak göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||
msgstr "Hesap Rengini sekmelerde göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||
msgstr "Hesap Rengini sekme arkaplanı olarak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Loc_ale:"
|
||
msgstr "Si_stem ayarı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
|
||
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr "Hesap adının bileşenleri arasında kullanılacak olan işarettir. Harf ve rakam harici herhangi bir karakter (\"iki nokta\", \"bölü\", \"taksim\", \"tire\" ve \"nokta\" gibi) olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Özel Tarih Biçimi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Tarih Biçimi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Saat biçimi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "24-saat biçimi _kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "24 saat üzerinden saati göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||
msgstr "<b>Tarih Tamamlama</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
||
msgstr "Yıl olmadan bir tahih girildiğinde, şu olarak alınmalı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
||
msgstr "Tarihler mevcut takvim yılında olacak şekilde tamamlanır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
||
"many months before the current month:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut aydan bu kadar ay önce başlayan\n"
|
||
"12-aylık bir kayan pencerede:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Enter number of months."
|
||
msgstr "Ay sayısını giriniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr "Sistem ülke ayarındaki tarih biçimi kullanılsın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Tarih/Saat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "Yeni dosyada hesap p_lanı seçimini başlat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
||
msgstr "Dosya -> Yeni Dosya'yı seçtiğinizde yeni hesap listesi iletişim kutusunu göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "\"Günün İ_pucu\"nu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
||
msgstr "Açılışta GnuCash kullanımına yönelik ipuçları göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
||
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
||
msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün saklanacağı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Retain log/backup files:"
|
||
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
||
msgstr "Günlük/yedek dosyala_rını sakla:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "Dos_yaları sıkıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr "Veri dosyasını diske kaydederken gzip ile sıkıştır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Dosyalar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "O_ndalık basamaklar:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "Ondalık işaretinden sonra kaç basamakın otomatik doldurulacağı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "_Otomatik ondalık işareti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
||
msgstr "Girilen değerlere ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "E_ksi tutarları kırmızı renkte göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Display negative amounts in red."
|
||
msgstr "Eksi tutarları kırmızı renkte göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>Rakamlar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>Arama Ekranı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
||
msgid "New search _limit:"
|
||
msgstr "Yeni arama _limiti:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr "Bu sayıdan daha az öge bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak işaretle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "_Splash ekranını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "Açılışta splash ekranını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Auto-save time _interval:"
|
||
msgstr "Otomatik kaydet_me periyodu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||
msgstr "Otomat_ik kaydetme teyidi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
||
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr "Seçilirse, otomatik kaydetme devreye girdiğinde GnuCash bir teyit sorusu gösterir. Yoksa hiçbir şey sormaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time to wait for answer:"
|
||
msgid "Time to _wait for answer:"
|
||
msgstr "Cevap için beklenecek süre:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
||
msgstr "İşlemleri bir CSV dosyasına aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni İşlem Bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
||
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "<b>Çekler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "Tarih _biçimini bas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "Gerçek tarih altında, kullanılan tarih biçimini yazdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Default _font:"
|
||
msgstr "Varsayılan _yazı tipi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
||
msgid "The default check printing font."
|
||
msgstr "Varsayılan çek yazdırma yazı tipi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "Blo_klayıcı bas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "Çek üzerindeki metin alanlarının başı ve sonuna '***' yazdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Basım"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Eylemler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "'_Enter' tuşu defter sonuna götürsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
||
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
||
msgstr "Seçiliyse, 'Enter' tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa bir satır aşağıya gider."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "_Oto-arttırma listeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr "Girdi sırasında hesap listerini veya eylemleri otomatik olarak yükselt."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "<b>Mütabakat ediliyor</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "Temizlenen işlemleri işare_tle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr "Mutabakat penceresi oluşturuken temizlenen işlemleri önceden işaretle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgstr "Otomatik fa_iz aktarımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "Otomatik kredi kartı _ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
||
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
||
msgstr "Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi kartı ödemesi girmesini iste."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||
msgstr "Daima bugüne mutabık _ol"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
||
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr "Önceki mutabakatlardan bağımsız olarak, açıklama tarihi için bugünün tarihini kullanarak mutabakat iletişim kutusunu her zaman açın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "Sütunlar arasına _dikey çizgiler çiz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
||
msgid "<b>Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>Düzen</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
||
msgstr "'_Enter' tuşu defter sonuna götürsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
||
msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "Sütunlar arasına ya_tay çizgiler çiz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "Çift _mod renkleri işlemlerle değişir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
||
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
||
msgstr "Birincil ve ikincil renkleri satır sırasına göre değişmek yerine işlemle değiştirin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
|
||
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
||
msgstr "GnuCach varsayılan renklerini k_ullanma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgstr "GnuCash kayıt pencereleri için varsayılan olarak sarı/yeşil bir tema kullanır. Bunun yerine sistem renk temasını kullanmak istiyorsanız bunu işaretleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "<b>Grafikler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||
msgstr "Sekme sıralaması Hatırlanan İşlemlerdeki Aktarmaları _içerir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||
msgstr "Hatırlanan işlem otomatik doldurulduğunda Aktarma alanına taşı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "<b>Varsayılan Biçem</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Diğer Varsayılanlar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "_Basit defter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
||
msgid "Number of _transactions:"
|
||
msgstr "_İşlem sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "_Çift satır kipi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
||
msgstr "Her bir işlem için bir satır yerine iki satır bilgi gösterin. Genişletilmiş işlemleri etkilemez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "Kayıtlar yeni bir _pencerede açılır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
||
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr "İşaretlenirse, her kayıt kendi üst düzey penceresinde açılır. Temizlenirse, kayıt geçerli pencerede açılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||
msgstr "Yalnızca alt hesap adlarını göste_r"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
||
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr "İşaretlenirse, alt hesapların yalnızca adları kayıtta ve hesap seçimi açılır penceresinde görüntülenir. Varsayılan davranış, hesap ağacındaki yolu da içeren tam adı görüntülemektir. Bu seçeneğin işaretlenmesi, benzersiz alt dal adları kullandığınız anlamına gelir."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
||
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
||
msgstr "Otomatik tamamlama için _karakter sayısı:"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
||
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "Giril_en ve uzlaşılan tarihleri göster"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
||
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
||
msgstr "Takvim düğ_melerini göster"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
||
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "Genişletmede seçimi boş bölümle_meye taşı"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
||
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "Seçimde girilen ve uzlaşılan tarihleri gö_ster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "Kayıt Varsayılanları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Varsayılan Para Birimi (Rapor)</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Lokasyon</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "Rapor _yeni pencerede açılsın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
||
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr "Seçilirse, her rapor ayrı pencerede açılır. Yoksa, rapor cari pencerede açılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
||
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||
msgstr "<b>Varsayılan yakınlaştırma seviyesi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Raporlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>Pencere Geometrisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını _kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
||
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
||
msgstr "Kapatıldığında pencere boyutunu ve konumunu kaydet."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "En _yeni sekmeyi öne al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "<b>Sekme Konumu</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "Üs_t"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "A_lt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Sa_ğ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
|
||
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
||
msgstr "<b>Özet Çubuğu Konumu</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>Sekmeler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düğmesi görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
|
||
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
||
msgstr "Her sekme üzerinde bir kapatma düğmesi görünür. Bunlar, 'Kapat' menü ögesi ile aynı işlevdedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Genişlik:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
|
||
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr "Sekmedeki metin bu değerden daha uzunsa (test yaklaşıktır) sekme etiketinin orta kısmı kesilecek ve bir elipsle değiştirilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "karakter"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "Uyarıları Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
||
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
||
msgstr "Aşağıdaki uyarı iletişim kutularının sunulmasını istemediniz. Bu diyaloglardan herhangi birini yeniden etkinleştirmek için, iletişim kutusunun yanındaki onay kutusunu seçin ve ardından Tamam'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "_Tümünün Seçimini Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "Sıfırlanacak uyarı yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "Kalıcı Uyarılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "Geçici Uyarılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
msgstr "<b>Vergi Tabloları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>Vergi Tablo Kayıtları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "Si_l"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr "Yen_i"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "Değer $"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "Yüzde %"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>Vergi Tablosu Girdisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
msgstr "<b>Vergi Tablosu</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "Hes_ap:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
|
||
msgid "_Value: "
|
||
msgstr "Değ_er: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
|
||
msgid "_Type: "
|
||
msgstr "_Tür: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "_Ad: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "GnuCash Günün İpucu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||
msgstr "<b>Günün İpucu:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "İpuçlarını başlangıçta _göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "Fon Transferi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilgiler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
||
msgid "Num:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Bilgi notu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
msgstr "<b>Aktarım Formu</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "Gelir/Gider Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
msgstr "<b>Şuna Aktar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>Kıymet Transferi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
||
msgid "Exchange Rate:"
|
||
msgstr "Kur:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
||
msgid "_Fetch Rate"
|
||
msgstr "_Getirme Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı ve Parola"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "K_ullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
||
msgid "US (12/31/2001)"
|
||
msgstr "ABD (12/31/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
||
msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
msgstr "BK (31/12/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
|
||
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
msgstr "Avrupa (31.12.2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
||
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
||
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr "UTC - Eşgüdümlü Evrensel Zaman"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
||
msgid "No Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Özel Tarih Biçimi Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Tarih biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
||
msgid "December 31, 2000"
|
||
msgstr "Aralık 31, 2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "4 basamak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Kısaltma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
||
msgid "Months:"
|
||
msgstr "Ay:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
||
msgid "Years:"
|
||
msgstr "Yıl:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Biçim:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
||
msgid "Last day of month"
|
||
msgstr "Ayın son günü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
||
msgid "Last Monday"
|
||
msgstr "Son Pazartesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
||
msgid "Last Tuesday"
|
||
msgstr "Son Salı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
||
msgid "Last Wednesday"
|
||
msgstr "Son Çarşamba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
||
msgid "Last Thursday"
|
||
msgstr "Son Perşembe"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
||
msgid "Last Friday"
|
||
msgstr "Son Cuma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
||
msgid "Last Saturday"
|
||
msgstr "Son Cumartesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
||
msgid "Last Sunday"
|
||
msgstr "Son Pazar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Bir kez"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "15 günde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Değişiklik yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
||
msgid "Use previous weekday"
|
||
msgstr "Önceki haftaiçi günü kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
||
msgid "Use next weekday"
|
||
msgstr "Bir sonraki iş gününü kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
||
msgid "1st Mon"
|
||
msgstr "1. Pzt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
||
msgid "1st Tue"
|
||
msgstr "1. Sal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
||
msgid "1st Wed"
|
||
msgstr "1. Çar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
||
msgid "1st Thu"
|
||
msgstr "1. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
||
msgid "1st Fri"
|
||
msgstr "1. Cum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
||
msgid "1st Sat"
|
||
msgstr "1. Cmt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
||
msgid "1st Sun"
|
||
msgstr "1. Paz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
||
msgid "2nd Mon"
|
||
msgstr "2. Pzt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
||
msgid "2nd Tue"
|
||
msgstr "2. Sal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
||
msgid "2nd Wed"
|
||
msgstr "2. Çar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
||
msgid "2nd Thu"
|
||
msgstr "2. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
||
msgid "2nd Fri"
|
||
msgstr "2. Cum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
||
msgid "2nd Sat"
|
||
msgstr "2. Cmt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
||
msgid "2nd Sun"
|
||
msgstr "2. Paz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
||
msgid "3rd Mon"
|
||
msgstr "3. Pzt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
||
msgid "3rd Tue"
|
||
msgstr "2. Sal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
||
msgid "3rd Wed"
|
||
msgstr "3. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
||
msgid "3rd Thu"
|
||
msgstr "3. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
||
msgid "3rd Fri"
|
||
msgstr "3. Cum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
||
msgid "3rd Sat"
|
||
msgstr "3. Cmt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
||
msgid "3rd Sun"
|
||
msgstr "3. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
||
msgid "4th Mon"
|
||
msgstr "4. Cum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
||
msgid "4th Tue"
|
||
msgstr "4. Sal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
||
msgid "4th Wed"
|
||
msgstr "4. Çar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
||
msgid "4th Thu"
|
||
msgstr "4. Per"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
||
msgid "4th Fri"
|
||
msgstr "4. Cum"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
||
msgid "4th Sat"
|
||
msgstr "4. Cmt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
||
msgid "4th Sun"
|
||
msgstr "4. Paz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "İleri tarihli değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Her"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "gün."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Her"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "hafta."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Perşembe"
|
||
|
||
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
||
#. would be to use the locale-using functions
|
||
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
||
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
||
#. the normal translations, which show up in the glade
|
||
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Her"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "ay."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
||
msgid "First on the:"
|
||
msgstr "İlk olarak ayın:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
||
msgid "except on weekends:"
|
||
msgstr "haftasonu ise:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
||
msgid "then on the:"
|
||
msgstr "sonra ayın:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Her"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "ay."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "Ayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "gün(ler)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "hafta(lar)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "ay(lar)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "yıl(lar)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "Her "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
||
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr "Tekrarlamada takvim birimlerinin sayısı: Örn. İkihaftalık = 2 haftada bir; çeyrek = 3 ayda bir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
||
msgid "beginning on: "
|
||
msgstr "başlama zamanı: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "ayın sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "Daima ayın son gününü (veya haftanın günü) kullan?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "aynı hafta ve gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
||
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr "\"Haftanın günü\" ve \"ayın haftası\" eşleştirilsin mi? (Örneğin, her ayın \"ikinci Salı\"sı)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
|
||
msgid "Only show _active owners"
|
||
msgstr "Yalnızca _aktif sahipleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
|
||
msgid "Show _zero balance owners"
|
||
msgstr "Sı_fır bakiye sahiplerini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, Toplam:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, Para Birimi Olmayan Varlıkların Toplamı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, Genel Toplam:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
||
msgid "Net Assets:"
|
||
msgstr "Net Aktifler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "Kâr:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr "GnuCash sürümünü göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
||
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr "Ekstra özellikleri etkinleştir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
|
||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"This can be invoked multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
|
||
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
||
msgstr "Loglanacak dosya; varsayılan \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" veya \"stdout\" olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr "Son açılan dosya yüklenmesin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
|
||
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
|
||
msgstr "Gsettings sorguları için gsettings şemaları öneki ayarlayın. Bu, hata ayıklarken farklı bir ayar ağacı olması yararlı olabilir."
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
|
||
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
||
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
|
||
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
msgstr "Verilen GnuCash veri dosyasına fiyat teklifi ekleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DOSYA"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
|
||
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
||
msgstr "Hangi ad uzayı ürünlerinin alınacağını belirleyen düzenli ifade"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
|
||
msgid "REGEXP"
|
||
msgstr "DÜZENLİİFADE"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
|
||
msgid "[datafile]"
|
||
msgstr "[veri dosyası]"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||
msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
msgstr "Hatalar ve diğer sorunları gnucash-devel@gnucash.org adresine bildirin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugs.gnucash.org"
|
||
msgstr "Hata bildirimi ve araştırması için http://bugs.gnucash.org"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
|
||
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
||
msgstr "Son kararlı sürüm için lütfen http://www.gnucash.org adresine gidiniz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
|
||
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
||
msgstr "- GnuCash kişisel ve küçük işletme finansmanı yönetimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini listelemek için '%s --help' çalıştırın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s development version"
|
||
msgstr "GnuCash %s geliştirme sürümü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s"
|
||
msgstr "GnuCash %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
||
msgstr "Kotasyonlar alınamadı. Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil.\n"
|
||
|
||
#. Install Price Quote Sources
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "Finance::Quote denetleniyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Veriler yükleniyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notice\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old location: %s%s\n"
|
||
"New location: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you no longer intend to run "
|
||
msgstr ""
|
||
"Duyuru\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash üst veriniz taşındı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eski konum: %s%s\n"
|
||
"Yeni konum: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer artık çalıştırmayı düşünmüyorsanız"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
|
||
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: grafik kullanıcı arayüzü başlatılamadı ve add-price-quotes seçeneği ayarlı değildi.\n"
|
||
" Belki de $DISPLAY ortam değişkenini ayarlamanız gerekiyor?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "Belirtilen URL yüklenemedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
|
||
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Güvenli HTTP erişimi engellendi. Seçenekler penceresindeki Ağ bölümünden etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
|
||
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Ağ HTTP erişimi kapatıldı. Seçenekler penceresindeki Ağ bölümünden etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "%s erişilirken bir hata oldu."
|
||
|
||
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
||
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
||
#. as well.
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||
msgid "Export to PDF File"
|
||
msgstr "PDF Dosyası Olarak Dışarı Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı bulunamadı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s paketi \"qt3-wizard\" programını içermelidir. Lütfen bu programın mevcut olduğundan emin olmak için kurulumunuzu denetleyin. Bazı dağıtımlarda bunun için ek paketler gerekebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Qt\" ek yazılımı bulunamadığından, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı başarıyla çalıştırılamadı. Lütfen, www.trolltech.com adresinden indirerek Trolltech'ten \"Qt / Windows Açık Kaynak Sürümü\"nü yükleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaten Qt'yi kurduysanız, sisteminizin PATH değişkenini uygun bir şekilde adapte etmeniz gerekecektir. Qt'yi nasıl doğru bir şekilde yükleyeceğiniz konusunda daha çok yardıma ihtiyacınız varsa GnuCash geliştiricileri ile iletişime geçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çevrim İçi Bankacılık Qt olmadan kurulamaz. Çevrim İçi Bankacılık kurulumunu iptal etmek için şimdi \"Kapat\" a basın, ardından \"İptal\" düğmesine basın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
|
||
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
||
msgstr "\"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı başarıyla çalıştırılamadı. Çevrim İçi Bankacılık ancak bu sihirbaz başarıyla çalıştırıldıysa ayarlanabilir. Lütfen \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\"nı yeniden çalıştırmayı deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
||
msgstr "Banka kodu %s (%s), Hesap %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Banka Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "GnuCash Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "Yeni?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
||
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
||
msgstr "AqBanking Başlangıç Asistanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
||
"\n"
|
||
"* The bank code of your bank\n"
|
||
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu asistan, Çevrim İçi Bankacılık bağlantısını bankanızla kurmanıza yardımcı olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Önce bankanıza Çevrim İçi Bankacılık başvurusunda bulunmanız gerekir. Bankanız size elektronik erişim hakkı vermeye karar verirse, size şunları içeren bir mektup göndereceklerdir\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Bankanızın banka kodu\n"
|
||
"* Sizi bankanıza tanıtan kullanıcı kimliği\n"
|
||
"* Bankanızın İnternet Bankacılığı sunucusunun İnternet adresi\n"
|
||
"* HBCI Çevrim İçi Bankacılık için, bankanızın kriptografik genel anahtarıyla ilgili bilgi (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bilgiler ileride gerekecektir. Şimdi \"İleri\"ye basın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOT: HİÇBİR GARANTİ YOKTUR. Bazı bankalar kötü uygulanmış bir Çevrim İçi Bankacılık sunucusu işletiyorlar. Çevrim İçi Bankacılık yoluyla zaman kritik transferlere güvenmemelisiniz, çünkü banka bazen bir transfer reddedildiğinde size doğru geri bildirim vermiyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şimdi Çevrim İçi Bankacılık bağlantısını kurmak istemiyorsanız \"İptal\" düğmesine basın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "İlk Çevrim İçi Bankacılık Kurulumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
||
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık bağlantısının kurulumu, \"AqBanking Kurulum Sihirbazı\" harici programı tarafından gerçekleştirilir. Bu programı başlatmak için lütfen aşağıdaki butona basınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "AqBanking _Sihirbazını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "Çevrim İiçi Bankacılık Sihirbazını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgstr "Bir Çevrimiçi Bankacılık hesap adının satırını, bir GnuCash hesabıyla eşleştirmek isterseniz çift tıklayın. İstenen tüm hesaplar eşleştiğinde \"İleri\"yi tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
||
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Çevrim İçi hesapları GnuCash hesaplarıyla eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrim İçi Bankacılık hesaplarını GnuCash hesaplarıyla eşleştirmek için kurulum tamamlanmıştır. Artık bu hesaplarda Çevrim İçi Bankacılık işlemlerini başlatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Başka bir banka, kullanıcı veya hesap eklemek isterseniz, bu yardımcıyı istediğiniz zaman yeniden başlatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şimdi \"Uygula\" tuşuna basın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık Kurulumu Bitti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık Bağlantı Penceresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>İlerleme</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "Mevcut İş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "Mevcut Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Günlük Mesajları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
||
msgid "Close when finished"
|
||
msgstr "Bittiğinde kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "İşlemleri Çevrim İçi Al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "Getirilecek işlemler için tarih aralığı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
||
msgid "<b>From</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "_En erken uygun gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "_Son getirme tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "Tarih giri_n:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
||
msgid "<b>To</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Şimdi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "Tarih gi_rin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Parolayı Girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Parolanızı girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Parolayı Onayla:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN'i bellekte tut"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
||
msgstr "Etkinse, bir oturum sırasında HBCI/AqBanking işlemleri için PIN hafızada tutulur. Aksi takdirde, bir oturum sırasında her seferinde yeniden girilmesi gerekecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "Yeni şablon için ad"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
||
msgid "Enter name for new template:"
|
||
msgstr "Yeni şablon için ad girin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "Çevrim İçi İşlem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "Bir Çevrim İçi İşlem Girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
||
msgid "Recipient Account Number"
|
||
msgstr "Alıcı Hesap Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
||
msgid "Recipient Bank Code"
|
||
msgstr "Alıcı Banka Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Alıcı Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "Banka'da"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(otomatik olarak dolduruldu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
||
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "Ödeme Amacı (yalnızca alıcı için)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "Ödeme Amacı devamı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
||
msgid "Originator Name"
|
||
msgstr "Başlatıcı Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "bir şey"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "Başlatıcı Hesap Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "Banka Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "Geçerli çevrim içi işlemi yeni bir işlem şablonu olarak ekleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
||
msgid "Add current"
|
||
msgstr "Mevcutu ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "Seçili işlem şablonunu bir satır yukarı taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "Seçili işlem şablonunu bir satır aşağı taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "İşlem şablonları listesini alfabetik olarak sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "Mevcut seçili işlem şablonunu silin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Şablonlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||
msgstr "Sonra yürüt (uygulanmayan)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "Çevrim içi işlemi şimdi yürüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
||
msgid "Execute Now"
|
||
msgstr "Şimdi Yürüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
msgstr "<b>Çevrim İçi Bankacılık</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
|
||
msgid "_Close log window when finished"
|
||
msgstr "Bittiğinde günlük penceresini _kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr "Etkinse, HBCI/AqBanking içe aktarma işlemini tamamladığınızda pencere otomatik olarak kapatılır. Aksi halde açık kalacak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "_Ayrıntılı hata ayıklama iletileri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr "HBCI/AqBanking Çevrim İçi Bankacılık için ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
||
msgstr "En yakın işlem tarihini kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(bilinmeyen)"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are
|
||
#. * needed only in countries that have one of
|
||
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
||
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
||
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
||
#. * these techniques are available in your
|
||
#. * country, you may safely ignore strings
|
||
#. * from the import-export/hbci
|
||
#. * subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
||
msgstr "Bir SEPA Çevrim İçi Aktarma girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
||
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "Alıcı IBAN (Uluslararası Hesap Numarası)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
||
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "Alıcı BIC (Banka Kodu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
||
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "Başlatıcı IBAN (Uluslararası Hesap Numarası)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
||
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "Başlatıcı BIC (Banka Kodu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
||
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Doğrudan Borç Notunu Girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "Borçlu Hesap Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
||
msgid "Debited Account Number"
|
||
msgstr "Borçlu Hesap Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
||
msgid "Debited Account Bank Code"
|
||
msgstr "Borçlu Hesap Bankası Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "Kredilenmiş Hesap Sahibi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
||
msgid "Credited Account Number"
|
||
msgstr "Hesaplanan Hesap Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
||
msgid "Credited Account Bank Code"
|
||
msgstr "Kredili Hesap Bankası Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "SEPA Çevrim İçi Doğrudan Borç Notunu Girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
||
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "Borçlu IBAN (Uluslararası Hesap Numarası)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
||
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "Borçlu BIC (Banka Kodu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
||
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "Kredilendirilmiş IBAN (Uluslararası Hesap Numarası)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
||
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "Kredilendirilmiş BIC (Banka Kodu)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
||
msgstr "Hedef IBAN '%s'nin dahili denetimi başarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir hata içeriyor olabileceği anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
||
msgstr "Banka kodu '%s' ile belirtilen bankadaki hedef hesap numarası '%s' için dahili denetim başarısız oldu. Bu, hesap numarasının bir hata içeriyor olabileceği anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
msgstr "Yerel banka hesabınızda henüz SEPA hesap bilgileri depolanmamıştır. Üzgünüz, ancak bu geliştirme sürümünde doğrudan doğruya gnucash'da uygulanmayan bir ilave adım gerekiyor. Lütfen hesabınız için \"aqhbci-tool\" komut satırı programını aşağıdaki gibi çalıştırın: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
||
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
||
msgstr "Bir alıcı adı girmediniz. Çevrim içi aktarım için alıcı adı gereklidir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
||
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
|
||
msgstr "Bir alıcı hesabı girmediniz. Bir çevrim içi aktarım için alıcı hesabı gerekir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
||
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
|
||
msgstr "Bir alıcı bankası girmediniz. Çevrim içi bir aktarım için alıcı bankası gerekir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
||
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
||
msgstr "Miktar sıfır veya tutar alanı doğru yorumlanamadı. Yerel ayarlarınızla karşılaştırıldığında ondalık ve virgül karışmış olabilir. Bu, geçerli bir çevrim içi aktarma işi ile sonuçlanmaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
||
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
||
msgstr "Herhangi bir işlem amacı girmediniz. Çevrim içi bir aktarım için bir amaç gereklidir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
||
"\n"
|
||
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdiğiniz metin, SEPA işlemi için geçersiz olan en az bir karakter içeriyordu. SEPA'da maalesef tam olarak yalnızca şu karakterlere izin verilir: a... z, A... Z, 0... 9 ve aşağıdaki noktalamalar: ' : ? , - (+ .) / \n"
|
||
"\n"
|
||
"Özellikle, ne alıcı veya gönderen adında ne de herhangi bir amaç satırında, ne Umlautlara ne de bir ampersanda (&) izin verilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
||
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
||
msgstr "Verilen ada sahip bir şablon zaten var. Lütfen başka bir ad girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" adlı şablonu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
|
||
msgid "No valid online banking account assigned."
|
||
msgstr "Geçerli bir çevrim içi bankacılık hesabı atanmadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
||
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||
msgstr "Bu hesap için çevrim içi işlem \"Bakiyeyi Al\" mevcut değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İş yürütülürken hata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Durum: %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
||
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||
msgstr "Bu hesap için çevrim içi işlem \"İşlemleri Al\" mevcut değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
||
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık içe aktarma işlemi seçilen süre boyunca hiçbir işlem döndürmedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr "Çevrim içi aktarım şablonları listesini değiştirdiniz, ancak aktarma iletişim kutusunu iptal ettiniz. Yine de değişiklikleri saklamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşin hazırlanması sırasında arka uç bir hata buldu. Bu işi yürütmek mümkün değil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muhtemelen banka seçtiğiniz işi desteklemiyor veya Çevrim İçi Bankacılık hesabınızın bu işi yürütme izni yok. Konsol günlüğünüzde daha çok hata iletisi görünebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Işi yeniden girmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık Doğrudan Borç Notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık Bankası-Dahili Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
||
msgstr "Avrupa'da Çevrim İçi Bankacılık (SEPA) Transferi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık Avrupa (SEPA) Borç Stili"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık İşlemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşi yürütürken bir hata oluştu. Lütfen tam hata mesajı için günlük penceresini denetleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Işe yeniden girmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banka"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşin hazırlanması sırasında arka uçta bir hata bulundu. Bu işi yürütmek mümkün değil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Büyük ihtimalle banka seçtiğiniz işi desteklemiyor veya Çevrim İçi Bankacılık hesabınızın bu işi yürütme izni yok. Konsol günlüğünüzde daha çok hata iletisi görünebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Işe yeniden girmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Banka, yanıtında işlem bilgileri gönderdi.\n"
|
||
"İçe aktarmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
|
||
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr "Bu gnucash hesabı için Çevrim İçi Bankacılık hesabı bulunamadı. Bu işlemler Çevrim İçi Bankacılık tarafından yürütülmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Banka yanıtında bakiye bilgisini gönderdi.\n"
|
||
"İçe aktarmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilen Çevrim İçi Bankacılık Bakiyesi sıfır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya bu doğru bakiye veya bankanız bu Çevrim İçi Bankacılık sürümünde Bakiyenin indirilmesini desteklemiyor. İkinci durumda, Çevrim İçi Bankacılık (AqBanking veya HBCI) Kurulumunda farklı bir Çevrim İçi Bankacılık sürüm numarası seçmelisiniz. Bundan sonra, Çevrim İçi Bankacılık Bakiyesini indirmeyi yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job: \n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrim İçi Bankacılık işinin sonucu: \n"
|
||
"Hesap bakiyesi %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "Bilginize: Bu hesapta not alınan %s bakiye var\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
|
||
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
||
msgstr "Rezerve edilen bakiye, hesabın mevcut mutabık kılınan bakiyesi ile aynıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "Hesap şimdi uzlaştırılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
|
||
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
||
msgstr "Banka yanıtında bir mesaj gönderdi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Konu:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "İçe aktarılacak dosya seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
|
||
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||
msgstr "DTAUS içe aktarımı için içe aktarma modülü bulunmadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
||
msgstr "İş %d durumu %d - %s: %s \n"
|
||
|
||
#. indicate that additional failures exist
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
|
||
msgid "...\n"
|
||
msgstr "...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşler yürütülürken bir hata oluştu:%d, %d'den başarısız oldu. Lütfen tam hata mesajı için günlük penceresini veya gnucash.trace'i denetleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
||
msgid "No jobs to be send."
|
||
msgstr "Gönderilecek iş yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
||
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
||
msgstr[0] "Tüm %d iş başarıyla yürütüldü, ancak önlem olarak lütfen günlük penceresinde olası hatalar olup olmadığını denetleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
||
"long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIN en az %d karakter uzunluğunda \n"
|
||
"olmalıdır. Yeniden denemek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
|
||
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık işi hala çalışıyor; iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "Çe_vrimiçi Eylemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "Çe_vrimiçi Bakacılık Kurulumu..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
||
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık erişimi ilk kurulumu (HBCI veya OFX DirectConnect, AqBanking kullanarak)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "_Bakiyeyi Al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık ile hesap bakiyesini çevrim içi olarak al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "_İşlemleri Al..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "İşlemleri Çevrim İçi Bankacılık yolu ile çevrim içi al"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||
msgstr "İşlem _Oluştur..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
||
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık yoluyla yeni bir işlem oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
||
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
||
msgstr "SEPA İşlemi _Oluştur..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi uluslararası Avrupai (SEPA) işlem oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
||
msgid "I_nternal Transaction..."
|
||
msgstr "Da_hili İşlem..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi bir banka içi işlem oluştur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
||
msgid "_Direct Debit..."
|
||
msgstr "_Doğrudan Borç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
||
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık vasıtasıyla yeni bir doğrudan borç notu hazırlayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
||
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
||
msgstr "_SEPA Doğrudan Borçlanması Oluştur..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
||
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Bankacılık ile çevrim içi olarak yeni bir uluslararası Avrupa (SEPA) doğrudan borç notu yayınlayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "İçe aktar _MT940"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
||
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash'e bir MT940 dosyası aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "İçe aktar MT94_2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
||
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash'e bir MT942 dosyası aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "İçe aktar _DTAUS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash'e bir DTAUS dosyası içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "DTAUS içeri aktar ve _gönder..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
||
msgstr "Bir DTAUS dostasını GnuCash'e aktar ve Çevrim İçi Bankacılık yoluyla çevrim içi olarak aktarmaları gönder"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
||
msgid "Show _log window"
|
||
msgstr "Gün_lük penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
||
msgid "Show the online banking log window."
|
||
msgstr "Çevrim içi bankacılık günlük penceresini göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Close window when finished"
|
||
msgstr "Bittiğinde pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN'i bellekte tut"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
||
msgstr "İşlemleri bir veya iki satırda göster ve cari işlemi bileşenlerine ayır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "Ayrıntılı HBCI hata ayıklama iletileri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "DTAUS içe aktarma veri biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr "Bu ayar, DTAUS dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceğiniz çeşitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "CSV içe aktarma biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr "Bu ayar, CSV dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceğiniz çeşitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT940 içe aktarma biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr "Bu ayar, SWIFT MT940 dosyalarını içe aktarırken veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceğiniz çeşitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT942 içe aktarma veri biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr "Bu ayar, SWIFT MT942 dosyalarını içe aktarırken kullanılan veri biçimini belirtir. AqBanking kütüphanesi, burada seçebileceğiniz çeşitli içe aktarma biçimleri (\"profiller\") sunar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, DEĞER_AYARLANMADI: kimlik=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, QTY_AYARLANMADI: kimlik=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, KİMLİK_AYARLANMADI\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, SAHİP_AYARLANMADI: kimlik=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, SAĞLAYICI_YOK: kimlik=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "SATIR %d SİLİNDİ, MÜŞTERİ_YOK: kimlik=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
|
||
msgid "These rows were deleted:"
|
||
msgstr "Bu satırlar silindi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
|
||
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
||
msgstr "Güncellenecek fatura/faturalarınız olduğuna emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
||
msgstr "Fatura %s gönderildi.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
||
msgstr "Fatura %s para birimleri eşleşmediği için gönderilMEDİ.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
|
||
msgstr "Hesap adı \"%s\" geçerli olmadığı için fatura %s gönderilemiyor!\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
||
msgstr "Para birimi dönüşümü gerektirdiği için fatura %s gönderileMEDİ.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
|
||
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
||
msgstr "Csv'den Fatura veya Faturaları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u fixes\n"
|
||
" %u ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u created\n"
|
||
" %u updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarma sonuçları:\n"
|
||
"%i satır yoksayıldı\n"
|
||
"%i satır içe aktarıldı:\n"
|
||
" %u düzeltildi\n"
|
||
" %u yoksayıldı (düzeltilemiyor)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u oluşturuldu\n"
|
||
" %u güncellendi (kimliğe göre)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
|
||
msgid "These lines were ignored during import"
|
||
msgstr "Bu satırlar içe aktarma sırasında yoksayıldı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
|
||
msgid "The input file can not be opened."
|
||
msgstr "Girdi dosyası açılamıyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
|
||
msgstr "Bu düzenli ifade, içe aktarma dosyasını ayrıştırmak için kullanılır. İhtiyaçlarınıza göre değiştirin.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
||
msgstr "Fatura ve Faturaları İçe Aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||
msgstr "Fatura ve faturaları bir CSV dosyasında içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import transactions from text file"
|
||
msgstr "İşlemleri metin dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
||
msgid "1. Choose the file to import"
|
||
msgstr "1. İçe aktarılacak dosyayı seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
||
msgid "Import bill CSV data"
|
||
msgstr "Fatura CSV verisi içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||
msgstr "Fatura CSV verisini içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "2. Select import type"
|
||
msgstr "2. İçe aktarma türünü seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
||
msgid "Semicolon separated"
|
||
msgstr "İki nokta üst üsteyle ayrılmış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||
msgid "Comma separated"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||
msgstr "İki nokta üst üsteyle ayrılmış tırnaklar arasında"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
|
||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış tırnaklar arasında"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "Custom regular expression"
|
||
msgstr "Özel düzenli ifade"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "3. Select import options"
|
||
msgstr "3. İçe aktarma seçeneklerini seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "4. Preview"
|
||
msgstr "4. Önizleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "İçe aktarılan belgeleri sekmelerde aç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
|
||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||
msgstr "Henüz gönderilmeyen belgeleri sekmelerde aç "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
|
||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "İçe aktarılan belgeleri sekmelerde açma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
|
||
msgid "5. Afterwards"
|
||
msgstr "5. Sonrasında"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Uygula'yı tıkladığınızda, hesap ağacı, '%s' dosyasına aktarılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doğrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak Dışa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Uygula'yı tıkladığınızda, işlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dışa aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doğrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak Dışa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Uygula'yı tıkladığınızda, işlemler '%s' dosyasına aktarılır ve dışa aktarılan hesapların sayısı %u olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca, 'Geri'yi tıklayıp geri dönebilir ve seçimlerinizi doğrulayabilir' veya 'İptal'i tıklayarak Dışa Aktarımı İptal edebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu asistan hesap ağacını bir dosyaya aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya için gerekli ayarları seçin ve devam etmek için 'İleri' düğmesine tıklayın veya Dışarı Aktamayı iptal etmek için 'İptal' düğmesine tıklayın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
|
||
"You may need to enable debugging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dışa aktarma ile ilgili bir sorun vardı, bu alan eksikliği, izinler veya klasöre erişemediğinden kaynaklanabilir. Daha ayrıntılı bilgi için günlük dosyasını denetleyin!\n"
|
||
"Hata ayıklamayı etkinleştirmeniz gerekebilir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
|
||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||
msgstr "Dosya başarı ile dışa aktarıldı!\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Export Assistant"
|
||
msgstr "CSV Dışa Aktarma Asistanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gerekli dışa aktarma türünü ve kullanılacak ayırıcıyı seçin.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
||
msgid "Use Quotes"
|
||
msgstr "Kotaları Kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
||
msgid "Simple Layout"
|
||
msgstr "Basit Düzen"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
||
msgid "Comma (,)"
|
||
msgstr "Virgül (,)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
||
msgid "Colon (:)"
|
||
msgstr "İki nokta üst üste (:)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
||
msgid "Semicolon (;)"
|
||
msgstr "Noktalı virgül (;)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "Ayırıcılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
||
msgid "Choose Export Settings"
|
||
msgstr "Dışa Aktarma Ayarlarını Seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
||
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
||
msgstr "Dışa aktarılacak hesapları ve gerekliyse tarih aralığı seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Dates</b>"
|
||
msgstr "<b>_Tarihler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
||
msgid "Account Selection"
|
||
msgstr "Hesap Seçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dışa Aktarma için dosya adı ve konumu girin...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||
msgstr "İçe Aktarma için Dosya Adı Seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to create export file.\n"
|
||
"Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktarma dosyası oluşturmak için Uygula'ya basın.\n"
|
||
"Durdurmak için İptal'e."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
||
msgid "Export Now..."
|
||
msgstr "Şimdi Dışa Aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
|
||
msgid "Export Summary"
|
||
msgstr "Dışa Aktarma Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "QIF category name"
|
||
msgid "Full Category Path"
|
||
msgstr "QIF kategori ismi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
msgid "Amount With Sym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Amount"
|
||
msgid "Amount Num."
|
||
msgstr "Tutar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Share Price"
|
||
msgid "Rate/Price"
|
||
msgstr "Fiyatı Paylaş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "İşlem Kimliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Common Currency"
|
||
msgid "Commodity/Currency"
|
||
msgstr "Ortak Para Birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "Hesabın tam adını kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reconciled Date"
|
||
msgid "Reconcile Date"
|
||
msgstr "Mutabakat tarihi"
|
||
|
||
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "full_name"
|
||
msgstr "tam_ad"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "açıklama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commoditym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commodityn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "gizli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "tax"
|
||
msgstr "vergi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "place_holder"
|
||
msgstr "yer_tutucu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
||
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgstr "Hesap Ağacını CSV olarak dışa akta_r..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
||
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgstr "Hesap Ağacını bir CSV dosyasına aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
||
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
||
msgstr "İşlemleri CSV olarak dışa ak_tar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
||
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgstr "İşlemleri bir CSV dosyasına aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgid "Export _Active Register to CSV..."
|
||
msgstr "Hesap Ağacını CSV olarak dışa akta_r..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
||
msgstr "Hesap Ağacını bir CSV dosyasına aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "Pencere Geometrisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
||
msgstr "Çerçevelenen penceresinin son kapatıldığı konum."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Uygula'yı tıkladığınızda, hesaplar '% s' dosyasından içe aktarılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İade işlemini iptal etmek için 'Geri' veya seçimlerinizi doğrulamak için 'İptal' düğmesine tıklayın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
|
||
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Uygula'yı tıkladığınızda, hesaplar '%s' dosyasından içe aktarılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Geri'ye tıklayarak geri gidebilir ve seçimlerinizi doğrulayabilir veya 'İptal' düğmesini tıklayarak İçe Aktarmayı durdurabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu, yeni bir dosyaya ilk girişi ise, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletişim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmış verilerin GnuCash hareketlerine dönüştürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir dosyaysa, iletişim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Import completed but with errors!\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "See below for errors..."
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed but with errors!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See below for errors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarma hatalar ile sonlandı!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eklenen Hesap sayısı %u ve güncellenen %u'dur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hatalar için aşağıya bakınız..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Import completed successfully!\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed successfully!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarma başarı ile sonlandı!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eklenen Hesap sayısı %u ve güncellenen %u'dur.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Import Assistant"
|
||
msgstr "CSV İçe Aktarma Asistanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu asistan Hesapları bir dosyadan içe aktarmaya yardımcı olacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya, sabit bir biçimde içe aktarılmış olduğu için dışa aktarılanla aynı biçimde olmalıdır. Hesap eksikse, tam hesap adını temel alarak, belirtilen güvenlik/para birimi olduğu sürece eklenir. Hesap varsa, o zaman dört alan güncellenecektir. Bunlar kod, açıklama, notlar ve renklerdir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek için 'İleri' ya da İçe Aktarmayı iptal etmek için 'İptal' düğmesini tıklayın.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
|
||
msgid "Import Account Assistant"
|
||
msgstr "Hesap İçe Aktarma Asistanı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İçe aktarma için bir dosya adı veya konumu girin...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
||
msgid "Choose File to Import"
|
||
msgstr "İçe Aktarılacak Dosyayı seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||
msgstr "Başlık için satır sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
||
msgid "Comma Separated"
|
||
msgstr "Virgülle Ayrılmış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
||
msgid "Semicolon Separated"
|
||
msgstr "İki Nokta Üst Üsteyle Ayrılmış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
||
msgid "Custom regular Expression"
|
||
msgstr "Özel düzenli İfade"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
||
msgid "Colon Separated"
|
||
msgstr "Sütun Ayrıldı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
||
msgid "Select Separator Type"
|
||
msgstr "Ayraç Tipini Seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
|
||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||
msgstr "Hesap Önizlemesini İçe Aktar, yalnızca ilk 10 satır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
||
msgid "Import Accounts Now"
|
||
msgstr "Hesapları Şimdi İçe Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
|
||
msgid "Import Summary"
|
||
msgstr "İçe Aktarma Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||
"Please review and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
|
||
msgid "Delete the Import Settings."
|
||
msgstr "İçe Aktarma Ayarlarını Sil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
|
||
msgid "Save the Import Settings."
|
||
msgstr "İçe Aktarma Ayarlarını Kaydet."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
|
||
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
|
||
msgid "The settings have been saved."
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedildi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
|
||
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedilirken sorun oluştu, lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
|
||
msgid "Invalid encoding selected"
|
||
msgstr "Geçersiz kodlama seçildi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
|
||
msgid "Merge with column on _left"
|
||
msgstr "So_ldaki sütun ile birleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
|
||
msgid "Merge with column on _right"
|
||
msgstr "Sağdaki sütun ile bi_rleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
|
||
msgid "_Split this column"
|
||
msgstr "Bu _sütunu ayır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
|
||
msgid "_Widen this column"
|
||
msgstr "Bu sütunu geniş_let"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
|
||
msgid "_Narrow this column"
|
||
msgstr "Bu sütunu daral_t"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
|
||
msgid "The prices were imported from the file '"
|
||
msgstr "İşlemler '%s' dosyasından içe aktarıldı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There were "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
|
||
msgid " Prices added, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Duplicate"
|
||
msgid " duplicated and "
|
||
msgstr "Sureti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
|
||
msgid " replaced.</b></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Price Import"
|
||
msgstr "CSV Fiyat İçe Aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İçe Aktarma için konum ve dosya adı seçin, sonrasında 'Tamam'a tıklayın...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
||
msgid "Select File for Import"
|
||
msgstr "İçe Aktarma için Dosya seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
||
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
||
msgid "Fixed-Width"
|
||
msgstr "Sabit-Genişlik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sekme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
||
msgid "Hyphen (-)"
|
||
msgstr "Tire (-)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
||
msgid "•"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
||
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
|
||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
|
||
msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
|
||
msgid "<b>File Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Dosya Biçimi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
|
||
msgid "Currency Format"
|
||
msgstr "Para Birimi Biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodlama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
|
||
msgid "Leading Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
||
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shade alternate transactions"
|
||
msgid "Skip alternate lines"
|
||
msgstr "Alternatif işlemleri gölgele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Çeşitli</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||
msgstr "<b>Bileşik:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgid "<b>Currency To</b>"
|
||
msgstr "<b>Kıymet Transferi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
|
||
msgid "Select the type of each column to import."
|
||
msgstr "İçe aktarılacak her bir sütunun türünü seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "Hataları Atla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Press Apply to create export file.\n"
|
||
#| "Cancel to abort."
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
||
"Cancel to abort.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktarma dosyası oluşturmak için Uygula'ya basın.\n"
|
||
"Durdurmak için İptal'e."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
|
||
msgid "Import Prices Now"
|
||
msgstr "Fiyatları Şimdi İçe Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
|
||
msgid "No Linked Account"
|
||
msgstr "Bağlı Hesap Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
|
||
msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
|
||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||
msgstr "Değiştirmek için satırla iki kere tıklayın, ardından İçe Aktarmak için Uygula'ya tıklayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
|
||
msgid "The transactions were imported from the file '"
|
||
msgstr "İşlemler '%s' dosyasından içe aktarıldı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||
msgstr "CSV İşlem İçe Aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
|
||
"• a Date column\n"
|
||
"• a Description column\n"
|
||
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multi-Line"
|
||
msgid "Multi-split"
|
||
msgstr "Çok satırlı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
|
||
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
|
||
msgid "<b>Account</b>"
|
||
msgstr "<b>Hesap</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
|
||
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "Hesap Kimliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
|
||
msgid "Error text."
|
||
msgstr "Hata metni."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
||
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
||
msgstr "GnuCash _Hesabını Değiştir..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "QIF hesaplarını GnuCash hesapları ile eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonraki sayfada, her bir işlemi bir kategoriyle ilişkilendirebileceksiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer bu ilk içe aktarma ise, tüm satırların ilişkilendirilmesi gerektiğini göreceksiniz. Sonraki içe aktarmalarda, içe aktaran, işlemleri önceki içe aktarmaya dayalı olarak ilişkilendirmeye çalışacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu, yeni bir dosyaya başlangıç aktarmanız ise, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletişim kutusu görürsünüz. Bunlar, içe aktarılmış verilerin GnuCash işlemlerine dönüştürülmesini etkileyebilir. Bu mevcut bir dosyaysa, iletişim kutusu gösterilmeyecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doğru bir ilişkinin güvenliği renkli bir çubuk olarak görüntülenir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yardım düğmesini kullanarak daha fazla bilgi görüntülenebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
|
||
msgid "Match Transactions"
|
||
msgstr "İşlemleri Eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
||
msgstr "Satır %u, hesaba yol %s bulunamadı, en üst seviye olarak eklendi\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
||
msgstr "Satır %u, varlık %s / %s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
||
msgstr "Satır %u, hesap %s, %s içinde değil\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
|
||
msgid "No Settings"
|
||
msgstr "Ayar Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
|
||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||
msgstr "GnuCash Dışa Aktarım Biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||
msgstr "Hes_apları CSV'den içe aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||
msgstr "Hesapları bir CSV dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||
msgstr "İşle_mleri CSV'den içe aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||
msgstr "İşlemleri bir CSV dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||
msgstr "_Fiyatları CSV dosyasından içe aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||
msgstr "Fiyatları CSV dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "Nokta: 123.456,78"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "Virgül: 123.456,78"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
|
||
msgid "Please select a date column."
|
||
msgstr "Lütfen bir tarih sütunu seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
|
||
msgid "Please select an amount column."
|
||
msgstr "Lütfen bir miktar sütunu seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
|
||
msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
|
||
msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
|
||
msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
|
||
msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
|
||
msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Commodity"
|
||
msgid "Commodity From"
|
||
msgstr "Kıymet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Currency: "
|
||
msgid "Currency To"
|
||
msgstr "Para birimi: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
|
||
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
|
||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||
msgstr "Bu emtianın fiyatını hesaplayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
|
||
msgid "Column value can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
|
||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
|
||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s column could not be understood."
|
||
msgid " could not be understood.\n"
|
||
msgstr "%s sütunu anlaşılamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
|
||
msgid "No date column."
|
||
msgstr "Tarih sütunu yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
|
||
msgid "No amount column."
|
||
msgstr "Miktar sütunu yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Currency to' column."
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the commodity column"
|
||
msgid "No 'Commodity from' column."
|
||
msgstr "Kıymet sütunu görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
|
||
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||
msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction amount"
|
||
msgid "Transaction Commodity"
|
||
msgstr "İşlem hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer Account"
|
||
msgid "Transfer Action"
|
||
msgstr "Transfer Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer To"
|
||
msgid "Transfer Memo"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date Reconciled"
|
||
msgid "Transfer Reconciled"
|
||
msgstr "Uzlaştırılan Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
||
msgstr "Son Mutabakat Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
|
||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
|
||
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
|
||
msgid "Account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
|
||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
||
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "Denge, para yatırma veya para çekme sütunları yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
|
||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
|
||
msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must select an account type."
|
||
msgid "Please select an account column."
|
||
msgstr "Bir hesap türü seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
|
||
msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file to load."
|
||
msgid "Please select a description column."
|
||
msgstr "Lütfen yükleme için bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
||
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "Denge, para yatırma veya para çekme sütunları yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
||
msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
|
||
msgstr "Bir transfer hesabı seçin veya özkaynak sermaye hesabını kullanın."
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
|
||
msgid "Import Customers from csv"
|
||
msgstr "Müşterileri csvden aktar"
|
||
|
||
#. import
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "müşteriler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "sağlayıcılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u %s fixed\n"
|
||
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s created\n"
|
||
" %u %s updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarma sonuçları:\n"
|
||
"%i satır yoksayıldı\n"
|
||
"%i satır içe aktarıldı:\n"
|
||
" %u %s düzeltildi\n"
|
||
" %u %s yoksayıldı (düzeltilemez)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s oluşturuldu\n"
|
||
" %u %s güncellendi (kimliğe göre)"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
||
msgid "I_mport"
|
||
msgstr "İçe ak_tar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||
msgstr "Müşterileri ve Satıcıları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "customer_import tooltip"
|
||
msgstr "customer_import ipucu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||
msgstr "Müşterileri ve satıcıları metin dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||
msgstr "<b>1. İçe aktarılacak dosyayı seç</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
||
msgid "For importing customer lists."
|
||
msgstr "Müşteri listesini içe aktarmak için."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "For importing vendor lists."
|
||
msgstr "Sağlayıcı listesini içe aktarmak için."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||
msgstr "<b>2. İçe Aktarma Türünü Seç</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||
msgstr "<b>3. İçe aktarma seçeneklerini seç</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>3. Preview</b>"
|
||
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>3. Önizleme</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "Lütfen şunun için uygun bir GnuCash hesabı seç veya oluştur:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "Çevrim içi hesap kimliği buraya..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "Hesap Seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "Bir biçim seç"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "İşlem atlama eylemini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr "İşlem eşleştiricisinde ATLA eylemini etkinleştirin. Etkinleştirilirse, en iyi eşleşmenin skoru sarı bölgeye (Otomatik-EKLE eşiğinin üstünde ancak Otomatik-TEMİZLE eşiğinin altında) sahip bir işlem, varsayılan olarak atlanır."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
||
msgid "Enable update match action"
|
||
msgstr "Güncelleme eşleşme işlemini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
||
msgstr "İşlem eşleştiricisinde GÜNCELLE VE UZLAŞTIR eylemini etkinleştirin. Etkinleştirilirse, en iyi eşleşenin puanı Otomatik-TEMİZLEME eşiğinin üzerinde olan ve eşleşen mevcut bir işlemin tarihinden veya miktarından farklı olan bir işlem, mevcut işlemin güncellenmesine ve varsayılan olarak silinmesine neden olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
msgstr "<b>Genel İçe Aktarıcı</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
||
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr "Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal kuruma ait olmayan) yerleştirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doğrudan ayrı bir işlem olarak göstermek yerine tutara veya aylık bankacılık ücretlerinize ekler. Örneğin, 100 dolar çekerseniz, 101,50 ABD Doları artı Interac ücreti tahsil edilir. Elle 100 USD girerseniz, tutarlar eşleşmez. Bunu, bölgenizdeki bu tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi cinsinden) ne olursa olsun, bu şekilde ayarlamalısınız, bu nedenle işlem bir eşleşme olarak kabul edilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
||
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr "En iyi eşleşen puanı yeşil bölgede (Otomatik-TEMİZLEME eşiğine eşit veya üzerinde) olan bir işlem, varsayılan olarak TEMİZLEnecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
||
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
||
msgstr "En iyi eşleşen puanı kırmızı bölgeye (ekran eşiğinin üstünde ancak Otomatik-EKLEME eşiğinin altına veya ona eşit) sahip bir işlem, varsayılan olarak EKLENECEKTİR."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
||
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr "Potansiyel bir eşleşmenin minimum puanı eşleşme listesinde gösterilmelidir."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "Ticari ATM ücretleri _eşiği"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "Otomatik-te_mizleme eşiği"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "Otomatik-_ekleme eşiği"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "Eşleşme _gösterim eşiği"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "_Bayesci eşleşme kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
||
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesapları mevcut hesaplarla eşleştirmek için bayesci algoritmaları kullanın."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Automatically create new commodities"
|
||
msgstr "Otomatik olarak yeni emtialar yarat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
|
||
msgstr "İçe aktarma sırasında herhangi bir mala rastlanmamışsa yeni emtiaların otomatik olarak oluşturulmasını sağlar. Aksi halde, kullanıcıya bilinmeyen her bir emtia ile ne yapılacağı sorulacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "Mevcut işlemi eşleştirmeyi seçin"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
||
msgid "Show Reconciled"
|
||
msgstr "Uzlaşılanılanı Göster"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||
msgstr "İçe aktarılan işlemin ilk bölümü:"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||
msgstr "Seçilen işlemi eşleşen potansiyel bölmeler: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
||
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
||
msgstr "Bu işlem muhtemelen müdahalenizi gerektirir veya dengesiz olarak içe aktarılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
||
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
||
msgstr "Bu işlem dengeli şekilde aktarılır (yine de eşleme veya hedef hesabı iki defa denetlemek isteyebilirsiniz)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr "Bu işlem müdahalenizi gerektirir veya içe aktarılMAyacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
||
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
||
msgstr "Mutabakatı yapmak için eşleşen işlemi değiştirmek için işlem üzerine çift tıklayın veya otomatik denge bölmesinin hedef hesabı (gerekirse)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "İşlem Listesi Yardımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Renkler</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "\"E\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
|
||
msgid "\"U+R\""
|
||
msgstr "\"G+U\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
|
||
msgid "\"R\""
|
||
msgstr "\"U\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "İşlemi yeni olarak eklemek için \"E\"yi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
|
||
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "Eşleşen bir işlemi güncellemek ve uzlaştırmak için \"G+U\" seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
|
||
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "Eşleşen bir işlemi uzlaştırmak için \"U\"yu seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr "İşlemi atlamak için hiçbirini seçin (hiç içe aktarılmaz)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiçbiri)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
|
||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||
msgstr "İndirilen işlemlerin listesi (kaynak bölünme gösteriliyor):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "Genel içe aktarma işlem eşleştiricisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "ATLA işlem eylemini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||
msgstr "GÜNCELLE eşleşme eylemini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "Bayesci eşleştirme kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
||
msgstr "İçe aktarılan işlemi mevcut işlemlerle eşleştirirken bayesci eşlemeyi etkinleştirir. Aksi halde, daha az karmaşık bir kural tabanlı eşleme mekanizması kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr "Gösterilecek minimum puan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr "Bu alan, olası eşleşen bir işlemin eşleme listesinde görüntülenmesi gereken minimum eşleme puanını belirtir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "Bu puanın altındaki eşleşen işlemleri ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr "Bu alan, altında eşleşen bir işlemin otomatik olarak ekleneceği eşiği belirtir. En iyi eşleşmenin skoru kırmızı bölgede (ekran minimum skorunun üstünde ancak Ekleme eşleşme skorunun altında veya eşdeğeri olan) yapılan bir işlem, varsayılan olarak GnuCash dosyasına eklenecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "Bu puanın üzerinde eşleşen işlemleri sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
||
msgstr "Bu alan, eşleşen bir işlemin varsayılan değerinin üzerinde olacağı eşiği belirtir. En iyi eşleşmenin skoru yeşil bölgede olan bir işlem (Temizleme eşiğine eşit veya üzerinde), varsayılan olarak silinir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr "Bölgenizdeki maksimum ATM ücreti miktarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr "Bu alan, içe aktarılan işlemleri eşleştirirken dikkate alınan ekstra ücreti belirtir. Bazı yerlerde marketlere benzer ticari ATM'ler (bir finansal kuruma ait olmayan) yerleştirilir. Bu ATM'ler, ücretlerini doğrudan ayrı bir işlem olarak göstermek yerine veya aylık bankacılık ücretlerinizde tutara ekler. Örneğin, 100 TL çekerseniz, 101.50 TL Doları artı Interac ücreti tahsil edilir. Elle 100 TL girerseniz, tutarlar eşleşmez. Bunu, bölgenizdeki bu tür ücretlerin en yüksek olanına (yerel para biriminizin birimi cinsinden) ne olursa olsun, bu şekilde ayarlamalısınız, bu nedenle işlem bir eşleşme olarak kabul edilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
||
msgstr "Mutabık kılınan eşleşmeleri gösterin veya gizleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
|
||
msgstr "Zaten bazı mutabık kılınmış durumdaki işlemleri toplayıcıdan gösterir veya gizler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
||
msgstr "%s hesabı, yer tutucu bir hesap ve işlemlere izin vermiyor. Lütfen farklı bir hesap seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(Tam hesap kimliği: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
||
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki değiştirmeye özgü kodu eşleştirmek için bir ürün seçin. Seçmiş olduğunuz emtianın değişim kodunun üzerine yazıldığını lütfen unutmayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/d/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "d/m/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "y/m/d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "y/d/m"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr "Otomatik denge bölmesi için hedef hesap."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
|
||
msgid "U+R"
|
||
msgstr "G+U"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "Yeni, zaten dengelenmiş"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "Yeni, %s'i (elle) \"%s\"e aktar"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "Yeni, %s'i (otomatik) \"%s\"e aktar"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "Yeni, DENGESİZ (%s aktarma için hesap gerekli)!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "Uzlaştırma (elle) eşleşmesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "Uzlaştırma (otomatik) eşleştirmesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "Eşleşme eksik!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
|
||
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "Güncelleme ve uzlaştırma (elle) eşleştirmesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
|
||
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "Güncelleme ve uzlaştırma (otomatik) eşleştirmesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "İçe aktarma (hiçbir eylem seçilmedi)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Güven"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "Bekleyen Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "Yeniden oynatma için bir .log dosyası seçin"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "Mevcut günlük dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#. Translation note:
|
||
#. * First argument is the filename,
|
||
#. * second argument is the error.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "Günlük dosyası açılamadı: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz günlük dosyası boştu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
|
||
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz günlük dosyası okunamıyor. Dosya başlığı tanımlanamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "_GnuCash .log dosyasını yeniden oynat..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr "Bir çökmeden sonra bir GnuCash günlük dosyasını yeniden oynat. Bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Güvenlik \"%s\" için stok hesabı"
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Güvenlik \"%s\" için gelir hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
|
||
msgid "Unknown OFX account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX çek hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX tasarruf hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX para pazarı hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX kredi hat hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX CMA hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX kredi kartı hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "Bilinmeyen OFX yatırım hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
|
||
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
||
msgstr "İşlemek için bir OFX/QFX dosyası seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "_OFX/QFX içe aktarım..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "Bir OFX/QFX yanıt dosyası işleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "GnuCash hesap adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
|
||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||
msgstr "\"Red Hat Stoğu\" gibi, bir ad veya kısa açıklama girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
|
||
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||
msgstr "Sinyal simgesini veya \"RHT\" gibi tanınmış diğer kısaltmaları girin. Eğer yoksa ya da bilmiyorsanız, kendiniz yaratın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
|
||
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||
msgstr "Sembolün üzerinde işlem gören borsayı seçin veya yatırım türünü seçin (yatırım fonu için FON gibi). Döviz veya uygun bir yatırım türünü görmüyorsanız, yenisini girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
|
||
msgid "Enter information about"
|
||
msgstr "Hakkında bilgi girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
|
||
msgid "_Name or description:"
|
||
msgstr "_Ad veya açıklama:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
|
||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
|
||
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
||
msgstr "_Kur ve kısaltma türü:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "Lütfen yükleme için bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı veya okuma izni reddedildi. Başka bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "Bu QIF dosyası zaten yüklendi. Lüften başka dosya seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "QIF Dosyası seç"
|
||
|
||
#. Swap the button label between pause and resume.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Devam Et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "QIF dosyası yüklenirken hata oluştu."
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
#. Unload the file.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#. An error occurred during duplicate checking.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Temizleniyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
|
||
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "QIF dosyası ayrıştırılırken bir hata algılandı."
|
||
|
||
#. The file was loaded successfully.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "Yükleme tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
|
||
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr "Başlat Düğmesine bastığınızda, GnuCash QIF dosyanızı yükleyecektir. Herhangi bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma geçersiniz. Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aşağıda gösterilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
||
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
||
msgstr "QIF dosya para birimini seçin ve Defter Seçenekleri'ni seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
|
||
msgid "Choose the QIF file currency"
|
||
msgstr "QIF dosya para birimini seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr "Mevcut bir ulusal para birimini girmeniz veya farklı bir tür girmeniz gerekir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
|
||
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||
msgstr "QIF verisi dönüştürülürken bir hata algılandı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "İptal ediliyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
|
||
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
||
msgstr "Tekrarlar algılanırken bir hata farkedildi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
|
||
msgid "Conversion completed"
|
||
msgstr "Dönüştürme tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
|
||
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr "Başlat Düğmesine bastığınızda, GnuCash QIF verilerinizi içe aktaracaktır. Herhangi bir hata veya uyarı yoksa, otomatik olarak bir sonraki adıma geçersiniz. Aksi takdirde, ayrıntılar incelenmek üzere aşağıda gösterilecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
|
||
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
||
msgstr "GnuCash eşleştirme tercihlerinizi kaydedemedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the import."
|
||
msgstr "İçe aktarma ile ilgili bir sorun oluştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF Import Completed."
|
||
msgstr "QIF İçe Aktarma Tamamlandı."
|
||
|
||
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "QIF hesap adı"
|
||
|
||
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "QIF kategori adı"
|
||
|
||
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "QIF alacaklı/bilgi notu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
|
||
msgid "Match?"
|
||
msgstr "Eşleştir?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
||
msgid "QIF Import Assistant"
|
||
msgstr "QIF İçe Aktarma Yardımcısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash, Quicken / QuickBooks, MS Money, Moneydance ve diğer birçok program tarafından yazılan QIF (Quicken Değişim Biçimi) dosyalarından finansal verileri içe aktarabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İçe aktarma işlemi birkaç adım içerir. İşlemin sonunda \"Uygula\"yı tıklamadan GnuCash hesaplarınız değiştirilmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QIF verilerinizi yüklemeye başlamak için \"İleri\"ye tıklayın, işlemi iptal etmek için \"İptal\" düğmesine tıklayın. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "QIF dosyalarını içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yüklenecek bir dosya seçin. \"İleri\"yi tıkladığınızda, dosya yüklenir ve analiz edilir. Dosyadaki hesaplarla ilgili bazı soruları cevaplamanız gerekebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İstediğiniz sayıda dosyayı yükleme fırsatınız olacak, bu nedenle verileriniz birden çok dosyada olup olmadığını merak etmeyin.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "_Seç..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "Yüklemek için bir QIF dosyası seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlangıç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
||
msgid "Load QIF files"
|
||
msgstr "QIF dosyaları yükle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIF dosya biçimi, bir tarihin gün, ay ve yıl bileşenlerinin hangi sırayla yazdırılacağını belirtmez. Çoğu durumda, hangi dosyanın belirli bir dosyada hangi biçimi kullandığını otomatik olarak belirlemek mümkündür. Bununla birlikte, yeni içe aktardığınız dosyada, verilere uyan birden çok olası biçim var.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen dosya için bir tarih biçimi seçin. Avrupa'daki yazılımlar tarafından oluşturulan QIF dosyaları \"d-m-y\" veya gün-ay-yıl biçiminde, ABD QIF dosyaları büyük olasılıkla \"m-d-y\" veya ay-gün-yıl biçimindedir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr "Bu dosyanın yüklenmesini iptal etmek için \"Geri\" düğmesini tıklayın ve başka bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "Bu QIF dosyası için bir tarih biçimi ayarlayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni yüklediğiniz QIF dosyası yalnızca bir hesap için işlem içeriyor gibi görünüyor, ancak dosya bu hesap için bir ad belirtmiyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen hesap için bir ad girin. Dosya başka bir muhasebe programından dışa aktarılmışsa, o programda kullanılanla aynı hesap adını kullanmalısınız.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
||
msgid "Account name:"
|
||
msgstr "Hesap adı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "Varsayılan QIF hesap adını ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda içe aktarmak için daha çok veri varsa \"Başka bir dosya yükle\"yi tıklayın. Hesaplarınızı ayrı QIF dosyalarına kaydettiyseniz bunu yapın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosyaları yüklemeyi bitirmek için \"İleri\"i tıklayın ve QIF içe aktarma işleminin bir sonraki adımına geçin. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "_Seçilen dosyayı kaldır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "_Başka bir dosya yükle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "Yüklediğiniz QIF dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sonraki sayfada QIF dosyalarınızdaki hesaplarınız, sahip olduğunuz hisse senedi veya yatırım fonları GnuCash hesaplarıyla eşleştirilecek. Aynı ada, benzer bir ada ve uyumlu bir türe sahip bir GnuCash hesabı zaten varsa, bu hesap bir eşleşme olarak kullanılacaktır; aksi halde, GnuCash QIF hesabı ile aynı ada ve türe sahip yeni bir hesap oluşturacaktır. Önerilen GnuCash hesabını beğenmediyseniz, değiştirmek için çift tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash'in açılış bakiyelerinin kaynağı olan sahip olduğunuz her hisse senedi için ayrı bir hesap, aracı kurum komisyonları için ayrı hesaplar, özel \"Hisse\" hesapları vs. (Varsayılan olarak, Dağıtılmamış Kazançların alt hesapları) dahil olmak üzere, diğer kişisel finans programınızda mevcut olmayan birçok hesap oluşturacağını unutmayın. Bu hesapların tümü bir sonraki sayfada görünür, böylece isterseniz değiştirebilirsiniz, ancak bunları yalnız bırakmak güvenlidir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "Hesaplar ve hisse senetleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
||
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
||
msgstr "Değiştirmek isteğiniz eşleşmeleri _seçin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
||
msgid "Matchings selected:"
|
||
msgstr "Eşleşenler seçildi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "QIF hesaplarını GnuCash hesapları ile eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash, işlemlerinizi sınıflandırmak için kategoriler yerine ayrı Gelir ve Gider hesapları kullanır. QIF dosyanızdaki kategorilerin her biri bir GnuCash hesabına dönüştürülecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir sonraki sayfada QIF kategorileri ve GnuCash hesapları arasında önerilen eşleşmelere bakma fırsatı bulacaksınız. Beğendiğiniz eşleşmeleri, kategori adını içeren satırı çift tıklatarak değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zihninizi daha sonra değiştirirseniz, hesap yapısını GnuCash içinde güvenli bir şekilde yeniden düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "Gelir ve Gider kategorileri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "QIF kategorilerini GnuCash hesapları ile eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bankalardan ve diğer finans kuruluşlarından indirilen QIF dosyaları, Hesaplar ve Kategoriler hakkında GnuCash hesaplarına doğru bir şekilde atanmalarına izin verecek bilgiler içermeyebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sonraki sayfada, herhangi bir QIF Hesabı veya Kategorisi olmayan işlemlerin Alacaklı ve Not alanlarında görünen metinleri göreceksiniz. Varsayılan olarak, bu işlemler GnuCash'deki 'Belirtilmemiş' hesaba atanır. Farklı bir hesap seçerseniz, gelecek QIF dosyaları için hatırlanacaktır. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "Alacaklılar ve notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Ödemeleri/notları GnuCash hesaplarıyla eşleştirin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
|
||
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
||
msgstr "QIF içe aktarıcı şu anda çoklu-para birimi olan QIF dosyalarını idare edemiyor. İçe aktardığınız tüm hesapların aynı para birimi cinsinden olması gerekir.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
||
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
||
msgstr "İçe aktarılan tüm işlemlerde kullanılacak para birimiini _seçin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Book Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Defter Seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
||
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||
msgstr "Yeni bir dosya oluşturduğunuzdan, defter seçeneklerini ayarlamak için bir iletişim kutusu göreceksiniz. Bunlar, GnuCash'in işlemleri nasıl içe aktaracağını etkileyebilir. İptal etmeye ve baştan almadan bu sayfaya geri dönerseniz, ilerlediğinizde defter seçeneklerini ayarlama iletişim kutusu ikinci kez gösterilmez. Doğrudan menüden Dosya-> Özellikler üzerinden erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerleyen sayfalarda, hisse senedi, yatırım fonları ve ithal ettiğiniz QIF dosyalarında görünen diğer yatırımlar hakkında bilgi vermeniz istenecektir. GnuCash'in QIF biçimi sağlamayan bu yatırımlarla ilgili ek ayrıntılara ihtiyacı var.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her hisse senedi, yatırım fonu veya diğer yatırımların bir ad ve bir hisse senedi simgesi gibi bir kısaltması olmalıdır. Bazı ilgisiz yatırımlar aynı kısaltmaya sahip olduğundan girdiğiniz kısaltmanın türünü belirtmeniz gerekir. Örneğin, sembolü atayan borsayı (NASDAQ, NYSE vb.) seçebilir veya bir yatırım türü seçebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listeleneler arasında borsayı görmüyorsanız veya mevcut seçeneklerden hiçbiri uygun değilse, yeni bir tane girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "Ticareti Esas Ürünler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
||
msgid "_Start Import"
|
||
msgstr "İçe Aktarmayı _Başlat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "QIF içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bir bankadan veya başka bir finansal kuruluştan bir QIF dosyasını içeri aktarıyorsanız, bazı işlemler GnuCash hesaplarınızda zaten mevcut olabilir. Kopyalamayı önlemek için, GnuCash eşleşmeleri belirlemeye çalıştı ve onları incelemek için yardımınıza ihtiyacı var.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir sonraki sayfada ithal edilen işlemlerin bir listesi gösterilecektir. Her birini seçerken, olası eşlemelerin bir listesi aşağıda gösterilecektir. Doğru bir eşleşme bulursanız üzerine tıklayın. Seçiminiz \"Eşleştir?\" sütununda bir onay işaretiyle onaylanacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olası eşleşmeleri gözden geçirmek için \"İleri\"yi tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
||
msgid "Match existing transactions"
|
||
msgstr "Mevcut işlemleri eşleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
||
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
||
msgstr "_İnceleme gerektiren içe aktarılmış işlemler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
||
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
||
msgstr "_Seçilen işlemler için olası eşleşmeler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "Olası yinelemeleri seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazırlama alanından verileri içe aktarmak ve GnuCash hesaplarınızı güncellemek için \"Uygula\"yı tıklayın. Girmiş olduğunuz hesap ve kategori eşleme bilgileri, bir sonraki QIF içe aktarma özelliğini kullandığınız zaman kaydedilecek ve varsayılan ayarlar için kullanılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hesap ve kategori eşleşmelerinizi incelemek, yeni hesaplar için para birimi ve güvenlik ayarlarını değiştirmek veya hazırlama alanına daha çok dosya eklemek için \"Geri\" düğmesini tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QIF alma işlemini iptal etmek için \"İptal\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash hesaplarınızı güncelleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
||
msgid "Summary Text"
|
||
msgstr "Özet Metni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
||
msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgstr "Qif İçe Aktarma Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "Hesap için bir ad girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
||
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
msgstr "<b>QIF içe aktar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirmeyi _Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||
msgstr "QIF İçe Aktarma yardımcısında yalnızca belgelendirme olan sayfalar göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
|
||
msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediğinde, işlemleri uzlaşılmış olarak işaretle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
||
msgid "_Cleared"
|
||
msgstr "_Temizlendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
||
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
|
||
msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediğinde, işlemleri temizlenmiş olarak işaretle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
||
msgid "_Not cleared"
|
||
msgstr "_Temizlenmemiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
||
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
|
||
msgstr "Bir QIF dosyasında durum belirtilmediğinde, işlemleri temizlenmemiş olarak işaretle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
||
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||
msgstr "Varsayılan işlem durumu (QIF dosyasında belirtilen durum üzerine yazılır)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
|
||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||
msgstr "Bir GnuCash hesabı _seçin veya ekleyin:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "_QIF içe aktarım..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "Quicken QIF dosyasını içe aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||
msgstr "Varsayılan QIF işlem durumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||
msgstr "QIF dosyasında belirtilmediğinde QIF işlemi için varsayılan durum."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Show documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirmeyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Temettü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "Dağıtılmamış Kârlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "Komisyonlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "Marj Faizi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Satır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
||
msgid "Read aborted."
|
||
msgstr "Okuma durduruldu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Okunuyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
||
msgid "Some characters have been discarded."
|
||
msgstr "Bazı karakterler çıkarıldı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
||
msgid "Converted to: "
|
||
msgstr "Şuna dönüştürüldü: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
||
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
||
msgstr "Bazı karakterler yerelinize göre dönüştürüldü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
||
msgid "Ignoring unknown option"
|
||
msgstr "Bilinmeyen seçenek gözardı edildi"
|
||
|
||
#. The date is missing! Warn the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
||
msgid "Date required."
|
||
msgstr "Tarih gerekli."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
||
msgid "Discarding this transaction."
|
||
msgstr "Bu işlem çıkarılıyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
||
msgid "Ignoring class line"
|
||
msgstr "Sınıf satırı yoksayılıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
||
msgid "Ignoring category line"
|
||
msgstr "Kategori satırı yoksayılıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
||
msgid "Ignoring security line"
|
||
msgstr "Güvenlik satırı yoksayılıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
||
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
||
msgstr "Dosya QIF biçiminde görünmüyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "İşlem tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
||
msgid "Transaction amount"
|
||
msgstr "İşlem hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
||
msgid "Share price"
|
||
msgstr "Hisse fiyatı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
||
msgid "Share quantity"
|
||
msgstr "Miktarı paylaş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
||
msgid "Investment action"
|
||
msgstr "Yatırı eylemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
||
msgid "Reconciliation status"
|
||
msgstr "Uzlaşma durumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "Komisyon"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
||
msgid "Tax class"
|
||
msgstr "Vergi sınıfı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
||
msgid "Category budget amount"
|
||
msgstr "Kategori bütçe miktarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
||
msgid "Account budget amount"
|
||
msgstr "Hesap bütçe miktarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
||
msgid "Credit limit"
|
||
msgstr "Kredi Limiti"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of categories.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
||
msgid "Parsing categories"
|
||
msgstr "Kategoriler ayrıştırılıyor"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of accounts
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
||
msgid "Parsing accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar ayrıştırılıyor"
|
||
|
||
#.
|
||
#. fields of transactions
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
||
msgid "Parsing transactions"
|
||
msgstr "İşlemler ayrıştırılıyor"
|
||
|
||
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||
msgstr "Tanımlanamayan veya tutarsız biçim."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
||
msgid "Parsing failed."
|
||
msgstr "Ayrıştırma başarısız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
||
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
||
msgstr "Biçimler arasında belirsizliği ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
||
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
||
msgstr "Değer '%s' %s veya %s olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||
msgstr "Tekrarlaya işlemler bulunuyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
|
||
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
||
msgstr "Tanımlanamayan hesap tipi '%s'. Banka olarak varsayılıyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
|
||
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
||
msgstr "Tanımlanamayan eylen '%s'."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
|
||
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
||
msgstr "Bilinmeyen '%s' durumu. Temizlenmemişe öntanımlanıyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "QIF içe aktarma: Başka bir hesapla ad çatışması."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
||
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
||
msgstr "QIF verinizi dönüştürmeye hazırlanılıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
||
msgid "Creating accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
||
msgid "Matching transfers between accounts"
|
||
msgstr "Aktarmalar hesaplar arasında eşleştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
||
msgid "Converting"
|
||
msgstr "Dönüştürülüyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
||
msgid "Missing transaction date."
|
||
msgstr "Eksik işlem tarihi."
|
||
|
||
#. XXX: change this based on the ledger type
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "Mevcut girdiyi kaydet?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr "Geçerli işlem değiştirildi. Bu girişi kopyalamadan önce değişiklikleri kaydetmek veya çoğaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
|
||
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
|
||
msgstr "Geçersiz Girdi: Bu konum için doğru para biriminde bir hesap vermeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
|
||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||
msgstr "Bu hesap genellikle gelir tipinde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
|
||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||
msgstr "Bu hesap genellikle masraf veya varlık tipinde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "%s vergi tablosu yok. Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
|
||
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
||
msgstr "Geçerli girdi değiştirildi. Ancak, bu girdi mevcut bir siparişin bir parçasıdır. Değişikliği kaydetmek ve siparişinizi etkili bir şekilde değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "Kaydet_me"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "Mevcur girdi değiştirildi. Kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
||
msgid "sample:X"
|
||
msgstr "sample:X"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
|
||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||
msgstr "sample:12/12/2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||
msgstr "sample:Bir Girdinin Tanımı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
||
msgid "sample:Action"
|
||
msgstr "örnek:Eylem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||
msgid "sample:9,999.00"
|
||
msgstr "örnek:9,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
||
msgid "sample:999,999.00"
|
||
msgstr "örnek:999,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
||
msgid "sample(DT):+%"
|
||
msgstr "sample(DT):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||
msgid "sample(DH):+%"
|
||
msgstr "sample(DH):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "örnek:Giderler:Otomobil:Benzin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
||
msgid "sample:T?"
|
||
msgstr "sample:T?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
||
msgid "sample:TI"
|
||
msgstr "sample:TI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||
msgstr "örnek:Vergi Tablosu 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
||
msgid "sample:999.00"
|
||
msgstr "örnek:999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
||
msgid "sample:BI"
|
||
msgstr "örnek:BI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
||
msgid "sample:Payment"
|
||
msgstr "örnek:Ödeme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "TL"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "İsk. -> KDV"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "KDV = İsk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr "KDV -> İsk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Kasa"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Gider Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "İndirim Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "İndirim Şekli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Birim Fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Adet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "Vergiye Tabi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "KDV Dahil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "Fatura edilmiş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Ara toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "KDV"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "Faturalanacak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
|
||
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "Kalem türünü girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "Kalem açıklamasını girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "İndirim tutarını girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "İndirim yüzdesini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "İndirim girişi ... bilinmeyen tür"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "İndirim Türü: Parasal Değer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "İndirim Türü: Yüzde"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "İndirim türünü seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "İndirim sonrası KDV hesaplanır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "KDV ve indirim vergisiz fiyata tatbik edilir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "KDV sonrası indirim hesaplanır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "İndirim ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "Kaleme tatbik edilecek Vergi Tablosu'nu girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "Bu kalem vergiye tabi mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
|
||
msgid "Is this entry invoiced?"
|
||
msgstr "Bu kalem fatura edildi mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
|
||
msgid "Is this entry credited?"
|
||
msgstr "Bu girdi kredilendirildi mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "Bu kalem faturaya girsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
|
||
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
||
msgstr "Bu girdi bu kredi notuna dahil edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "Bu kalemin ara toplamı "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
|
||
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
||
msgstr "İşlem zaten başka bir kayıtta düzenleniyor. Lütfen önce orada düzenlemeyi bitirin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "İşlemi çoğaltmdan önce kaydet?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr "Geçerli işlem değiştirildi. İşlemi kopyalamadan önce değişiklikleri kaydetmek veya çoğaltmayı iptal etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
|
||
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Mevcut bir bölünmenin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
|
||
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Mevcut bir işlemin üzerine yazmak üzeresiniz. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
|
||
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
||
msgstr "Döviz kurunu değiştirmek için bir bölme seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
|
||
msgid "The entered account could not be found."
|
||
msgstr "Girilen hesap bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
||
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
||
msgstr "Bölünme tutarı sıfırdır, bu nedenle döviz kuru gerekli değildir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
||
msgstr "Cari işlem değişti. İşleme geri dönmek mi, kaydedip yeni işleme geçmek mi, yoksa değişiklikleri geri almak mı istersiniz ?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||
msgid "sample:99999"
|
||
msgstr "sample:99999"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||
msgid "sample:Description of a transaction"
|
||
msgstr "sample:Bir işlem açıklaması"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Associate:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
||
msgid "Associate:A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
||
msgid "sample:999,999.000"
|
||
msgstr "sample:999.999,000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
||
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
||
msgstr "sample:Bilgi notu alanı örnek metin karakter katarı"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Type:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
||
msgid "Type:T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
||
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
||
msgstr "örnek:Notlar alanı örnek metin karakter katarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||
msgstr "örnek:Belli Bir Neden Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
||
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "örnek:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
||
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
||
msgstr "Hesap para birimi belirlenemedi. Sisteminiz tarafından sağlanan varsayılan para birimini kullanma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
||
msgid "T-Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
|
||
msgid "T-Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
|
||
msgid "Exch. Rate"
|
||
msgstr "Döviz Kuru"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
||
msgid "Oth. Curr."
|
||
msgstr "Diğ. Para Bir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "Top %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "Top Alacak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "Top Borç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "Top Hisse"
|
||
|
||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "İleri tarihli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
|
||
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "Tüm giriş satırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir referans girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
|
||
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr "Her giriş satırına özgü bir fatura ya da denetim numarası gibi bir referans girin (bölüm)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
||
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "Tüm giriş hatlarında (bölme) ortak olan bir denetim numarası gibi bir referans girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
|
||
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr "Her giriş hattına özgü bir denetim numarası gibi bir referans girin (bölüm)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
|
||
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "Tüm giriş satırlarında (bölme) ortak bir fatura veya çek numarası gibi bir işlem referansı girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
|
||
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "Tüm giriş hatlarında ortak olacak bir işlem referansı girin (bölme)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
|
||
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Bir eylem türü girin veya listeden birini seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
|
||
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
|
||
msgstr "Bir sonraki denetim numarası gibi bir referans numarası girin veya listeden bir işlem türü seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
|
||
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr "Bu bileşik bir işlemdir; tümünü görmek için Bileşen düğmesine basın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
|
||
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr "Bu işlem bir hisse senedi bölünümüdür; Ayrıntıları görmek için Böl düğmesine basın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlemi değiştiremez veya silebilirsiniz. Bu işlem salt okunur olarak işaretlenmiştir, çünkü:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||
msgstr "Uzlaşılan bir bölümün içeriğini sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Mutabık kılınan bölüme bağlı bir bölmeyi değiştirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat sağlamayı zorlaştırabilir! Bu değişikliğe devam et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Mutabık kılınan bölüme bağlı bir bölmeyi değiştirmek üzeresiniz. Bunu yapmak gelecekteki mutabakat sağlamayı zorlaştırabilir! Bu değişikliğe devam et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
|
||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||
msgstr "İşlemi _Değiştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sıralama Koşulu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "Rapor para birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "Fiyat Kaynağı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
||
msgstr "Çoklu-Para Birimi Toplamlarını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
||
msgid "Show zero balance items"
|
||
msgstr "Sıfır bakiye ögelerini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
||
msgid "Due or Post Date"
|
||
msgstr "Vade veya Gönderme Tarihi"
|
||
|
||
#. Display tab options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
||
msgid "Address Source"
|
||
msgstr "Adres Kaynağı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
||
msgid "Address Phone"
|
||
msgstr "Adres Telefon"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
||
msgid "Address Fax"
|
||
msgstr "Adres Faks"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
||
msgid "Address Email"
|
||
msgstr "Adres Eposta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
|
||
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr "'%s' ile ilgili işlemler birden çok para birimi içeriyor. Bu rapor, bu ihtimalin üstesinden gelmek için tasarlanmamıştır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
|
||
msgid "Sort companies by."
|
||
msgstr "Şirketleri şuna göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name of the company."
|
||
msgstr "Firmanın adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr "Toplam Borç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
||
msgstr "Firmaya olan/firmadan alınacak toplam borç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
||
msgid "Sort order."
|
||
msgstr "Sıralama şekli."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "Increasing"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
||
msgstr "0 -> 999.999,99 TL, A->Z"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "Decreasing"
|
||
msgstr "Azalan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
||
msgstr "999.999,99 -> 0 TL, Z->A"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
||
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
|
||
msgstr "Çoklu-para birimi toplamları göster. Seçilmemişse, tüm toplamları raporlama para birimine çevirin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "Tüm satıcıları/müşterileri, sıfır bakiyesi olsa bile gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
|
||
msgid "Leading date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
msgid "Due date is leading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post date is leading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
|
||
msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
||
msgstr "Adres İsmini Görüntüle. Bu ve diğer alanlar, bu raporu bir adres-mektup birleştirmede kullanmak için bir e-tabloya kopyalarsanız yararlı olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
|
||
msgid "Display Address 1."
|
||
msgstr "Adres 1'i Görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
|
||
msgid "Display Address 2."
|
||
msgstr "Adres 2'yi Görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
|
||
msgid "Display Address 3."
|
||
msgstr "Adres 3'ü Görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
|
||
msgid "Display Address 4."
|
||
msgstr "Adres 4'ü Görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
|
||
msgid "Display Phone."
|
||
msgstr "Telefonu Görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
|
||
msgid "Display Fax."
|
||
msgstr "Faxı göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
|
||
msgid "Display Email."
|
||
msgstr "Eposta göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
|
||
msgid "Display Active status."
|
||
msgstr "Aktif durumu göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30 gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31-60 gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+ gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
|
||
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
||
msgstr "Geçerli hesap seçilmedi. Seçenekler düğmesini tıklayın ve kullanılacak hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
||
msgid "Assets Accounts"
|
||
msgstr "Varlık Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
||
msgid "Liability Accounts"
|
||
msgstr "Y.Kaynak Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
||
msgid "Equity Accounts"
|
||
msgstr "Özkaynak Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
||
msgid "Trading Accounts"
|
||
msgstr "Ticaret Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "Birikmiş Zararlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||
msgstr "Toplam Özkaynak, Ticaret ve Yükümlülükler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
||
msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgstr "Açık Tutarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||
msgstr "Bu rapo için kullanılan <strong>Döviz Kurları</strong>"
|
||
|
||
#.
|
||
#. All the options stuff starts here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
|
||
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
||
msgstr "Bilanço (eguile)"
|
||
|
||
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
||
#. defined in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapor Başlığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
||
msgid "Title for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için başlık."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "Bilanço Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
|
||
msgid "1- or 2-column report"
|
||
msgstr "1- veya 2-sütun rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
|
||
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
||
msgstr "Bilanço, 1 veya 2 sütunla gösterilebilir. 'Oto', düzenin sayfanın genişliğine sığacak şekilde ayarlanacağı anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "Alt hesapların seviyeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
||
msgstr "Görüntülenen hesap ağacındaki azami seviye sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "Listeyi derinlik sınırına düzleştir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "Derinlik sınırında derinlik sınırını aşan hesapları görüntüler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
|
||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Sıfır toplam bakiyeli hesapları hariç tut"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
||
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
|
||
msgstr "Üst-seviye olmayan sıfır bakiyeli hesapları ve sıfır olmayan alt hesapları hariç tut."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
||
msgid "Negative amount format"
|
||
msgstr "Negatif miktar biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
||
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
|
||
msgstr "Negatif miktarlar için kullanılacak biçimlendirme: önde gelen bir işaretle veya parantez içine alınarak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Yazı tipi ailesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
|
||
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
||
msgstr "CSS font-family biçiminde yazı tipi tanımı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||
msgstr "CSS font-size biçiminde yazı tipi boyutu (örn. \"medium\" veya \"10pt\")."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "Şablon dosyası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
||
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporun eguile şablon bölümünün dosya adı. Bu dosya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
||
msgid "CSS stylesheet file"
|
||
msgstr "CSS stilsayfası dosyası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
||
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Belirtilirse, bu dosya .gnucash dizininizde veya GnuCash yükleme dizinleri içindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "Fazladan Notlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgstr "Notlar faturanın sonuna eklendi -- HTML biçimlendirmesi içerebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "Yabancı Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
||
msgstr "Herhangi bir döviz tutarını bir hesapta gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "Kıymetler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
|
||
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
||
msgstr "Düzeni, ekranın veya sayfanın genişliğine uyacak şekilde ayarlayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Bir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
|
||
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
||
msgstr "Yükümlülükleri ve varlıkların altındaki özkaynakları gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "İki"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
|
||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
||
msgstr "Sol tarafta varlıkları, sağda pasifleri ve öz kaynakları gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "İşaret"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
||
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
||
msgstr "Negatif miktarların başına bir eksi işareti ekleyin, örn. -10,00 TL."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
||
msgid "Brackets"
|
||
msgstr "Parantezler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
||
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
||
msgstr "Negatif miktarları parantezler içine al, örn. (100,00 TL)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
|
||
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
|
||
msgstr "(Geliştirme sürümü - bunları iki kez denetlemeden bu rapordaki rakamlara güvenmeyin. <br> Bu mesajdan kurtulmak için 'Ekstra Notlar' seçeneğini değiştirin)"
|
||
|
||
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
|
||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||
msgstr "Bilanço (eguile-gnc)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
|
||
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
||
msgstr "Bir bilanço göster (eguile şablonu kullanarak)"
|
||
|
||
#. Option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "Gelir Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||
msgstr "Gelir ve gider kaydedilen gelir hesaplarıdır."
|
||
|
||
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "Gider Hesapları"
|
||
|
||
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
||
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
|
||
msgstr "Giderlerin kaydedildiği giderler, karı vermek için satışlardan çıkarılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
||
msgid "Show Expense Column"
|
||
msgstr "Gider Sütunlarını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||
msgstr "Sütun müşteri başına giderlerle birlikte gösterilsin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
||
msgid "Show Company Address"
|
||
msgstr "Firma Adresini Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||
msgstr "Kendi şirket adresinizi ve yazdırma tarihini gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "Sütunları Göster"
|
||
|
||
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
||
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
||
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
||
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
||
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
||
msgstr "Tümü Sıfır olan Satırları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
||
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
||
msgstr "Raporlama döneminde işlem yapılmayan müşterilerle birlikte tablo satırlarını gösterin, dolayısıyla sütunların tümü sıfırları gösterecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
||
msgid "Show Inactive Customers"
|
||
msgstr "Etkin Olmayan Müşterileri Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
||
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
||
msgstr "Pasif olarak işaretlenmiş müşterileri dahil et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
||
msgid "Sort Column"
|
||
msgstr "Sütunu Sırala"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
||
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||
msgstr "Sütunu sonuç tablosunun sıranacağı şekle göre seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
||
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
||
msgstr "Sütun sıralama sırasını seçin: Artan veya azalan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Müşteri Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
||
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
||
msgstr "Müşteri adına göre alfabetik olarak sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Kâr"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
||
msgid "Sort by profit amount."
|
||
msgstr "Kâr miktarına göre sırala."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Biçimleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
||
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
||
msgstr "Biçimlemeye göre sırala (ki kâr miktarının satışlara bölünmesidir)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Satışlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
||
msgid "Sort by sales amount."
|
||
msgstr "Satış miktarına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
||
msgid "Sort by expense amount."
|
||
msgstr "Gider miktarına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
||
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
||
msgstr "A'dan Z'ye, küçükten büyüğe."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Azalan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
||
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
||
msgstr "Z'den A'ya, büyükten küçüğe."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "Gider Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
|
||
msgid "No Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
|
||
msgid "%s %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
|
||
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
||
msgstr "Geçerli bir %s seçilmedi. Bir firma seçmek için Seçenekler düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
|
||
msgid "Customer Summary"
|
||
msgstr "Müşteri Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
|
||
msgid "Charge Type"
|
||
msgstr "Ücret Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "VergiyeTabi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Vergi Miktarı"
|
||
|
||
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Özel Başlık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
||
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Elements page options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "Tarih görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "Açıklama görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the charge type?"
|
||
msgstr "Ücret türünü görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "Ögelerin miktarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "Her ögenin fiyatını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
|
||
msgid "Display the entry's discount?"
|
||
msgstr "Girdinin indirimini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
|
||
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
||
msgstr "Girdinin vergiye tabi durumunu görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
|
||
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
||
msgstr "Her girdinin toplam vergisini görüntüle?"
|
||
|
||
# Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
|
||
msgid "Display the entry's value?"
|
||
msgstr "Girdinin değerini görüntüle?"
|
||
|
||
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Sergi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
||
msgid "Display my company name and address?"
|
||
msgstr "Firmamım adını ve adresini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
msgid "My Company ID"
|
||
msgstr "Firma No"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
||
msgid "Display my company ID?"
|
||
msgstr "Firmamın kimliğini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "Bitiş tarihi gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
msgid "Individual Taxes"
|
||
msgstr "Bireysel Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
||
msgid "Display all the individual taxes?"
|
||
msgstr "Tüm bireysel vergileri gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
|
||
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Toplamlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "Toplamlar görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "Alt toplamları görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanslar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "Fatura referanslarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "Fatura Koşulları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "Fatura faturalandırma koşullarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "Fatura kimliğini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "Fatura notlarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Ödemeler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "Bu faturaya yapılan ödemeleri görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
msgid "Invoice Width"
|
||
msgstr "Fatura Genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
||
msgid "The minimum width of the invoice."
|
||
msgstr "Fatura minimum genişliği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
||
msgstr "Faturaya eklenecek ekstra notlar (basit HTML kabul edilir)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
|
||
msgid "Thank you for your patronage!"
|
||
msgstr "Patronajınız için teşekkür ederiz!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
|
||
msgid "Payment, thank you"
|
||
msgstr "Ödeme, teşekkürler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Net Fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Toplam Fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
|
||
msgid "%s #%d"
|
||
msgstr "%s #%d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
|
||
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
||
msgstr "FATURA GÖNDERILMEDİ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
|
||
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
|
||
msgstr "Geçerli bir fatura seçilmedi. Seçenekler düğmesini tıklayın ve kullanılacak faturayı seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "Eylemi görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "Asgari girdi sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||
msgstr "Görüntülenecek minimum fatura girdi sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
||
msgstr "Faturaya eklenecek fazladan notlar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "Ödenebilir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||
msgstr "Ödenebilir: bilgisini görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "Ödenebilir karakter dizisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
||
msgstr "Kimin ödemelerinin yapılacağını belirten cümle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
||
msgid "Make all cheques Payable to"
|
||
msgstr "Tüm çekleri Ödenebilir yap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "Firma yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
||
msgid "Display the Company contact information."
|
||
msgstr "Firma iletişim bilgilerini görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "Şirket irtibat karakter dizisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||
msgstr "Şirket iletişimini tanıtmak için kullanılan cümle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
||
msgid "Direct all inquiries to"
|
||
msgstr "Tüm sorguları yönlendir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Faks:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "Websitesi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
|
||
msgid "%s #"
|
||
msgstr "%s #"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
||
#. "Bill" or even the custom title from the
|
||
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
||
#. have a better solution right now without breaking
|
||
#. other people's invoices.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
|
||
msgid "%s Date"
|
||
msgstr "%s Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s Date"
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "%s Tarih"
|
||
|
||
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
||
#. translation by not using string-expand for
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
|
||
msgid "Invoice in progress..."
|
||
msgstr "Fatura devam ediyor..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "İş Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
|
||
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
||
msgstr "Bu fatura için iş adını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
||
msgid "Job number"
|
||
msgstr "İş numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
|
||
msgid "Job name"
|
||
msgstr "İş adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Toplam Kredi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "Toplam Vade"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
|
||
msgid "The job for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için iş."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
|
||
msgid "The account to search for transactions."
|
||
msgstr "İşlemler için aranacak hesap."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "İşlem tarihini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "İşlem referansını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "İşlem türünü görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "İşlem açıklamasını gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
|
||
msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgstr "İşlem tutarı gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
|
||
msgid "Job Report"
|
||
msgstr "İş Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
||
msgid "No valid customer selected."
|
||
msgstr "Geçerli müşteri seçilmedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
||
msgid "No valid employee selected."
|
||
msgstr "Geçerli çalışan seçilmedi."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
||
msgid "No valid company selected."
|
||
msgstr "Geçerli firma seçilmedi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||
msgstr "Bu rapor bir müşterinin seçilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
|
||
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
||
msgstr "Bu rapor bir çalışanın seçilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||
msgstr "Bu rapor bir firmanın seçilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
|
||
msgid "No valid account selected"
|
||
msgstr "Geçerli hesap seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
|
||
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
||
msgstr "Bu rapor geçerli bir müşterinin seçilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
|
||
msgid "Period Totals"
|
||
msgstr "Dönem Toplamları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
|
||
msgid "The company for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için firma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
|
||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||
msgstr "Satış miktarı sütununu göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
|
||
msgid "Display the tax column?"
|
||
msgstr "Vergi sütununu göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
|
||
msgid "Display the period credits column?"
|
||
msgstr "Dönem kredileri sütunu gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
|
||
msgid "Display a period debits column?"
|
||
msgstr "Bir dönem borçları sütunu gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Rapor:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Satıcı Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
||
msgid "The payable account you wish to examine."
|
||
msgstr "İncelemek istediğiniz borç hesabı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
|
||
msgid "Invoice No."
|
||
msgstr "Fatura No."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
|
||
msgid "Descr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
|
||
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
||
msgstr "Hiçbir fatura seçilmedi - birini seçmek için lütfen Seçenekler menüsünü kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
|
||
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "mevcut değil"
|
||
|
||
#. neither
|
||
#.
|
||
#. Define all the options
|
||
#. option pages
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
||
msgid "Headings 1"
|
||
msgstr "Başlıklar 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
||
msgid "Headings 2"
|
||
msgstr "Başlıklar 2"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "Rapor başlığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Fatura numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
||
msgid "Heading font"
|
||
msgstr "Başlık yazı tipi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "Metin yazı tipi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
||
msgid "Header logo filename"
|
||
msgstr "Üst logo dosya adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
||
msgid "Header logo width"
|
||
msgstr "Üst logo genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
||
msgid "Footer logo filename"
|
||
msgstr "Alt logo dosya adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
||
msgid "Footer logo width"
|
||
msgstr "Alt logo genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
||
msgid "Discount Rate"
|
||
msgstr "İndirim Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "İndirim Miktarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
||
msgid "Tax Rate"
|
||
msgstr "Vergi Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
||
msgid "Sub-total"
|
||
msgstr "Alt-toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
||
msgid "Payment received text"
|
||
msgstr "Ödeme alınan metin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
||
msgid "Extra notes"
|
||
msgstr "Notları girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
|
||
msgid "Today date format"
|
||
msgstr "Bugün tarih biçimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporun eguile şablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgid "Font to use for the main heading"
|
||
msgstr "Ana başlıkta kullanılacak yazı tipi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgid "Font to use for everything else"
|
||
msgstr "Geri kalan her yerde kullanılacak yazı tipi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
||
msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
||
msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki genişliği, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doğal genişliğinde görüntülemek için boş bırakın. Logonun yüksekliği buna göre ölçeklendirilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
||
msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
||
msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki genişliği, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doğal genişliğinde görüntülemek için boş bırakın. Logonun yüksekliği buna göre ölçeklendirilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "Bugünün tarihi için tarih->karakter katarı dönüşümü biçimi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
|
||
msgid "Payment received, thank you"
|
||
msgstr "Ödeme alındı, teşekkürler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||
msgstr "Notlar faturanın sonuna eklendi -- HTML biçimlendirmesi içerebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
|
||
msgstr "Vergi sütunları içeren bir müşteri faturasını görüntüle (eguile şablonu kullanarak)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "Alıcı Hesabı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
||
msgstr "İncelemek istediğiniz alacak hesapları."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
||
msgid "Address source."
|
||
msgstr "Adres kaynağı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Ücretlendirme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
msgid "Address fields from billing address."
|
||
msgstr "Fatura adresinden adress alanı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Teslimat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
msgid "Address fields from shipping address."
|
||
msgstr "Teslimat adresinden adres alanı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web sitesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Fatura Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Ögeler"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
||
msgid "column: Date"
|
||
msgstr "column: Tarih"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
||
msgid "column: Tax Rate"
|
||
msgstr "column: Vergi Değeri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
||
msgid "column: Units"
|
||
msgstr "column: Birimler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
||
msgid "row: Address"
|
||
msgstr "row: Adres"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
||
msgid "row: Contact"
|
||
msgstr "row: Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
||
msgid "row: Invoice Number"
|
||
msgstr "row: Fatura Numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
||
msgid "row: Company Name"
|
||
msgstr "satır: Firma Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
||
msgid "Report Currency"
|
||
msgstr "Rapor Para Birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
||
msgid "Invoice number text"
|
||
msgstr "Fatura numara metni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
||
msgid "To text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
||
msgid "Ref text"
|
||
msgstr "Referans metni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
||
msgid "Job Name text"
|
||
msgstr "İş Adı metni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
||
msgid "Job Number text"
|
||
msgstr "İş Numarası metni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
||
msgid "Show Job name"
|
||
msgstr "İş adını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
||
msgid "Show Job number"
|
||
msgstr "İş numarasını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
||
msgid "Show net price"
|
||
msgstr "Net fiyatı göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
||
msgid "Invoice number next to title"
|
||
msgstr "Başlığın yanında fatura numarası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
||
msgid "table-border-collapse"
|
||
msgstr "table-border-collapse"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
||
msgid "table-header-border-color"
|
||
msgstr "table-header-border-color"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
||
msgid "table-cell-border-color"
|
||
msgstr "table-cell-border-color"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
||
msgid "Embedded CSS"
|
||
msgstr "Gömülü CSS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
||
msgid "Logo filename"
|
||
msgstr "Logo dosya adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
||
msgid "Logo width"
|
||
msgstr "Logo genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
||
msgid "Display the Tax Rate?"
|
||
msgstr "Vergi Oranı gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
||
msgid "Display the Units?"
|
||
msgstr "Birimler gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
||
msgid "Display the contact?"
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
|
||
msgid "Display the address?"
|
||
msgstr "Adres gösterilsin mi?"
|
||
|
||
# Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
||
msgid "Display the Invoice Number?"
|
||
msgstr "Fatura Numarası gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
||
msgid "Display the Company Name?"
|
||
msgstr "Firma İsmini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
||
msgid "Invoice Number next to title?"
|
||
msgstr "Fatura Numarası başlığın yanında?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
||
msgid "Display Job name?"
|
||
msgstr "İş adını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
||
msgid "Invoice Job number?"
|
||
msgstr "Fatura İş numarası?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
||
msgid "Show net price?"
|
||
msgstr "Net fiyatı göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
||
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporun eguile şablon bölümünün dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
||
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr "Bu raporla birlikte kullanılacak CSS stil sayfasının dosya adı. Bu dosya ya .gnucash dizininizde ya da GnuCash kurulum dizinindeki uygun yerde olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
||
msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgstr "Ana başlıkta kullanılacak yazı tipi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
||
msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgstr "Geri kalan her yerde kullanılacak yazı tipi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgstr "Raporda kullanılacak bir logo içeren dosyanın adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
|
||
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
||
msgstr "Logo'nun CSS biçimindeki genişliği, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doğal genişliğinde görüntülemek için boş bırakın. Logonun yüksekliği buna göre ölçeklendirilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
||
msgid "Border-collapse?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
||
msgid "CSS color."
|
||
msgstr "Logonun CSS biçimindeki genişliği, ör. % 10 veya 32px. Logoyu doğal genişliğinde görüntülemek için boş bırakın. Logonun yüksekliği buna göre ölçeklendirilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
|
||
msgid "Payment received, thank you."
|
||
msgstr "Ödeme alındı, teşekkürler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
|
||
msgid "Invoice number: "
|
||
msgstr "Fatura numarası: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
||
msgid "Your ref: "
|
||
msgstr "Referansınız: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
||
msgid "Job number: "
|
||
msgstr "İş numarası: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
||
msgid "Job name: "
|
||
msgstr "İş adı: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
||
msgid "Embedded CSS."
|
||
msgstr "Gömülü CSS."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
||
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr "Vergi sütunları içeren bir müşteri faturasını görüntüle (eguile şablonu kullanarak)"
|
||
|
||
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax Rate"
|
||
msgid "GST Rate"
|
||
msgstr "Vergi Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To Amount:"
|
||
msgid "GST Amount"
|
||
msgstr "Alıcı Miktarı:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
|
||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
|
||
msgid "Invoice #: "
|
||
msgstr "Fatura #: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
|
||
msgid "Reference: "
|
||
msgstr "Referans:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elements"
|
||
msgid "Engagement: "
|
||
msgstr "Ögeler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
|
||
msgid "Australian Tax Invoice"
|
||
msgstr "Avustralya Vergi Faturası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr "Vergi sütunları içeren bir müşteri faturasını görüntüle (eguile şablonu kullanarak)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "Vergi Raporu / TXF Dışa Aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "Alternatif Dönem"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Apr 1 - May 31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Son Yıl"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year."
|
||
msgstr "Son Yıl."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "Hesapları Seç (hiçbiri = tümü)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
|
||
msgid "Select accounts."
|
||
msgstr "Hesapları seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "0,00 TL değerlerini bastır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "0,00 TL değerli Hesaplar yazdırılmayacak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "Tam hesap adlarını yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
||
msgid "Print all Parent account names."
|
||
msgstr "Tüm Ana hesap adlarını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
||
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr "UYARı: Bazı hesaplara atanan TXF kodları yineleniyor. Ödeme yapan yalnızca TXF kodları yinelenebilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
|
||
msgid "Period from %s to %s"
|
||
msgstr "Periyot %s'ten %s'e"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "Vergi Raporu ve XML Dışa Aktarma"
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "Vergilendirilebilir Gelir / İndirilebilir Masraflar / .XML dosyasına dışa aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "Vergilendirilebilir Gelir / İndirilebilir Masraflar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Bu rapor Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflarınızı gösterir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Bu sayfada Vergilendirilebilir Gelir ve İndirilebilir Masraflar gösterilmektedir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
|
||
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
||
msgstr "Vergi Zamanlama Raporu/TXF Dışa Aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
|
||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||
msgstr "0,00 TL değerli Vergi kodları yazdırılmayacak."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
||
msgid "Do not print full account names"
|
||
msgstr "Tam hesap adlarını yazdırma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
|
||
msgid "Do not print all Parent account names."
|
||
msgstr "Tüm Ana hesap adlarını yazdırma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
||
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
||
msgstr "Kendisine/kendisinden Aktarılacak Tüm Hesapları Yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
|
||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgstr "Çok parçalı işlemler için tüm bölünme ayrıntılarını yazdırın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||
msgstr "TXF dışa aktarma parametrelerini yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
|
||
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
||
msgstr "Rapor üzerinde her TXF kodu / hesabı için TXF dışa aktarma parametrelerini gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
||
msgstr "Eylem:Bilgi Notu verisini yazdırma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "İşlemler için Eylem: Bilgi Notu bilgisini yazdırma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
||
msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgstr "İşlem ayrıntısını görüntüleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
|
||
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
||
msgstr "Hesaplar için işlem ayrıntısını yazdırma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||
msgid "Do not use special date processing"
|
||
msgstr "Özel tarih işlemesini kullanma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
|
||
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
||
msgstr "Belirtilen tarihler dışında kalan işlemleri yazdırma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
||
msgid "Currency conversion date"
|
||
msgstr "Para birimi dönüştürme tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
||
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||
msgstr "PriceDB aramalarında kullanılacak tarihi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Nearest transaction date"
|
||
msgstr "En yakın işlem tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
msgstr "En yakın işlem tarihini kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Nearest report date"
|
||
msgstr "En yakın rapor tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Use nearest to report date."
|
||
msgstr "Rapor tarihine en yakını kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
|
||
msgid "Shade alternate transactions"
|
||
msgstr "Alternatif işlemleri gölgele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
|
||
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
||
msgstr "Birden çok gösterilmişse, alternatif işlemlerin tonunu gölgeleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||
msgstr "Vergi Zamanlama Raporu ve TXF Dışa Aktarma"
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
|
||
msgstr "Vergilendirilebilir Gelir/İşlem Ayrıntısı ile İndirilebilir Masraflar/.TXF dosyasına Dışa Aktarma"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
||
msgstr "Vergiye tabi Gelir/Vazgeçilmez Giderler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
||
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
|
||
msgstr "Bu raporda, Gelir Vergisi ile ilgili hesaplarınız için işlem ayrıntıları gösterilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
||
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
||
msgstr "Bu sayfada, ilgili Gelir Vergisi hesapları için işlem ayrıntıları gösterilmektedir."
|
||
|
||
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "%s'i silmek istediğinize emin misiz?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
|
||
msgid "You must select a report configuration to load."
|
||
msgstr "Yüklemek için bir rapor yapılandırması seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
|
||
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
||
msgstr "Silmek için bir rapor yapılandırması seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
|
||
msgid "Unable to change report configuration name."
|
||
msgstr "Rapor yapıkandırma adı değiştirilemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
|
||
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
|
||
msgstr "Bu ada sahip kaydedilmiş bir rapor yapılandırması zaten mevcut, lütfen başka bir ad seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
|
||
msgid "Load report configuration"
|
||
msgstr "Rapor yapılandırmasını yükle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
|
||
msgid "Edit report configuration name"
|
||
msgstr "Rapor yapılandırma adını düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
|
||
msgid "Delete report configuration"
|
||
msgstr "Rapor yapılandırmasını sil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
||
msgid "Saved Report Configurations"
|
||
msgstr "Rapor Yapılandırmalarını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
|
||
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||
msgstr "Kaydedilen yapılandırmalar penceresinden çık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Currently you have no saved reports.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mevcutta kaydedilmiş raporunuz yok.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
|
||
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
|
||
"the Reports menu or tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaydedilen rapor yapılandırmaları ilk önce Raporlar menüsünden bir rapor açıp,\n"
|
||
"raporun seçeneklerini beğeninize göre değiştirip ardından Raporlar menüsü veya araç çubuğundan\n"
|
||
"\"Rapor Yapılandırmasını Kaydet\"i seçerek yapılır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Satır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Sütun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "<b>Kullanı_labilir raporlar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "<b>_Seçili Raporlar</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "E_kle >>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< _Çıkart"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "Yukarı _taşı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "Aşağı ta_şı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "Boy_ut..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "HTML Stil Sayfaları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "<b>Mevcut biçem tabakaları</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "<b>Biçem tabakası seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "Rapor Boyutu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
||
msgid "_Row span:"
|
||
msgstr "_Satır mesafesi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
||
msgid "_Column span:"
|
||
msgstr "_Sütun mesafesi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "HTML Biçem Tabakası seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "Yeni Biçem Tabakası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni tabaka bilgisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Şa_blon:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "HTML Biçem Tabakası Özellikleri: %s"
|
||
|
||
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
||
#. * refuse to create the new style sheet.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
||
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
||
msgstr "Yeni stil sayfası için bir ad sağlamalısınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "Biçem Tabakası adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "Raporun sayısal kimliği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
||
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
|
||
msgstr "Geçerli raporun kaydedilmiş yapılandırmasını güncelleyin. Rapor ~ /.gnucash/saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
||
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
|
||
msgstr "Geçerli raporun yapılandırmasını `Kayıtlı Rapor Yapılandırmaları' menüsüne ekleyin. Rapor ~ /.gnucash/saved-reports-2.4 dosyasına kaydedilecektir. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "_Raporu yazdır..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "Cari raporu yazdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
|
||
msgid "Export as P_DF..."
|
||
msgstr "P_DF olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
|
||
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
||
msgstr "Mevcut raporu PDF belgesi olarak dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
|
||
msgid "Save _Report Configuration"
|
||
msgstr "_Rapor Yapılandırmasını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
|
||
msgid "Save Report Configuration As..."
|
||
msgstr "Rapor Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "_Raporu Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "_Rapor Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "Bir adım geri git"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "Bir adım ileri git"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Tekrar Yükle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Cari sayfayı yeniden yükle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "Bekleyen HTML isteklerini iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Dışa aktarma biçimi seçin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:"
|
||
|
||
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet"
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "%s dosyası açılamadı. Hata: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
|
||
msgid "GnuCash-Report"
|
||
msgstr "GnuCash-Rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
|
||
msgid "Display the %s report"
|
||
msgstr "%s raporunu göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
|
||
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
||
msgstr "Kayıtlı rapor yapılandırmalarını yönet ve çalıştır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
|
||
msgid "Welcome Sample Report"
|
||
msgstr "Örnek Rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
||
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
||
msgstr "GnuCash rapor ekrarına hoşgeldiniz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "Rapor hatası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş seçenek URL'i: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
||
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş rapor kimliği: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
|
||
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
||
msgstr "Şablon işlenirken bir hata oluştur:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
|
||
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
||
msgstr "Şablon dosyası \"%s\" okunamıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "Girdiler Ayarlanıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı tipleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
msgid "Font info for the report title."
|
||
msgstr "Rapor başlığı için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Account link"
|
||
msgstr "Hesap bağlantısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Font info for account name."
|
||
msgstr "Hesap adı için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Number cell"
|
||
msgstr "Sayısal hücre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Font info for regular number cells."
|
||
msgstr "Normal sayısal hücreler için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Negative Values in Red"
|
||
msgstr "Eksi değerler kırmızı renk"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Display negative values in red."
|
||
msgstr "Eksi değerleri kırmızı renkte göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Number header"
|
||
msgstr "Sayısal sütunbaşlığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Font info for number headers."
|
||
msgstr "Sayı başlıkları için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Text cell"
|
||
msgstr "Metin hücre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Font info for regular text cells."
|
||
msgstr "Normal metin hücreleri için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Total number cell"
|
||
msgstr "Toplamlı sayısal hücre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||
msgstr "Bir toplam içeren sayı hücreleri için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Total label cell"
|
||
msgstr "Toplam yanı hücre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
||
msgstr "Toplam etiketi içeren hücreler için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Centered label cell"
|
||
msgstr "Ortalı hücre"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Font info for centered label cells."
|
||
msgstr "Ortalanmış etiket hücreleri için yazı tipi bilgisi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "Stil sayfası kaydedilemiyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Hesap adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgstr "Döviz kuru"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
||
msgid "Exchange rates"
|
||
msgstr "Döviz kurları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
||
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
||
msgstr "Hiç bütçe yok. En az bir bütçe oluşturmalısınız."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "Bu rapor, belirli rapor seçeneklerini belirlemenizi gerektirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "Hesap seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||
msgstr "Bu rapor, rapor seçeneklerinde hesapların seçilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Veri yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
||
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
||
msgstr "Seçilen hesaplar, seçilen dönem için hiçbir veri/işlem (veya yalnızca sıfırlar) içermiyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
||
msgid "Select a date to report on."
|
||
msgstr "Bildirilecek bir tarih seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
||
msgid "Start of reporting period."
|
||
msgstr "Rapor dönemi başlangıcı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
||
msgid "End of reporting period."
|
||
msgstr "Rapor dönemi sonu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
||
msgid "The amount of time between data points."
|
||
msgstr "Veri noktaları arasındaki zaman miktarı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "One Day."
|
||
msgstr "Bir Gün."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "One Week."
|
||
msgstr "Bir Hafta."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "2Hafta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "Two Weeks."
|
||
msgstr "İki Hafta."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "One Month."
|
||
msgstr "Bir Ay."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "3 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "One Quarter."
|
||
msgstr "Bir Çeyrek."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "6 ay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year."
|
||
msgstr "Yarı Yıl."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "One Year."
|
||
msgstr "Bir Yıl."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
||
msgid "Top-level."
|
||
msgstr "Üst-seviye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
||
msgid "Second-level."
|
||
msgstr "İkinci-seviye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
||
msgid "Third-level."
|
||
msgstr "Üçüncü-seviye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
||
msgid "Fourth-level."
|
||
msgstr "Dördüncü-seviye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
||
msgid "Fifth-level."
|
||
msgstr "Beşinci-seviye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
||
msgid "Sixth-level."
|
||
msgstr "Altıncı-seviye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "Hesapları bu derinliğe gösterin, diğer seçenekleri geçersiz kılacaktır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
||
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr "Hesap seçimini geçersiz kılın ve seçilen tüm hesapların alt hesaplarını gösterin?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "Görüntü derinliği izin veriyorsa, bu hesapları bildirin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
||
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
msgstr "Alt hesap bakiyelerini basılı dengeye dahil et?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
msgstr "Hesapları ana kategorilerde grupla?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr "Rapordaki değerlerin görüntüleneceği para birimini seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
||
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgstr "Hesabın yabancı para birimi miktarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
||
msgid "The source of price information."
|
||
msgstr "Fiyat bilgisinin kaynağı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Ortalama Maliyet"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
||
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
||
msgstr "Satın alma işlemlerinin hacim ağırlıklı ortalama maliyeti."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
||
msgstr "Geçmişe ait tüm para birimi işlemlerinin ağırlıklı ortalaması."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "En güncel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
||
msgid "The most recent recorded price."
|
||
msgstr "En güncel kaydedilen fiyat."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr "Zamanda en yakın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
||
msgstr "Rapor tarihine en yakında kaydedilen fiyat."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "Plan genişliği piksel cinsindendir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "Plan yüksekliği piksel cinsindendir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "Her veri noktası için işaretleyici seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Elmas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Hollow diamond"
|
||
msgstr "Içi boş elmas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Hollow circle"
|
||
msgstr "İçi boş daire"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Hollow square"
|
||
msgstr "İçi boş kare"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Çapraz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Artı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Tire"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Filled diamond"
|
||
msgstr "İçi dolu elmas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Diamond filled with color"
|
||
msgstr "Renkli dolgulu elmas"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "Dolgulu daire"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr "Renkli dolgulu daire"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "Dolgulu kare"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr "Renkli dolgulu kare"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "Hesapları sıralamak için yöntem seç."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
msgid "Alphabetical by account code."
|
||
msgstr "Hesap koduna göre alfabetik."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical by account name."
|
||
msgstr "Hesap adına göre alfabetik."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
msgid "By amount, largest to smallest."
|
||
msgstr "Miktara göre, büyükten küçüğe."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||
msgstr "Ana hesapların bakiyelerinin nasıl gösterileceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Hesap Bakiyesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgstr "Alt hesaplar hariç, yalnızca üst hesaptaki bakiyeyi göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
||
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
|
||
msgstr "Bu üst hesap ve alt hesapların tümü için alt toplamı hesaplayın ve bunu üst hesap bakiyesi olarak gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Gösterme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||
msgstr "Ana hesapların hiçbir bakiyesini gösterme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "Ana hesapları için alt toplamların nasıl gösterileceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "Alt toplamları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||
msgstr "Alt hesapları olan seçilmiş üst hesaplar için alt toplamları göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "Ana hesaplar için alt toplamları gösterme."
|
||
|
||
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
||
msgid "Text book style (experimental)"
|
||
msgstr "Metin kitabı tarzı (deneysel)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
||
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
|
||
msgstr "Muhasebe metin kitabı uygulamasına göre girintili olarak üst hesap alt toplamlarını göster (deneysel)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "_Varlıklar ve Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "_Gelir ve Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "_Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
||
msgid "_Sample & Custom"
|
||
msgstr "_Örnek ve Özel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "Ö_zel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "Rapor adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "Biçem tabakası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Fatura Numarası"
|
||
|
||
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
||
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
||
#. have no idea where to get it from.
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
|
||
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
|
||
msgstr "Raporlarınızdan birinde, bir kopyası olan bir rapor-guid'i var. Bu rapor-guid'li bir rapor için lütfen rapor sistemini, özellikle kaydedilmiş raporlarınızı denetleyin: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
||
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
||
msgstr "GnuCash rapor sistemi yükseltildi. Eski kaydedilmiş raporlarınız yeni bir formata aktarıldı. Kayıtlı raporlarla ilgili sorun yaşarsanız, lütfen GnuCash geliştirme ekibiyle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için açıklayıcı bir ad girin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "Rapor için bir biçem tabakası seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
|
||
msgid "stylesheet."
|
||
msgstr "biçimsayfaları."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
|
||
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
||
msgstr "Eski bir biçimde saklanan bazı raporlar bulundu. Bu biçim artık desteklenmiyor; bu nedenle bu raporlar düzgün bir şekilde geri yüklenememiş olabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Varlıklar"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "Hisse Senetleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "Yatırım Fonları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Döviz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "Özkaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Vadesiz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "Vadeli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "Tahvil/Bono/Repo"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Alıcılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "Kredi Hatları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
|
||
msgid "Building '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' raporu oluşturuluyor ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
|
||
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' raporu gerçekleniyor ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "Gelir Pasta grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "Gider Pasta grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "Varlık Pasta grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Asset Piechart"
|
||
msgid "Security Piechart"
|
||
msgstr "Varlık Pasta grafiği"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "Y.Kaynak Pasta grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "Verilen zaman aralığı başına Gelir ile bir pasta grafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "Verilen zaman aralığı başına Giderleri içeren bir pasta grafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "Belirli bir zamanda Varlıklar bakiyesi ile pasta grafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
||
msgstr "Belirli bir zamanda Yükümlülükler bakiyesi ile pasta grafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "Belirli bir zamanda Yükümlülükler bakiyesi ile pasta grafiği gösterir"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Option names
|
||
#. General
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr "Hesapları seviyeye kadar göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
||
msgid "Show long names"
|
||
msgstr "Uzun adları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "Toplamları Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
||
msgid "Show Percents"
|
||
msgstr "Yüzdeleri Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "Azami Dilimler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "Plan Genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "Plan Yüksekliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "Sıralama Yöntemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
|
||
msgid "Show Average"
|
||
msgstr "Ortalama göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
|
||
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
|
||
msgstr "Miktaların tam zaman aralığı boyunca mi yoksa ortalama olarak ör. her ay gösterileceğini seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
||
msgid "No Averaging"
|
||
msgstr "Ortalama yok"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
|
||
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
||
msgstr "Yalnızca miktarları ortalama olmadan göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
||
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "Raporlama döneminde ortalama yıllık tutarı göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
|
||
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "Raporlama döneminde ortalama aylık tutarı göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
|
||
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "Raporlama döneminde ortalama haftalık tutarı göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "Bu hesapların raporu, seçilmişse hesap düzeyi izin verirse."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
||
msgstr "Bu seviyeye kadar olan hesapları göster, daha ilerisini değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "Açıklamada toplam bakiyeyi göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
|
||
msgid "Show the percentage in legend?"
|
||
msgstr "Açıklamada yüzdeyi göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
||
msgstr "Pastadaki maksimum dilim sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
|
||
msgid "Yearly Average"
|
||
msgstr "Yıllık Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327
|
||
msgid "Monthly Average"
|
||
msgstr "Aylık Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328
|
||
msgid "Weekly Average"
|
||
msgstr "Haftalık Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
|
||
msgid "%s to %s"
|
||
msgstr "%s %s'e"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
|
||
msgid "Balance at %s"
|
||
msgstr "%s'te bilanço"
|
||
|
||
#. account summary report prints a table of account information,
|
||
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
||
#. window.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "Hesap Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Firma Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
||
msgid "Name of company/individual."
|
||
msgstr "Firma/tekil kişi adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "Derinlik sınırı davranışı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
||
msgstr "Belirtilen derinlik sınırını aşan hesapları nasıl ele almalı (varsa)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "Ana hesap bakiyeleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "Ana hesap alt toplamları"
|
||
|
||
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
||
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
||
#.
|
||
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
||
#. gnc:make-html-acct-table
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Toplam sıfır bakiyeli hesapları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
||
msgstr "Bu raporda sıfır bakiyeli hesapları (içiçe) dahil et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "Sıfır bakiyeli şekilleri atla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
||
msgstr "Gösterilecek sıfır bakiyelerin yerine boşluk gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "Muhasebe stili kurallarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
||
msgstr "Muhasebeciler gibi eklenen sütunların altındaki kuralları kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
||
msgid "Show an account's balance."
|
||
msgstr "Bir hesabın bakiyesini gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
||
msgid "Show an account's account code."
|
||
msgstr "Bir hesabın hesap kodunu gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
||
msgid "Show an account's account type."
|
||
msgstr "Bir hesabın hesap türünü gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "Hesap Açıklaması"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
||
msgid "Show an account's description."
|
||
msgstr "Bir hesabın açıklaması göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "Hesap Notları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
||
msgid "Show an account's notes."
|
||
msgstr "Bir hesabın notlarını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "Döviz Kurlarını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
||
msgid "Show the exchange rates used."
|
||
msgstr "Kullanılan döviz kurlarını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "Özyinelemeli Bakiye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
||
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
|
||
msgstr "Herhangi bir hesabın alt hesaplardaki bakiyeleri de içeren toplam bakiyeyi derinlik sınırında gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "Derinlik sınırındaki derinlik sınırından daha derin hesaplar gösterir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "Hesapları Atla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||
msgstr "Derinlik sınırından daha derin hesapları tamamen dikkate almayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "Hesap başlığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "Ayrıntılı Portföy"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "Hisse senetleri olmayan hesapları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "Listeleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "Fiyatları göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "Hisse sayısını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "Temel hesaplama yöntemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "Fiyat liste verisi için tercihleri ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
||
msgid "How to report brokerage fees"
|
||
msgstr "Aracılık ücretleri nasıl raporlanır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
||
msgid "Basis calculation method."
|
||
msgstr "Temel hesaplama yöntemi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
||
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
||
msgstr "Tüm hisse senetlerinin ortalama maliyetini esas alın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
||
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "Esaslar için ilk giren ilk çıkar yöntemini kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
||
msgid "LIFO"
|
||
msgstr "LIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
||
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "Esaslar için son giren ilk çıkar yöntemini kullan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr "Uygun olduğunda, işlemler üzerinde fiyat editörü fiyatlandırmasının kullanılmasını tercih edin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
||
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
||
msgstr "Komisyonları ve diğer aracılık ücretlerini bildirme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
||
msgid "Include in basis"
|
||
msgstr "Esaslara dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
||
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
||
msgstr "Varlığın temelinde aracılık ücretleri ekleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
||
msgid "Include in gain"
|
||
msgstr "Kazanca dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
||
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
||
msgstr "Aracılık ücretlerini kazanca ve kayıplara dahil edin, ancak temelde değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
||
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
||
msgstr "Aracılık ücretlerini tamamen görmezden gel."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
||
msgid "Display exchange listings."
|
||
msgstr "Döviz listelerini görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
||
msgstr "Hesaplardaki hisse sayısını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
||
msgstr "Hisse sayılarında kullanılacak ondalık basamak sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
||
msgid "Display share prices."
|
||
msgstr "Hisse fiyatlarını göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
||
msgid "Stock Accounts to report on."
|
||
msgstr "Raporlanacak Stok Hesapları."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "Sıfır bir hisse bakiyesi içeren hesapları dahil et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "Giren Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "Çıkan Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "Gerçekleşmiş Kazanç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "Gerçekleşmemiş kazanç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "Toplam Kazanç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
|
||
msgid "Rate of Gain"
|
||
msgstr "Kazanç oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
||
msgid "Brokerage Fees"
|
||
msgstr "Aracılık Ücreti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "Toplam Geri Dönüş"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
||
msgid "Rate of Return"
|
||
msgstr "Geri Dönüş Oranı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
||
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
||
msgstr "* bu emtia verileri, fiyat listesi yerine işlem fiyatlaması kullanılarak oluşturulmuştur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
|
||
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr "Çok para biriminde bir durumdaysanız, değişimler doğru olmayabilir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
|
||
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||
msgstr "** bu malın fiyatı yoktur ve 1 fiyat kullanılmıştır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "Ortalama Bakiye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "Adım Boyutu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "Alt hesapları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||
msgstr "Seçili hesaplar arasındaki hesapları dışla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||
msgstr "Seçili hesapların tüm alt hesaplarını dahil et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
||
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
||
msgstr "Yalnızca aşağıda belirtilen iki hesabı içeren işlemleri hariç tutun. Bu yalnızca tablonun kar ve zarar sütunlarını etkiler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
||
msgid "Do transaction report on this account."
|
||
msgstr "Bu hesapla işlem raporu yapın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Tablo göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "Seçili veri ile bir tablo görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "Plan göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "Seçili verinin bir grafiğini görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "Çizim Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
||
msgid "The type of graph to generate."
|
||
msgstr "Oluşturulacak grafik türü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
msgid "Average Balance."
|
||
msgstr "Ortalama Bakiye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
||
msgstr "Kar (Kazanç eksi Kayıp)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain And Loss."
|
||
msgstr "Kazanç ve Kayıp."
|
||
|
||
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
||
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "Dönem başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "Dönem sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Azami"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Asgari"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Kazanç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Kayıp"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanço"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "Tek sütun Bakiye Sayfası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
||
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
|
||
msgstr "Varlıklar bölümünün ikinci sütununda yer alanlara kıyasla, varlık bölümünde aynı sütundaki Mali Tablo/Yazılı basın yükümlülüğü/özkaynak bölümü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "Varlıklar bölümünü etiketle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
||
msgstr "Varlıklar bölümüne bir etiket eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "Toplam varlıkları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
||
msgstr "Toplam varlıkları gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
||
msgid "Use standard US layout"
|
||
msgstr "Standart ABD düzenini kullanın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
||
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
|
||
msgstr "Rapor bölümü sırası varlıklar/yükümlülükler/öz sermaye (varlık/özsermaye/yükümlülük yerine)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "Yükümlülükler bölümünü etiketleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
||
msgstr "Yükümlülükler bölümü için bir etiket eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "Toplam yükümlülükleri dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
||
msgstr "Toplam yükümlülükleri gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "Öz sermaye bölümünü etiketle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
||
msgstr "Öz sermaye bölümüne bir etiket eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "Toplam sermaye ekle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
||
msgstr "Toplam özsermayeyi gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "Toplam Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "Toplam Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
||
msgid "Trading Gains"
|
||
msgstr "İşlem Gelirleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
|
||
msgid "Trading Losses"
|
||
msgstr "İşlem Giderleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "Gerçekleşmemiş Kazançlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "Gerçekleşmemiş Zararlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "Toplam Özkaynak"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "Toplam Özkaynak ve Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bütçe Bilançosu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
||
msgid "Include new/existing totals"
|
||
msgstr "Yeni/mevcut toplamları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
||
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
|
||
msgstr "Bütçeyle ortaya çıkan toplamları değiştiren değişiklikleri gösteren satırları dahil edip etmeme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
|
||
msgid "Budget to use."
|
||
msgstr "Kullanılacak bütçe."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
|
||
msgid "Existing Assets"
|
||
msgstr "Mevcut Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
||
msgid "Allocated Assets"
|
||
msgstr "Tahsis Edilen Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
|
||
msgid "Unallocated Assets"
|
||
msgstr "Dağıtılmamış Varlıklar"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
|
||
msgid "Existing Liabilities"
|
||
msgstr "Mevcut Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
|
||
msgid "New Liabilities"
|
||
msgstr "Yeni Y.Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
|
||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
||
msgid "New Retained Earnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
|
||
msgid "New Retained Losses"
|
||
msgstr "Yeni Dağıtılmamış Kayıplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||
msgstr "Toplam Dağıtılmamış Kazançlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
|
||
msgid "Total Retained Losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
|
||
msgid "Existing Equity"
|
||
msgstr "Mevcut Öz Sermaye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
|
||
msgid "New Equity"
|
||
msgstr "Yeni Öz Sermaye"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Budget Barchart"
|
||
msgid "Budget Chart"
|
||
msgstr "Bütçe Sütun grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
||
msgid "Running Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Çizelge Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
||
msgid "Report on these accounts."
|
||
msgstr "Bu hesaplarla ilgili rapor verin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
|
||
msgid "Calculate as running sum?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tab name
|
||
#. displayed option name
|
||
#. localization in the tab
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "Bu bir çoktan seçmeli seçenektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Asset Barchart"
|
||
msgid "Barchart"
|
||
msgstr "Varlık Sütun grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
||
msgid "Show the report as a bar chart."
|
||
msgstr "Çubuk grafiği yığılmış çubuk grafik olarak göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgid "Linechart"
|
||
msgstr "Net Değer Çizgigrafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
||
msgid "Show the report as a line chart."
|
||
msgstr "Çubuk grafiği yığılmış çubuk grafik olarak göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "Güncel"
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
||
msgid "Budget Flow"
|
||
msgstr "Bütçe Akış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Dönem"
|
||
|
||
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
||
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
||
#. only appears to be defined currently in
|
||
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
||
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
||
#. periods was determined by the number of periods in the
|
||
#. currently selected budget
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
||
msgid "Period number."
|
||
msgstr "Dönem numarası."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
|
||
msgid "Report for range of budget periods"
|
||
msgstr "Bütçe dönemleri aralığı için rapor verin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
||
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
||
msgstr "Bütçe dönemi aralığı için bütçe yerine rapor oluşturun."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
||
msgid "Range start"
|
||
msgstr "Aralık başı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını başlatan bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "Aralık sonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "Gelir bölümünü etiketleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
||
msgstr "Gelir bölümüne bir etiket eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "Toplam geliri dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
||
msgstr "Toplam geliri gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "Harcama bölümünü etiketleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
||
msgstr "Masraf yeri için bir etiket eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "Masraf toplamını dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
||
msgstr "Toplam harcamayı gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
||
msgid "Display as a two column report"
|
||
msgstr "İki sütunlu bir rapor olarak görüntüle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
||
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
||
msgstr "Raporu gelir sütununa ve gider sütununa böler."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
||
msgid "Display in standard, income first, order"
|
||
msgstr "Standart, gelir ilk olarak sıralı göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
||
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
|
||
msgstr "Raporun standart sıra ile gösterilmesini sağlar, gelirler giderlerin önüne konur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
|
||
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||
msgstr "Raporlama aralığı bitiş dönemi başlangıç döneminden az olamaz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
|
||
msgid "for Budget %s Period %u"
|
||
msgstr "bütçe %s için %u dönemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
|
||
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
||
msgstr "Bütçe %s için %u - %u Dönemi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
|
||
msgid "for Budget %s"
|
||
msgstr "Bütçe %s için"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Gelirler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "Toplam Gelir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "Toplam Giderler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "Net gelir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "Net kayıp"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
||
msgid "Budget Income Statement"
|
||
msgstr "Bütçe Gelir Ekstresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
|
||
msgid "Budget Profit & Loss"
|
||
msgstr "Bütçe Kâr ve Zarar"
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "Bütçe Raporu"
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
||
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "Hesap Görüntüleme Derinliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "Alt-hesaplari daima göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "Tam Hesap İsimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Sütunları Seç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
||
msgid "Show Budget"
|
||
msgstr "Bütçeyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
||
msgid "Display a column for the budget values."
|
||
msgstr "Bütçe değerleri için bir sütun görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
||
msgid "Show Actual"
|
||
msgstr "Mevcutu Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
||
msgid "Display a column for the actual values."
|
||
msgstr "Mevcut değerler için bir sütun görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
||
msgid "Show Difference"
|
||
msgstr "Farkı Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
||
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
||
msgstr "Farkı bütçe olarak görüntüle - mevcut."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
||
msgid "Show Column with Totals"
|
||
msgstr "Sütunu Toplamlarla Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
|
||
msgid "Display a column with the row totals."
|
||
msgstr "Satır toplamlarıyla birlikte bir sütun görüntüleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
|
||
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
||
msgstr "Ana için bütçe tutarlarını toplayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
|
||
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
|
||
msgstr "Ana hesabın kendi bütçesi değeri yoksa, alt hesap bütçesi değerlerinin toplamını kullanın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
||
msgstr "Toplam bakiye ve bütçe değerleri sıfır olan hesapları dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
|
||
msgstr "Bu rapora sıfır toplam (yinelemeli) bakiyeler ve bütçe değerleri olan hesapları ekleyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
|
||
msgid "Exact start period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment periods"
|
||
msgid "Exact end period"
|
||
msgstr "Dönem Sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Raporlama aralığını sona erdirecek bir bütçe dönemi seçin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
||
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
|
||
msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
|
||
msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the report."
|
||
msgid "The first period of the budget"
|
||
msgstr "Raporun başlığı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
||
msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
|
||
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
|
||
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Budget Period:"
|
||
msgid "Last budget period"
|
||
msgstr "Bütçe Dönemi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
||
msgid "Manual period selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
|
||
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||
msgstr "Tam hesap adlarını göster (ana hesaplar dahil)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "Btç"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "Mvct"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Fark"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cash Flow"
|
||
msgid "Cash Flow Barchart"
|
||
msgstr "Nakit Akışı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
|
||
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
||
msgstr "Ticaret Hesaplarını rapora dahil et"
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Money In"
|
||
msgid "Show Money In"
|
||
msgstr "Giren Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Money Out"
|
||
msgid "Show Money Out"
|
||
msgstr "Çıkan Para"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Net Worth"
|
||
msgid "Show Net Flow"
|
||
msgstr "Net Değeri Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show table"
|
||
msgid "Show Table"
|
||
msgstr "Tablo Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
|
||
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
||
msgstr "Rapordaki Ticaret Hesaplarına ve bu hesaplardan aktarımları dahil et."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
|
||
msgid "Show money in?"
|
||
msgstr "Giren parayı göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
|
||
msgid "Show money out?"
|
||
msgstr "Çıkan parayı göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
|
||
msgid "Show net money flow?"
|
||
msgstr "Net para akışını göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
|
||
msgid "Net Flow"
|
||
msgstr "Net Akış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overview"
|
||
msgid "Overview:"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
||
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
||
msgstr "Zamanla gelişmekte olan Varlıklar ile bir çubukgrafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "Nakit Akışı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
|
||
msgid "%s and subaccounts"
|
||
msgstr "%s ve althesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
|
||
msgid "%s and selected subaccounts"
|
||
msgstr "%s ve seçili althesaplar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "Seçili hesaplara gelen paranın kaynağı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "Seçili hesaplardan çıkan paranın hedefi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Fark"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
||
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
||
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
||
#. report, thus needing them twice.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "Gelir Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "Gider Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "Varlık Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "Yükümlülük Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde gelişen aralık başına Gelir ile bir çubukgrafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde gelişen aralık başına Giderleri içeren bir çubuk grafik gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
||
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "Zamanla gelişmekte olan Varlıklar ile bir çubukgrafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "Pasiflerin zamanla geliştiği bir çubukgrafiği gösterir"
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "Zaman İçinde Gelir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "Zaman İçinde Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "Zaman İçinde Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "Zaman İçinde Yükümlülükler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "Uzun hesap adlarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Stacked Bars"
|
||
msgid "Use Stacked Charts"
|
||
msgstr "Yığılmış Çubukları Kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "Azami Çubuklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
|
||
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
||
msgstr "Raporlama döneminde ortalama günlük tutarı gösterin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "Açıklamada tam hesap adını göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Asset Barchart"
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Varlık Sütun grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Asset Barchart"
|
||
msgid "Use bar charts."
|
||
msgstr "Varlık Sütun grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income Chart"
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Gelir Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Asset Piechart"
|
||
msgid "Use line charts."
|
||
msgstr "Varlık Pasta grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
||
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
||
msgstr "Çubuk grafiği yığılmış çubuk grafik olarak göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of bars in the chart."
|
||
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||
msgstr "Grafideki maksimum çubuk sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
|
||
msgid "Daily Average"
|
||
msgstr "Günlük Ortalama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558
|
||
msgid "Balances %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Genel Toplam"
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "Haftanın her günü için toplam gelirle bir pastagrafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "Haftanın her günü için toplam harcamaları içeren bir pastagrafiği gösterir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "Özkaynak Ekstresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
||
msgid "Report only on these accounts."
|
||
msgstr "Yalnızca bu hesaplarda rapor verin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "Kapanış Girdileri deseni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
||
msgstr "Kapanış girişlerini tanımlayan Açıklama sütunundaki herhangi bir metin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Kapak Girişleri deseni büyük/küçük harf duyarlıdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "Kapanış Girişleri Deseni eşleşmesinin büyük/küçük harfe duyarlı olmasına neden oluyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Kapanış Girdileri Deseni bir düzenli ifadedir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "Kapanış Girdileri Desenine bir düzenli ifade olarak davranılmasını sağlar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
|
||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||
msgstr "%s'ten %s'e kapsayan Dönem için"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "Dönem için"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Sermaye"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "Yatırımlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "Para çekmeler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "Sermayede artış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "Sermayede azalış"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
|
||
msgid "Num/Action"
|
||
msgstr "Sayı/Eylem"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Genel Muhasebe Defteri"
|
||
|
||
#. Sorting
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "Filtre Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
||
msgid "Void Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "Mutabakat tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
|
||
msgid "Trans Number"
|
||
msgstr "Aktarım Numarası"
|
||
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
|
||
#. (vector-set! column-list 6 #t))
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
|
||
#. (vector-set! column-list 7 #t))
|
||
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'single)
|
||
#. (vector-set! column-list 8 #t))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'double)
|
||
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
|
||
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
|
||
#. account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
|
||
msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgstr "Hesabın tam adını kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "Mukabil hesap adı"
|
||
|
||
#. other account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
|
||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||
msgstr "Mukabil hesabın tam adını kullan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "Mukabil hesap kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
||
msgid "Sign Reverses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
|
||
msgid "Detail Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 'anahtar' tercümesi yerine teknik olmayan bir karşılık olarak 'ölçüt' tercih edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "Birincil ölçüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
|
||
msgid "Show Full Account Name"
|
||
msgstr "Hesabın tam adı görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
|
||
msgid "Show Account Code"
|
||
msgstr "Hesap kodu görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "Birincil ara toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Tarih ölçütü için birincil ara toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "Birincil sıralanış"
|
||
|
||
# 'anahtar' tercümesi yerine teknik olmayan bir karşılık olarak 'ölçüt' tercih edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "İkincil ölçüt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "İkincil ara toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Tarih ölçütü için ikincil ara toplam"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "İkincil sıralanış"
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income Statement"
|
||
msgid "Income & GST Statement"
|
||
msgstr "Gelir Ekstresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "Dışa Aktarılacak Tablo"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "Ortak Para Birimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
|
||
msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Name"
|
||
msgid "Account Matcher"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
|
||
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction date"
|
||
msgid "Transaction Matcher"
|
||
msgstr "İşlem tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
|
||
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
|
||
msgid "Split Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "İçin Toplam "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
|
||
msgid "Num/T-Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
||
msgstr "Tüm işlemleri ortak bir para birimine çevir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||
msgstr "Tabloyu kkstra hücreler ile kesme ve yapıştırma aktarımına uygun şekilde biçimlendirir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
|
||
msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
|
||
msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
|
||
msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
|
||
msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "an Account"
|
||
msgid "Tax Accounts"
|
||
msgstr "Bir hesap"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
|
||
msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
|
||
msgid "Filter on these accounts."
|
||
msgstr "Bu hesaplarda filtre."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
|
||
msgid "Filter account."
|
||
msgstr "Hesapları filtrele."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
|
||
msgid "Do not do any filtering."
|
||
msgstr "Herhangi bir filtreleme yapma."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
|
||
msgid "How to handle void transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
||
msgid "Show only non-voided transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
|
||
msgid "Show only voided transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Her ikisi de"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
|
||
msgid "Do not sort."
|
||
msgstr "Sıralama."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
||
msgstr "Hesap adına göre sırala ve alttoplam."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
||
msgstr "Hesap koduna göre sırala ve alttoplam."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
msgstr "Mutabakat Tarihine göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "Kayıt Sıralaması"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort as with the register."
|
||
msgid "Sort as in the register."
|
||
msgstr "Kayıt ile aynı sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
||
msgstr "Hesabın aktarıldığı/aktarılacağı isme göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
|
||
msgid "Sort by check number/action."
|
||
msgstr "Çek numarası/eyleme göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
|
||
msgid "Sort by transaction number."
|
||
msgstr "İşlem numarasına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
|
||
msgid "Sort by check/transaction number."
|
||
msgstr "Çek/işlem numarasına göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
||
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
||
msgstr "Küçükten büyüğe, eskiden yeniye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
|
||
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
||
msgstr "Büyükten küçüğe, yeniden eskiye."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "Hiçbiri."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
|
||
msgid "Weekly."
|
||
msgstr "Haftalık."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
|
||
msgid "Monthly."
|
||
msgstr "Aylık."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
|
||
msgid "Quarterly."
|
||
msgstr "Üç aylık."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
|
||
msgid "Yearly."
|
||
msgstr "Yıllık."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
|
||
msgid "Sort by this criterion first."
|
||
msgstr "Önce bu kritere göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesabın tam adı görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesap kodu görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "Birincil ölçüte göre ara toplam görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
|
||
msgid "Do a date subtotal."
|
||
msgstr "Bir tarih alttoplamı yap."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
|
||
msgid "Order of primary sorting."
|
||
msgstr "Birincil sıralanış şekli."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
|
||
msgid "Sort by this criterion second."
|
||
msgstr "İkincil olarak bu kritere göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "İkincil ölçüte göre ara toplam görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||
msgstr "İkincil sıralanış şekli."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "Mutabakat tarihi görünsün mü?"
|
||
|
||
# Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||
msgstr "Bilgi notu yoksa notlar görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
msgid "Display the full account name?"
|
||
msgstr "Tam hesap adı gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
msgid "Display the account code?"
|
||
msgstr "Hesap kodu görüntülensin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
msgid "Display the other account code?"
|
||
msgstr "Diğer hesap kodu görüntülensin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Individual Taxes"
|
||
msgid "Individual income columns"
|
||
msgstr "Bireysel Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Individual Taxes"
|
||
msgid "Individual expense columns"
|
||
msgstr "Bireysel Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Individual Taxes"
|
||
msgid "Individual tax columns"
|
||
msgstr "Bireysel Vergiler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgid "Remittance amount"
|
||
msgstr "Açık Tutarı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Net Gelir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax Table"
|
||
msgid "Tax payable"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
||
msgstr "Gelir ve Gider Hesapları için miktar ters işaretli olsun."
|
||
|
||
# Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
||
msgid "Display the trans number?"
|
||
msgstr "Aktarma numarası görüntülensin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "Bilgi notu görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "Hesap adı görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
|
||
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
||
msgstr "Mukabil hesap adı görünsün mü? (bu bileşik bir işlem ise tahmini bir değerdir)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
|
||
msgid "From %s To %s"
|
||
msgstr "%s'den %s'e"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
|
||
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "Birincil Alttoplamlar/başlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
|
||
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "İkincil Alttoplmalar/başlıklar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
|
||
msgid "Split Odd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
|
||
msgid "Split Even"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "Eşleşen işlem bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
|
||
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr "Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralığı ve hesap seçimi ile eşleşen herhangi bir işlem bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No accounts selected"
|
||
msgid "No accounts were matched"
|
||
msgstr "Hesap seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
|
||
msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
||
msgid "Label the trading accounts section"
|
||
msgstr "İşlem hesapları bölümünü etiketleyin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
||
msgid "Include trading accounts total"
|
||
msgstr "Toplam işlem hesabı dahil et"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
||
msgstr "Toplam ticaret hesap bakiyesini gösteren bir satır eklenip eklenmeyeceği."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
|
||
msgid "Trading"
|
||
msgstr "Ticari"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
|
||
msgid "Total Trading"
|
||
msgstr "Toplam Ticaret"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Gelir Ekstresi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Kâr ve Zarar"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "Gelir/Gider Grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "Net Kârı Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
msgstr "Varlık ve Yükümlülük çubuklarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
||
msgid "Show Net Worth bars"
|
||
msgstr "Net Değer çubuklarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "Gelir ve Giderleri Göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "Varlık ve Yükümlülük çubuklarını göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "Net kârı göster?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "Net Kâr"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "Net Değer"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "Net Değer Çubukgrafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income & Expense Chart"
|
||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||
msgstr "Gelir ve Gider grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
||
msgid "Show Asset & Liability"
|
||
msgstr "Varlık ve Yükümlülükleri göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
||
msgid "Show Net Worth"
|
||
msgstr "Net Değeri Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Satır Genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
||
msgid "Set line width in pixels."
|
||
msgstr "Satır genişliğini piksel olarak ayarla."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
||
msgid "Data markers?"
|
||
msgstr "Veri işaretleyiciler?"
|
||
|
||
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Izgara"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
||
msgid "Add grid lines."
|
||
msgstr "Izgara çizgilerini ekle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||
msgstr "Her veri noktası için bir işaret görüntüle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
|
||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgstr "Net Değer Çizgigrafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income & Expense Chart"
|
||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||
msgstr "Gelir ve Gider grafiği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "Yatırım Portföyü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "Emtia Fiyatı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
||
msgid "Invert prices"
|
||
msgstr "Fiyatları ters çevir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "İşaretleyici"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "İşaretleyici Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "Bu emtianın fiyatını hesaplayın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "Gerçek İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
||
msgstr "Geçmişteki gerçek para işlemlerinin anlık fiyatı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
||
msgid "The recorded prices."
|
||
msgstr "Kaydedilen fiyatlar."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
||
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
||
msgid "Color of the marker."
|
||
msgstr "İşaretleyici rengi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "Çift-Haftalar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "Tüm Fiyatlar eşit"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
||
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr "Bulunan tüm fiyatlar eşittir. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "Tüm Fiyatlar aynı tarihte"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
||
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr "Bulunan tüm fiyatlar aynı tarihte. Bu, bir düz çizgiye sahip bir plan ile sonuçlanır. Ne yazık ki, çizim aracı bunu halledemiyor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "Yalnızca bir fiyat"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
||
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr "Seçilen zaman diliminde seçilen emtia için tek bir fiyat bulundu. Bu yararlı bir plan vermez."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
||
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
||
msgstr "Seçilen zaman diliminde seçilen mallar için geçerli fiyat bilgisi bulunmamaktadır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "Özdeş emtialar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
||
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz emtia ve raporun para birimi aynıdır. Aynı mallar için fiyatları göstermek mantıklı değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Hisse"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
|
||
msgid "Debit Value"
|
||
msgstr "Borç Değeri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
|
||
msgid "Credit Value"
|
||
msgstr "Kredi Değeri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
|
||
msgid "The title of the report."
|
||
msgstr "Raporun başlığı."
|
||
|
||
# Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
||
msgid "Display the check number/action?"
|
||
msgstr "Çek numarası/eylemini görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "Hesap görüntülensin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "Hisse adeti görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||
msgstr "Payların bulunduğu lotun adını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "Hisse fiyatı görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "Tutar görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Tek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single Column Display."
|
||
msgstr "Tek Sütun Görüntüleme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Çift"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Two Column Display."
|
||
msgstr "İki Sütun Görüntüleme."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
|
||
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
||
msgstr "Değeri işlem para biriminde görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
msgid "Display a running balance?"
|
||
msgstr "Çalışan bir bakiye gösterilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "Toplam Borçlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "Toplam Krediler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
|
||
msgid "Total Value Debits"
|
||
msgstr "Toplam Değer Borçları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
|
||
msgid "Total Value Credits"
|
||
msgstr "Toplam Değer Kredisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Net Değişim"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
|
||
msgid "Value Change"
|
||
msgstr "Değer Değişimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||
msgstr "Gelecek Zamanlanmış İşlem Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
|
||
msgid "Show Account Description"
|
||
msgstr "Hesap Açıklamasını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
||
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
||
msgstr "Gayriresmî Debit/Kredi Başlıklarını Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||
msgstr "Yalnızca ara toplamları göster (işlem verisini gizle)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Widen this column"
|
||
msgid "Add indenting columns"
|
||
msgstr "Bu sütunu geniş_let"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
|
||
msgid "Show original currency amount"
|
||
msgstr "Asıl döviz miktarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
|
||
msgid "Add options summary"
|
||
msgstr "Seçenek özetini ekle"
|
||
|
||
#. Filtering
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Type"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre Türü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Name"
|
||
msgid "Account Name Filter"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||
msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction date"
|
||
msgid "Transaction Filter"
|
||
msgstr "İşlem tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||
msgstr "İçe aktarma için kullanılan düzenli ifadeyi ayarla"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reconciled Date"
|
||
msgid "Reconcile Status"
|
||
msgstr "Mutabakat tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching transactions found"
|
||
msgid "No matching accounts found"
|
||
msgstr "Eşleşen işlem bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
||
msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
|
||
msgstr "Seçenekler panelinde belirtilen zaman aralığı ve hesap seçimi ile eşleşen herhangi bir işlem bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reconciled Date"
|
||
msgid "Reconciled Status"
|
||
msgstr "Mutabakat tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||
msgstr "Mutabakat Tarihine göre sırala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Unreconciled"
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "M_utabık değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
|
||
msgid "Daily."
|
||
msgstr "Günlük."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_All transactions"
|
||
msgid "Show All Transactions"
|
||
msgstr "_Tüm İşlemler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Unreconciled"
|
||
msgid "Unreconciled only"
|
||
msgstr "M_utabık değil"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cleared"
|
||
msgid "Cleared only"
|
||
msgstr "Temizlendi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reconciled"
|
||
msgid "Reconciled only"
|
||
msgstr "Mutabık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgid "Use Global Preference"
|
||
msgstr "GnuCash Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
|
||
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
||
msgstr "Görüntülenen miktarı değiştirmeyin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "Gelir ve Gider"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
msgstr "Gelir ve Gider Hesapları için miktar ters işaretli olsun."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "Kredi Hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
|
||
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
|
||
msgstr "Sorumluluk, Ödenecek, Eşya, Kredi Kartı ve Gelir hesapları için miktar göstergesi tersi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgid "Also show original currency amounts"
|
||
msgstr "Hesabın yabancı para birimi miktarını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
||
msgid "Add summary of options."
|
||
msgstr "Seçeneklerin özetini ekle."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgid "If no transactions matched"
|
||
msgstr "Genel içe aktarma işlem eşleştiricisi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||
msgstr "İşlem referansını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
|
||
msgid "Always display summary."
|
||
msgstr "Özeti her zaman göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgid "Disable report summary."
|
||
msgstr "Qif İçe Aktarma Özeti"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
|
||
msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
|
||
msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
|
||
msgid ""
|
||
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
|
||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
|
||
msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||
msgstr "Mutabakat türünü girin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesabın tam adı görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesap kodu görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||
msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesap kodu görünsün mü?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
|
||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||
msgstr "İşlem detayını görüntüleme"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||
msgstr "Çok parçalı işlemler için tüm bölünme ayrıntılarını yazdırın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr "Çok satırlı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
||
msgstr "İşlem referansını görüntüle?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
|
||
msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
msgid "No amount display."
|
||
msgstr "Miktar görüntüleme yok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
||
msgstr "Bazı hesap türleri için tersi tutar göstergesi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "matches regex"
|
||
msgid " regex"
|
||
msgstr "ifadeye uysun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account Code"
|
||
msgid "Accounts produced"
|
||
msgstr "Hesap Kodu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From %s To %s"
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "%s'den %s'e"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reconciliation status"
|
||
msgid "Reconciliation Report"
|
||
msgstr "Uzlaşma durumu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "Ayarlama/Kapanış başlangıcı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "Raporun Tarihi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "Rapor varyasyonu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
||
msgstr "Oluşturulacak deneme dengesinin türü."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "Mağazacılık"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
||
msgid "Gross adjustment accounts."
|
||
msgstr "Brüt düzeltme hesapları."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
||
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr "Netleşmeyin, ancak bu hesaplara brüt borç/kredi ayarlarını gösterin. Ticari işletmeler, normalde stok hesaplarını burada seçecektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "Gelir özeti hesapları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
||
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr "Bu hesaplara yapılan düzeltmeler, Düzeltmeler, Düzeltilmiş Deneme Dengesi ve Gelir Tablosu sütunlarında brüt olarak düzeltilmiştir (yukarıya bakın). Çoğunlukla ticari işletmeler için yararlıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "Ayarlama Girdileri deseni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
||
msgstr "Ayarlama girdilerini tanımlayan Tanımlama sütunundaki herhangi metin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Ayarlama Girdileri deseni büyük/küçük harf duyarlıdır"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "Ayarlama Girdileri Deseninin büyük/küçük harf duyarlı olmasına neden olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Ayarlama Girdileri Deseni bir düzenli ifadedir"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "Ayalama Girdileri Desenine bir düzenli ifade gibi davranılmasına neden olur."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "Geçerli Deneme Dengesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "Önceden ayarlamalı Deneme Bakiyesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr "Ayarlama/Kapanış Girdilerini Yoksayar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr "Çalışma Sayfası"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "Dönem sonu bir çalışma sayfasını oluşturur"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "Ayarlamalar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "Net Kayıp"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "_Biçem Tabakaları"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
||
msgid "Edit report style sheets"
|
||
msgstr "Rapor stil sayfalarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "Hazırlayan"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
||
msgid "Name of person preparing the report."
|
||
msgstr "Raporu hazırlayan kişinin adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
||
msgstr "Hangi kurum veya firma için hazırlandığı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "Hazırlayan bilgisi görünsün"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
||
msgid "Name of organization or company."
|
||
msgstr "Kurum veya firma adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "Bağlantılı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "Artalan Karo"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "Raporlar için artalan karo."
|
||
|
||
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "Üst banner"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "Rapor üzerinde banner"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "Üst banner yerleşimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
||
msgid "Align the banner to the left."
|
||
msgstr "Bannerı sola hizala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
||
msgid "Align the banner in the center."
|
||
msgstr "Bannerı merkeze hizala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
||
msgid "Align the banner to the right."
|
||
msgstr "Bannerı sağa hizala."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "Firma logosu."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Artalan Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "Rapor için genel artalan rengi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Metin Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "Normal metin rengi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "Bağlantı Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "Bağlantılı metin rengi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "Tablo Hücre Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "Tablo hücreleri için varsayılan artalan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "Alternatif Tablo Hücre Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "Tablo hücreleri için varsayılan alternatif arka plan."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||
msgstr "Alt-alt toplamlar için renk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
||
msgid "Color for grand totals."
|
||
msgstr "Büyük toplamlar için renk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablolar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "Tablo hücre aralığı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Space between table cells."
|
||
msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "Tablo hücre dolgusu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Space between table cell edge and content."
|
||
msgstr "Hücre kenarı ile içerik arasındaki boşluk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "Tablo sınır genişliği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Bevel depth on tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "Hazırlayan: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "Müşteri:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Kolay"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Renkli"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "Teknik"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Dipnot"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
||
msgid "String to be placed as a footer."
|
||
msgstr "Altbilgi olarak yerleştirilecek dize."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
msgid "Show receiver info"
|
||
msgstr "Alıcı bilgisini göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
||
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
||
msgstr "Raporun hazırlandığı kuruluş veya şirketin adı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "Tarihi göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
||
msgid "The creation date for this report."
|
||
msgstr "Bu raporun oluşturulma tarihi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
msgid "Show time in addition to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
||
msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||
msgstr "GnuCash Sürümünü Göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||
msgstr "Şu anda kullanılan GnuCash sürümünü göster."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
msgid "Additional Comments"
|
||
msgstr "Ek Yorumlar"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
||
msgid "String for additional report information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
msgid "Show preparer info at bottom"
|
||
msgstr "Hazırlayan bilgisini altta göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
msgid "Show receiver info at bottom"
|
||
msgstr "Alıcı bilgisini altta göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
msgid "Show date/time at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
msgid "Show comments at bottom"
|
||
msgstr "Yorumları altta göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
||
msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||
msgstr "GnuCash sürümünü altta göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
|
||
msgid "Report Creation Date: "
|
||
msgstr "Rapor Oluşturma Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
|
||
msgid "GnuCash "
|
||
msgstr "GnuCash "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
|
||
msgid "Head or Tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "Raporlarda artalan renk."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "Artalan Deseni"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Background color for alternate lines."
|
||
msgstr "Alternatif satırlar için arkaplan rengi."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Sade"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "Merhaba, Dünya!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "Mantıksal Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "Bu bir mantıksal seçenektir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "Çoktan Seçmeli Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "İlk Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
||
msgid "Help for first option."
|
||
msgstr "İlk seçenek için yardım."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "İkinci Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
||
msgid "Help for second option."
|
||
msgstr "İkinci seçenek için yardım."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "Üçüncü Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
||
msgid "Help for third option."
|
||
msgstr "Üçüncü seçenek için yardım."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "Dördüncü Seçenek"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr "Dördüncü seçenek kuralları!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "Karakter Dizisi Seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
msgid "This is a string option."
|
||
msgstr "Bu bir karakter dizisi seçeneğidir."
|
||
|
||
#. the title of the report will be rendered by the
|
||
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
||
#. HTML document.
|
||
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
||
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
||
#. translation of the given string is available for the
|
||
#. current locale, then the translation is returned,
|
||
#. otherwise the original string is returned.
|
||
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
||
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
||
#. untranslated value here!
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "Merhaba, Dünya"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "Yalnızca bir Tarih Seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
|
||
msgid "This is a date option."
|
||
msgstr "Bu bir tarih seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr "Zaman ve Tarih Seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
|
||
msgid "This is a date option with time."
|
||
msgstr "Bu zaman ile bir tarih seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
|
||
msgid "This is a combination date option."
|
||
msgstr "Bu bir kombinasyon tarih seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "Göreceli Tarih Seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
|
||
msgid "This is a relative date option."
|
||
msgstr "Bu göreceli bir tarih seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "Sayı Seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "Bu bir sayı seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
|
||
msgid "This is a color option."
|
||
msgstr "Bu bir renk seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "Tekrar Merhaba"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "Bir hesap liste seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
|
||
msgid "This is an account list option."
|
||
msgstr "Bu bir hesap listesi seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "Bir liste seçeneği"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
|
||
msgid "This is a list option."
|
||
msgstr "Bu bir liste seçeneğidir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
# Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
||
msgid "Good option."
|
||
msgstr "İyi seçenek."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "Kötü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
||
msgid "Bad option."
|
||
msgstr "Kötü seçenek."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "Çirkin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
||
msgid "Ugly option."
|
||
msgstr "Çirkin seçenek."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Sınanıyor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "Çökme raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
|
||
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
||
msgstr "Bu test için. Raporlarınız muhtemelen böyle bir seçeneğe sahip olmamalıdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
|
||
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
||
msgstr "Bu örnek bir GnuCash raporudur. Kendi raporlarınızı yazma veya mevcut raporları genişletme hakkında ayrıntılı bilgi için scm/report dizinindeki guile (şema) kaynak koduna bakın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
|
||
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
||
msgstr "Rapor yazma konusunda yardım için veya tamamen yeni, harika raporunuza katkıda bulunmak için, %s posta listesine bakın."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
||
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
||
msgstr "Listeye abone olma ile ilgili ayrıntılar için <http: //www.gnucash.org/> adresini ziyaret edin."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
|
||
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
||
msgstr "Şema yazma hakkında daha çok bilgiyi şuradan edinebilirsiniz <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
||
msgid "The current time is %s."
|
||
msgstr "Mevcut zaman %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
||
msgid "The boolean option is %s."
|
||
msgstr "Mantıksal seçenek %s'tir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
||
msgid "The multi-choice option is %s."
|
||
msgstr "Çoktan-seçmeli seçenek %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
||
msgid "The string option is %s."
|
||
msgstr "Karakter disizi seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
||
msgid "The date option is %s."
|
||
msgstr "Tarih seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
||
msgid "The date and time option is %s."
|
||
msgstr "Tarih ve zaman seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
||
msgid "The relative date option is %s."
|
||
msgstr "Göreceli tarih seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
||
msgid "The combination date option is %s."
|
||
msgstr "Kombinasyon tarih seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
||
msgid "The number option is %s."
|
||
msgstr "Sayı seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
|
||
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
||
msgstr "Para birimi olarak biçimlendirilen sayı seçeneği %s'dir."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "Seçtiğiniz ögeler:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "Seçili ögeleri listele"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(Liste ögesi seçmediniz.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "Hiç hesap seçmediniz."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
||
msgid "Display help"
|
||
msgstr "Yardımı göster"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "Güzel bir gün geçirin!"
|
||
|
||
#. The name in the menu
|
||
#. (only necessary if it differs from the name)
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "Örnekli örnek rapor."
|
||
|
||
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
||
#. report to the user.
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "Örnekli örnek bir rapor."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Sütun sayısı"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
||
msgstr "Yeni bir satıra kaydırılmadan önce sütun sayısı."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "Tek Rapor"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "Çoklusütun Görünümü"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "Özel Çoklusütun Raporu"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash'e Hoşgeldiniz"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
||
msgstr "GnuCash ~a'e Hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr "GnuCash ~a birçok güzel özelliğe sahip. İşte bunlardan birkaçı."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "Firma Adresi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "Firma No"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "Firma Tel. No"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "Firma Faks No"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "Firma web sitesi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "Firma e-mail"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "Firma Yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Özel Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "özel"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Sayaçlar"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
||
msgid "Customer number format"
|
||
msgstr "Müşteri numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
||
msgid "Customer number"
|
||
msgstr "Müşteri numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
||
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Müşteri numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
||
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
|
||
msgstr "Önceki müşteri numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki müşteri numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
||
msgid "Employee number format"
|
||
msgstr "Çalışan numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
||
msgid "Employee number"
|
||
msgstr "Çalışan numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
||
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Çalışan numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
||
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
|
||
msgstr "Önceki çalışan numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki çalışan numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "Fatura numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
||
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Adisyon numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
||
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
|
||
msgstr "Önceki adisyon numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki adisyon numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||
msgid "Bill number format"
|
||
msgstr "Fatura numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
||
msgid "Bill number"
|
||
msgstr "Fatura numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
||
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Fatura numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
||
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
|
||
msgstr "Önceki fatura numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki fatura numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||
msgid "Expense voucher number format"
|
||
msgstr "Harcama çeki numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
||
msgid "Expense voucher number"
|
||
msgstr "Harcama çeki numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
||
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Harcama çeki numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
||
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
|
||
msgstr "Önceki harcama çeki numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki harcama çeki numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||
msgid "Job number format"
|
||
msgstr "İş numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
||
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "İş numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
||
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
|
||
msgstr "Önceki iş numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki iş numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||
msgid "Order number format"
|
||
msgstr "Sipariş numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
||
msgid "Order number"
|
||
msgstr "Sipariş numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
||
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Sipariş numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
||
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
|
||
msgstr "Önceki sipariş numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki sipariş numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||
msgid "Vendor number format"
|
||
msgstr "Sağlayıcı numara biçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
||
msgid "Vendor number"
|
||
msgstr "Sağlayıcı numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
||
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
|
||
msgstr "Sağlayıcı numaralarını oluşturmak için kullanılacak formak karakter dizisi. Bu bir printf-tip biçim karakter dizisidir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
||
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
|
||
msgstr "Önceki sağlayıcı numarası oluşturuldu. Bu sayı bir sonraki sağlayıcı numarasını oluşturmak için arttırılacak."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
||
msgid "The name of your business."
|
||
msgstr "Firmanızın adı."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
||
msgid "The address of your business."
|
||
msgstr "Firmanızın adresi."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
||
msgid "The contact person to print on invoices."
|
||
msgstr "Faturalarınızda adı görünecek ilgili kişi."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
||
msgid "The phone number of your business."
|
||
msgstr "Firmanızın telefon numarası."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
||
msgid "The fax number of your business."
|
||
msgstr "Firmanızın faks numarası."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
||
msgid "The email address of your business."
|
||
msgstr "Firmanızın e-mail adresi."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
||
msgid "The URL address of your website."
|
||
msgstr "Web sitenizin URL adresi."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||
msgstr "Firmanızın numarası (ör: ticaret sicil no)."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "Müşteriler için varsayılan vergi tablosu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "Satıcılar için varsayılan vergi tablosu."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||
msgstr "Özel biçimde basılan tarihler için kullanılan varsayılan biçim."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
||
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
|
||
msgstr "İşlemlerin salt okunur olacağı ve artık düzenlenemeyeceği gün sayısını seçin. Bu eşik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir çizgi ile işaretlenmiştir. Sıfır ise, tüm işlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt okunur değildir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
||
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
|
||
msgstr "İşlem numarası yerine kayıtlarda 'Sayı' alanı için bölme eylem alanının kullanıldığını denetleyin; işlem numarası kaydın ikinci satırında 'İ-Sayı' olarak gösterilir. Ticari özellikler, raporlama ve ithalat/ihracat üzerinde aynı etkiye sahiptir."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
||
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
|
||
msgstr "Birden çok para birimini veya emtiaları kapsayan işlemler için ticaret hesaplarının kullanıldığını denetleyin."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||
msgstr "Aksi belirtilmediği sürece kullanılacak olan bütçe."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
|
||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||
msgstr "Mevcut takvim yılının ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
|
||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||
msgstr "Mevcut takvim yılının son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
|
||
msgid "First day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
|
||
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
|
||
msgid "Start of next year"
|
||
msgstr "Bir sonraki yılın başı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
|
||
msgid "First day of the next calendar year."
|
||
msgstr "Bir sonraki takvim yılının ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
|
||
msgid "End of next year"
|
||
msgstr "Bir sonraki yılın sonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
|
||
msgid "Last day of the next calendar year."
|
||
msgstr "Bir sonraki takvim yılının son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
|
||
msgid "Start of accounting period"
|
||
msgstr "Dönem başı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
|
||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "Genel tercihlerde ayarlanan hesap döneminin ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
|
||
msgid "End of accounting period"
|
||
msgstr "Dönem sonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
|
||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "Genel tercihlerde ayarlanan hesap döneminin son günü"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
|
||
msgid "First day of the current month."
|
||
msgstr "Mevcut ayın ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
|
||
msgid "Last day of the current month."
|
||
msgstr "Mevcut ayın son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
|
||
msgid "First day of the previous month."
|
||
msgstr "Önceki ayın ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
||
msgid "Last day of previous month."
|
||
msgstr "Önceki ayın son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
|
||
msgid "Start of next month"
|
||
msgstr "Bir sonraki ayın başı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
||
msgid "First day of the next month."
|
||
msgstr "Bir sonraki ayın ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
||
msgid "End of next month"
|
||
msgstr "Bir sonraki ayın sonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
|
||
msgid "Last day of next month."
|
||
msgstr "Bir sonraki ayın son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "Cari çeyrek başı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
|
||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Mevcut üç aylık hesap döneminin ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "Cari çeyrek sonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
|
||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Mevcut üç aylık hesap döneminin son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
|
||
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Önceki üç aylık hesap döneminin ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
|
||
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Önceki üç aylık hesap döneminin ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
||
msgid "Start of next quarter"
|
||
msgstr "Gelecek çeyreğin başlangıcı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
|
||
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Sonraki üç aylık hesap döneminin ilk günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
||
msgid "End of next quarter"
|
||
msgstr "Sonraki çeyreğin sonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
|
||
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Sonraki üç aylık hesap döneminin son günü."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
|
||
msgid "The current date."
|
||
msgstr "Mevcut tarih."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "Bir Ay Önce"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
|
||
msgid "One Month Ago."
|
||
msgstr "Bir Ay Önce."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Bir Hafta Önce"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
||
msgid "One Week Ago."
|
||
msgstr "Bir Hafta Önce."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "3 Ay Önce"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
|
||
msgid "Three Months Ago."
|
||
msgstr "Üç Ay Önce."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "6 Ay Önce"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
|
||
msgid "Six Months Ago."
|
||
msgstr "Altı Ay Önce."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "Bir Yıl Önce"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
||
msgid "One Year Ago."
|
||
msgstr "Bir Yıl Önce."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
||
msgid "One Month Ahead"
|
||
msgstr "Bir Gelecek Ay"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
||
msgid "One Month Ahead."
|
||
msgstr "Bir Gelecek Ay."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
||
msgid "One Week Ahead"
|
||
msgstr "Bir Gelecek Hafta"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
||
msgid "One Week Ahead."
|
||
msgstr "Bir Gelecek Hafta."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
||
msgid "Three Months Ahead"
|
||
msgstr "Üç Gelecek Ay"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
||
msgid "Three Months Ahead."
|
||
msgstr "Üç Ay Öncesinde."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
||
msgid "Six Months Ahead"
|
||
msgstr "Altı Ay Öncesinde"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
||
msgid "Six Months Ahead."
|
||
msgstr "Altı Ay Öncesinde."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
||
msgid "One Year Ahead"
|
||
msgstr "Bir Yıl Öncesinde"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
||
msgid "One Year Ahead."
|
||
msgstr "Bir Yıl Öncesinde."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "İfadede geçersiz değişken var."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "Parantezler eşlenmiyor"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Yığıt taştı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "Yığıt çöktü"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "Tanımsız karakter"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "Bir değişken değildir"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "Tanımlı bir işlev değildir"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Bellek yeterli değil"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "Sayısal hata var"
|
||
|
||
#. Translators: This and the following strings appear on
|
||
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
||
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
||
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
||
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
||
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
||
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
||
#. * on a paper form and each form has a unique
|
||
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
|
||
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
||
msgstr "Vergi ile ilgili ancak vergi kodu yok"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
|
||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||
msgstr "Vergi varlığı türü belirtilmedi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "Vergi tipi %s: hesap tipi için geçersiz kod %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "Vergi ile ilgili değil; vergi tipi %s: hesap tipi için geçersiz kod %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "Geçersiz kod %s vergi tipi %s için"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "Vergi ile alakalı olmayan; geçersiz kod %s vergi tipi %s için "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Form yok: Kod %s, vergi tipi %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Vergi ile alakalı olmayan; form yok: kod %s, vergi tipi %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Tanım yok: form %s, kod %s, vergi tipi %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Vergi ile alakalı olmayan; tanım yok: form %s, code %s, vergi tipi %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
||
msgstr "Vergi ile alakalı olmayan; %s%s: %s (kod %s, vergi tipi %s)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||
msgstr "(Vergi ile alakalı althesaplar: %d)"
|
||
|
||
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
||
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
||
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
||
msgid "not cleared:n"
|
||
msgstr "not cleared:c"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
|
||
msgid "cleared:c"
|
||
msgstr "cleared:t"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
||
msgid "reconciled:y"
|
||
msgstr "reconciled:m"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
|
||
msgid "frozen:f"
|
||
msgstr "frozen:d"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
|
||
msgid "void:v"
|
||
msgstr "void:b"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "Sermaye"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s seçeneği ile igili bir sorun var:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
||
msgid "Invalid option value"
|
||
msgstr "Geçersiz seçenek değeri"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
|
||
msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ayırıcı işareti bir veya daha çok hesap adında geçmektedir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu durum genel işleyişi bozar. Ya hesap adlarını değiştirin veya başka bir ayırıcı işaret seçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Söz konusu hesap adları aşağıdadır:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Varlık"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Kredi Kartı"
|
||
|
||
# Y. = Yabancı
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Y.Kaynak"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Hisse Senedi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "Yatırım Fonu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "Alıcılar"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "Artık Kazanımlar"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
|
||
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "Gerçekleşmiş Kazanç/Kayıp"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
|
||
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
||
msgstr "Başka yerde kaydedilmemiş emtia veya ticaret hesaplarından gerçekleşen kazanç veya kayıplar."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||
msgstr "TÜM PARABİRİMİ-OLMAYAN"
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
|
||
msgid "%B %#d, %Y"
|
||
msgstr "%B %#d, %Y"
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
||
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "y-m-d"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "d-m-y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "m-d-y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
|
||
msgid "d-m"
|
||
msgstr "d-m"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
|
||
msgid "m-d"
|
||
msgstr "m-d"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397
|
||
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
||
msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi tanımlayıcısı argüman olarak geçirildi."
|
||
|
||
#. regex didn't find a match
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402
|
||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407
|
||
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
|
||
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
|
||
msgstr "Bu Veri Kümesi, GnuCash'in bu sürümü tarafından desteklenmeyen özellikleri içerir. Aşağıdaki özellikleri desteklemek için GnuCash'in daha yeni bir sürümünü kullanmalısınız:"
|
||
|
||
#. Set memo.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "Ekstra Harcama"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr " (muhasebeleşmiş)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr " (kapalı)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
|
||
msgid "Offset between documents: "
|
||
msgstr "Belgeler arası ofset: "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
|
||
msgid "Lot Link"
|
||
msgstr "Hisse Bağlantısı"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
|
||
msgid "First In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
|
||
msgid "Use oldest lots first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
|
||
msgid "Last In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use nearest to report date."
|
||
msgid "Use newest lots first."
|
||
msgstr "Rapor tarihine en yakını kullan."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
|
||
msgid "Average cost of open lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
|
||
msgid "Manually select lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
||
#. event should occur every %u'th week.
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr " (x%u)"
|
||
|
||
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "son %s"
|
||
|
||
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
||
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "Bilinmeyen, %d-boyutlu liste."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
|
||
msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
msgstr "Lütfen bu işlemi silin. Açıklama için http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "Hesap %s'deki iş hisseleri denetleniyor: %u, %u'nun"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "Hesap %s'deki iş bölümleri denetleniyor: %u, %u'nun"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "Hesap %s'deki açıklar denetleniyor: %u, %u'nun"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
|
||
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
|
||
msgstr "Birden çok bölünmüş işlemde diğer hesabın gösterilen hesap kodu|Bölüm"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "İptal edilen işlem"
|
||
|
||
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "İşlem İptal Edildi"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
|
||
msgid "example description..."
|
||
msgstr "örnek açıklama..."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
|
||
msgid "example tooltip"
|
||
msgstr "örnek ipucu"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "Alınan alımlar için işaretlenmiş mal yok."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı gerekli Perl kitaplıkları eksik.\n"
|
||
"Yüklemek için 'gnc-fq-update' komutunu root olarak çalıştırın."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "Şu ögeler için kotasyon alınamadı:"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
|
||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "Şu ögeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
|
||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "Vergi numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "İşletmenizin elektronik vergi numarası"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "Yardım uygun değil."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
||
msgstr "GnuCash, kişisel ve küçük işletme finansal muhasebesi için bir programdır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
|
||
msgstr "Kullanımı kolay, aynı zamanda güçlü ve esnek olacak şekilde tasarlanmış olan GnuCash, banka hesaplarını, hisse senetlerini, gelir ve giderleri izlemenize olanak tanır. Çek defteri kaydı olarak hızlı ve sezgisel olarak, dengeli kitapların ve doğru raporların sağlanması için çift giriş muhasebesi gibi mesleki muhasebe ilkelerine dayanır."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
||
msgstr "GnuCash ile şunları yapabilirsiniz (ancak bunlarla sınırlı değildir):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
||
msgstr "Günlük kişisel gelir ve harcamalarınızı takip edin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
||
msgstr "Hisse senedi, tahvil ve yatırım fonu hesaplarınızı kolaylıkla yönetin"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
||
msgstr "Küçük işletmelerinizin muhasebesini güncel tutun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||
msgstr "Finansal verilerinizden doğru raporlar ve grafikler oluşturun"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||
msgstr "Tekrarlanan veri girişini önlemek için zamanlanmış işlemleri ayarlayın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
||
msgstr "QIF/OFX/HBCI İçe Aktarma, İşlem Eşleşmesi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
||
msgstr "Bir kredi geri ödeme gibi mali hesaplamalar yapın"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Finance Management"
|
||
msgstr "Finans Yönetimi"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "Maliyet, hesap ve yatırımlarınızı yönetin"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||
msgstr "Ticaret Hesaplarını Kullan"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_urrent Account"
|
||
msgid "Currency Accounting"
|
||
msgstr "Mevc_ut Hesap"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Currency"
|
||
msgid "Book Currency"
|
||
msgstr "Para Birimi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
||
msgid "Default Gains Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||
msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||
msgstr "Salt Okunur İşlemler İçin Günlük Eşik Sayısı (kırmızı çizgi)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
||
msgstr "Sayı için Bölme Eylem Alanını kullanın"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||
msgid "Budgeting"
|
||
msgstr "Bütçeleme"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||
msgid "Default Budget"
|
||
msgstr "Varsayılan Bütçe"
|
||
|
||
#. * @}
|
||
#. For the grep-happy:
|
||
#. * KVP-OPTION-PATH
|
||
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
|
||
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
|
||
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
||
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
||
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
||
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
||
#.
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
||
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
|
||
msgstr "GnuCash çevrim içi el kitabında birçok yararlı bilgi var. Kılavuza, Yardım menüsünden erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
||
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
||
msgstr "Mevcut finansal verilerinizi Quicken, MS Money veya QIF dosyalarını veya OFX dosyalarını dışa aktaran diğer programlardan kolayca içe aktarabilirsiniz. Dosya menüsünde, Al'ın alt menüsüne tıklayın ve sırasıyla QIF veya OFX dosyasına tıklayın. Ardından, verilen talimatları izleyin."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
||
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr "Quicken gibi diğer mali programlarla aşina iseniz, GnuCash'in gelir ve giderleri izlemek için kategoriler yerine hesapları kullandığını unutmayın. Gelir ve gider hesapları hakkında daha çok bilgi için lütfen GnuCash çevrim içi el kitabına bakın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
||
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr "Ana pencere araç çubuğundaki Yeni düğmesini tıklatarak yeni hesaplar oluşturun. Bu, hesap ayrıntılarını girebileceğiniz bir iletişim kutusu açacaktır. Hesap türünü seçme veya hesap grafiği oluşturma hakkında daha çok bilgi için lütfen GnuCash çevrim içi el kitabına bakın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
||
msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
||
msgstr "Hesap menüsü seçeneklerini ortaya çıkarmak için ana penceredeki Hesaplar sekmesinde farenin sağ düğmesini tıklayın (Mac OS X'te kontrol tıklayın). Her kayıtta sağ fare düğmesini tıklattığınızda işlem menü seçenekleri görüntülenir."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
|
||
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
||
msgstr "Birden çok kesinti içeren bir maaş denetimi gibi birden çok bölünmüş işlemleri girmek için, araç çubuğundaki Böl düğmesine tıklayın. Alternatif olarak, Görünüm menüsünde, kayıt stilini Otomatik Bölünmüş Defteri veya İşlem Dergisi'ni seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
|
||
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
||
msgstr "Kayıt defterine para yatırırken, GnuCash hesap makinesini, eklemek, çıkartmak, çarpmak ve bölmek için kullanabilirsiniz. Yalnızca ilk değeri yazın, ardından '+', '-', '*' veya '/' seçin. Hesaplanan tutarı kaydetmek için ikinci değeri yazın ve Enter tuşuna basın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
|
||
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
||
msgstr "Hızlı doldurma, ortak işlemleri girmeyi kolaylaştırır. Ortak bir işlem açıklamasının ilk harflerini yazarken, Tab tuşuna basın, GnuCash işlemin sonunu girdiği gibi otomatik olarak tamamlayacaktır."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
|
||
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
||
msgstr "Aktarma kayıt sütununa mevcut bir hesap adının ilk harfini/karakterlerini yazın ve GnuCash hesap listesini listeden tamamlar. Alt hesaplar için, üst hesabın ilk harflerini ve ardından ':' ve ardından alt hesaba ait ilk harfleri yazın (ör. A: C Varlıklar:Nakit.)"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr "Alt hesap işlemlerinin tümünü tek bir kayıtta görmek ister misiniz? Ana penceredeki Hesaplar sekmesinden, üst hesabı vurgulayın ve menüden Düzenle -> Alt Hesapları Aç'ı seçin."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
|
||
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
||
msgstr "Tarihleri girerken, seçili tarihi arttırmak veya azaltmak için '+' veya '-' yazabilirsiniz. Denetim numaralarını artırmak ve azaltmak için '+' ve '-' tuşlarını kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
|
||
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
|
||
msgstr "Ana pencerede birden çok sekme arasında geçiş yapmak için Control+Page Up/Down düğmesine basın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
|
||
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
||
msgstr "Mutabakat penceresinde, işlemleri mutabık kılınmış olarak işaretlemek için boşluk çubuğuna basabilirsiniz. Mevduat ve çekme arasında hareket etmek için Tab ve Shift-Tab tuşlarına da basabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
|
||
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
||
msgstr "Farklı para birimlerindeki hesaplar arasında para transfer etmek için, kayıt araç çubuğundaki Transfer (Aktar) düğmesini tıklatın, hesapları seçin ve döviz kurunu girmek için Para Birimi Aktarma seçeneklerini seçin veya diğer para biriminin miktarı kullanılabilir olacaktır."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
|
||
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr "İstediğiniz tüm finansal bilgileri bir bakışta sunarak tek bir pencerede birden çok raporu toplayabilirsiniz. Bunu yapmak için, Örnek ve Özel -> \"Özel Çoklusütun raporu\"'nu kullanın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
|
||
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
||
msgstr "Stil Sayfaları, raporların nasıl görüntüleneceğini etkiler. Raporunuz için bir rapor seçeneği olarak bir stil sayfası seçin ve stil sayfalarını özelleştirmek için Düzenle -> Stil Sayfaları menüsünü kullanın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
|
||
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr "Bir kayıt sayfasının aktarma alanındaki hesaplar menüsünü yükseltmek için Menü tuşuna veya Ctrl-Aşağı tuş bileşimine basın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanlanmış işlem editörü, çok esnek bir frekans konfigüratörüyle birlikte gelir. İşlemi planlamak için temel frekanslar arasında günlük, haftalık ve aylık sayılar bulunur. Ancak daha gelişmiş planlar da kurulabilir. Bazı örnekler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her üç haftada bir, bir işlem planlamak için haftanın temel frekansını seçebilir ve ardından 'Her 3 haftada bir'i ayarlayabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her yıl bir işlem planlamak için aylık temel frekansı seçip 'Her 12 ayda bir'i ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
|
||
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
|
||
msgstr "Geceleyin çalışıyorsanız, yeni tarihin yeni işlemler için varsayılan olarak alınması için gece yarısından sonra çalışma kayıtlarınızı kapatıp yeniden açmanız gerekir. GnuCash'i yeniden başlatmanız gerekli değildir."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
|
||
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
||
msgstr "GnuCash geliştiricilerinin iletişim kurması kolaydır. Birkaç posta listesinin yanı sıra IRC'de canlı sohbet edebilirsiniz! Onlara katılın"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
|
||
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Evrenin ne için olduğunu ve neden burada olduğunu herkes keşfederse, anında ortadan kaybolacak ve yerini daha tuhaf ve açıklanamayan bir şeyle değiştirilecek bir teori var.\n"
|
||
"Bunun daha önce meydana geldiğine dair bir başka teori var.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"Evrenin Sonundaki Restoran\""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
|
||
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
|
||
msgstr "Tüm işlemlerinizi aramak için ana hesap hiyerarşisi sayfasından bir arama (Düzenle -> Bul ...) yapın. Aramanızı tek bir hesapla sınırlandırmak için, o hesaba ait kayıttan aramaya başlayın."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
|
||
msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
|
||
msgstr "Ekrandaki görsel olarak 2 sekmenin içeriğini karşılaştırmak için, sekmelerden birinde, o sekmeyi yeni bir pencerede çoğaltmak için Pencere -> Yeni Pencere Menüsü'nü menüden seçin."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
||
#~ msgstr "Hata tespit kipi: seyir kayıtlarını detaylandırır."
|
||
|
||
#~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
||
#~ msgstr "Log seviyesinin üzerine yazar, \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" biçiminde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu kopya %s'den %s revisyonunda %s tarihinde derlendi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu kopya %s revisyonunda %s tarihinde derlendi. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
||
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dizin oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "Lütfen hatayı düzeltin ve GnuCash'i yeniden başlatın.\n"
|
||
#~ "Bildirilen hata '%s' (hatano %d).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: the directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Not: dizin\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "mevcut değil. Ancak bu ölümcül değil.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
|
||
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||
#~ "the directory in order to function properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dizin\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "mevcut ancak erişilemiyor. Program \n"
|
||
#~ "düzgün şekilde işlevini yerine getirebilmek için \n"
|
||
#~ "dizine tam erişim yetkilerine sahip olmalıdır (okuma/yazma/çalıştırma).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yol\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "mevcut ancak bir dizin değil. Lütfen dosyayı\n"
|
||
#~ "silin ve GnuCash'i yeniden başlatın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
||
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
||
#~ "was '%s' (errno %d)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beklenmeyen bir hata oluştu. Dizin\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "mevcut ve kullanılabilir. Lütfen sorunu\n"
|
||
#~ "düzeltin ve GnuCash'i yeniden başlatın. Bildirilen \n"
|
||
#~ "hata '%s' (hatano %d)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İzinler yanlış. Dizin\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "İzinler kullanıcı için en azından 'rwx' olmalıdır.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CURRENCY"
|
||
#~ msgstr "PARA BİRİMİ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Price Editor"
|
||
#~ msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger2"
|
||
#~ msgstr "Genel Muhasebe Defteri2"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger Report"
|
||
#~ msgstr "Genel Muhasebe Defteri Raporu"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Ledger"
|
||
#~ msgstr "_Genel Muhasebe Defteri"
|
||
|
||
#~ msgid "<No information>"
|
||
#~ msgstr "<Bilgi yok>"
|
||
|
||
#~ msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
|
||
#~ msgstr "Etkinse, kayıt sistem temasıyla belirlenen şekilde renklendirilir. Bu, kullanıcıların giriş dizininde gtkrc dosyasını düzenleyerek özel renkler sağlaması ile değiştirilebilir. Aksi takdirde GnuCash'in her zaman kullandığı standart kayıt renkleri kullanılacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry"
|
||
#~ msgstr "Kutuyu temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
||
#~ msgstr "Etkinleştirilirse, belirtilen tarihten daha önceki tarihli elle girilen hisse senedi fiyatlarını silin. Aksi halde, Finans: Quote tarafından eklenen hisse senedi fiyatları silinir."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
|
||
#~ msgstr "Bir stok için son fiyatı si_l"
|
||
|
||
#~ msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
||
#~ msgstr "Etkinleştirilirse, belirtilen tarihten önceki tüm fiyatları silin. Aksi taktirde, tarihten önceki son hisse senedi fiyatı tutulur ve daha önceki tüm kotalar silinir."
|
||
|
||
#~ msgid "Get _Quotes"
|
||
#~ msgstr "Ko_taları Al"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||
#~ msgstr "Bir kıymet seçin. Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Account"
|
||
#~ msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Account"
|
||
#~ msgstr "Yeni _Hesap"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified on %x %X"
|
||
#~ msgstr "Son değişiklik %x %X"
|
||
|
||
#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
||
#~ msgstr "GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı. Paranızın idaresi için GNU tarzı!"
|
||
|
||
#~ msgid "© 1997-2017 Contributors"
|
||
#~ msgstr "© 1997-2017 Katkıda bulunanalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "Sürüm: GnuCash-%s %s (rev %s inşa tarihi %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "Sürüm: GnuCash-%s (rev %s inşa tarihi %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember _PIN"
|
||
#~ msgstr "_PINi Hatırla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu asistan İşlemleri bir dosyaya aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dosya için gerekli ayarları seçin ve devam etmek için 'İleri' düğmesine tıklayın veya Dışarı Aktamayı iptal etmek için 'İptal' düğmesine tıklayın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotes"
|
||
#~ msgstr "Kotalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
|
||
#~ msgstr "Aşağıdaki satırlarda, son sütunda yer alan hatalar vardı. Yapılandırmayı değiştirerek onları düzeltmeye çalışabilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are problems with the import settings!\n"
|
||
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İçe aktarma ayarları ile ilgili problemler var!\n"
|
||
#~ "Tarih formatı yanlış olabilir veya ayarlanan yeterli sütun olmayabilir..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
|
||
#~ msgstr "Hesabı değiştirmek için, gerekli hesabı çift tıklayın, devam etmek için İleri'yi tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu asistan, bir işlem listesi içeren sınırlandırılmış bir dosyayı içe aktarmanıza yardımcı olacaktır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "İçe aktarılan tüm işlemler her içe aktarma için bir hesapla ilişkilendirilir ve hesap sütununu seçerseniz, ilk satırdaki hesap tüm satırlar için kullanılacaktır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sınırlayıcıyı ve sabit genişlik seçeneğini belirtmek için çeşitli seçenekler mevcuttur. Sabit genişlik seçeneğiyle, sütun genişliğini ayarlamak için görüntülenen satırların üstündeki çubuğa çift tıklayın.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Başlangıç satırını, bitiş satırını belirtmek için bir seçenek ve başlangıç satırından başlayarak diğer satırları atlamak için bir seçenek bulunur. Bunlar, bazı başlık metniniz, noktaları topladığınız durum satırınız veya aynı dosyaya birden fazla hesapınız varsa kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction Import Assistant"
|
||
#~ msgstr "İşlem İçe Aktarma Asistanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Start import on row "
|
||
#~ msgstr "İçe aktarmayı bu satırdan başlat "
|
||
|
||
#~ msgid " and stop on row "
|
||
#~ msgstr " ve bu satırda durdur "
|
||
|
||
#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
|
||
#~ msgstr "Başlangıç satırından alternatif satırları atla"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type: "
|
||
#~ msgstr "Veri tipi: "
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
|
||
#~ msgstr "Kurulum ise Hesap Sayfasını atlayın"
|
||
|
||
#~ msgid "File opening failed."
|
||
#~ msgstr "Dosya açılamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown encoding."
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama."
|
||
|
||
#~ msgid "This report has no options."
|
||
#~ msgstr "Bu rapor için seçenek yok."
|
||
|
||
#~ msgid "Compress prior/later periods"
|
||
#~ msgstr "Önceki/sonraki periyotları sıkıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
|
||
#~ msgstr "Cari döneme odaklanabilmek için cari dönem öncesi ve sonrası dönemler için sütunları biriktirin."
|
||
|
||
#~ msgid "Income Barchart"
|
||
#~ msgstr "Gelir Çubukgrafiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Barchart"
|
||
#~ msgstr "Gider Sütun grafiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Liability Barchart"
|
||
#~ msgstr "Y.Kaynak Sütun grafiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Biçem"
|
||
|
||
#~ msgid "Report style."
|
||
#~ msgstr "Rapor biçemi."
|
||
|
||
#~ msgid "Display N lines."
|
||
#~ msgstr "N satır görüntüle."
|
||
|
||
#~ msgid "Display 1 line."
|
||
#~ msgstr "1 satır görüntüle."
|
||
|
||
#~ msgid "Exact Time"
|
||
#~ msgstr "Kesin Zaman"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by exact time."
|
||
#~ msgstr "Kesin zaman göre sırala."
|
||
|
||
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||
#~ msgstr "Eksi miktar girilemez."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||
#~ msgstr "Yüzde miktar 0 ile 100 arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "question"
|
||
#~ msgstr "Soru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New item"
|
||
#~ msgstr "Yeni Öğe..."
|
||
|
||
#~ msgid "set true"
|
||
#~ msgstr "evet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Owner Name"
|
||
#~ msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Owner ID"
|
||
#~ msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run preconfigured report"
|
||
#~ msgstr "Mutabık (Rapor)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preconfigured reports"
|
||
#~ msgstr "Mutabık (Rapor)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Price"
|
||
#~ msgstr "Yeni Fiyat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total Price"
|
||
#~ msgstr ". (Nokta)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amount Due"
|
||
#~ msgstr "Tutar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invoice number: "
|
||
#~ msgstr "Fatura Numarası"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Job number: "
|
||
#~ msgstr "Grup No"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Reports"
|
||
#~ msgstr "Özel Raporlar"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "ve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Most recent to report"
|
||
#~ msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credit note"
|
||
#~ msgstr "Alacak hesap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customer Credit Note"
|
||
#~ msgstr "Müşteri Raporu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vendor Credit Note"
|
||
#~ msgstr "Satıcı Raporu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Employee Credit Note"
|
||
#~ msgstr "Personel Raporu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
||
#~ msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Shift Transaction Forward"
|
||
#~ msgstr "_Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Transaction Report"
|
||
#~ msgstr "H_areket Raporu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the Print Name column"
|
||
#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the Quote Source column"
|
||
#~ msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
|
||
#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the Unique Name column"
|
||
#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the name column"
|
||
#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window position"
|
||
#~ msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the date column"
|
||
#~ msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting enables the commodity column."
|
||
#~ msgstr "Bu ayar kıymet sütununu görünür kılar."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting enables the currency column."
|
||
#~ msgstr "Bu ayar para birimi sütununu görünür kılar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
|
||
#~ msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default view style for new register"
|
||
#~ msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables Euro support"
|
||
#~ msgstr "EURO desteği etkinleştir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
||
#~ msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the Calendar buttons"
|
||
#~ msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source of default account currency"
|
||
#~ msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source of default report currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of Characters needed"
|
||
#~ msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of transactions displayed"
|
||
#~ msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
|
||
#~ msgstr "Uygula düğmesini tıklattığınızda, GnuCash ~/.gconf.path dosyanızı güncelleyip gconf arka ucunu tekrar başlatacaktır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
|
||
#~ msgstr "Uygula düğmesini tıklattığınızda, GnuCash gconf verisini ~/.gconf klasörünüze kuracak ve gconf arka ucunu tekrar başlatacaktır. Bu işlemin gerçekleşmesi için %s betiği arama yolunuzdan erişilir olmalıdır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
|
||
#~ msgstr "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düğmesini tıklattığınızda GnuCash kapanacaktır. Tekrar açmadan önce lütfen sorunu giderin ve gconf arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar başlatın. Not etmediyseniz, Geri düğmesini tıklatıp gerekli satırları tekrar görüntüleyin ve kopyalayın."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
|
||
#~ msgstr "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düğmesini tıklattığınızda, GnuCash kapanacaktır. Yapılanış verisini kurmak ve gconf arka ucunu tekrar başlatmak için lütfen %s betiğini çalıştırın."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorunu zaten giderip gconf arka ucunu \n"
|
||
#~ "'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar başlatmışsınız. Uygula düğmesini tıklatınca GnuCash yüklemeye devam edecektir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Withdrawl"
|
||
#~ msgstr "Çekim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Cannot find default values</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Varsayılan değerler bulunamadı.</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan değerlerini belirtir yapılanış verisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalışır, ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir. Yapılanış verisini kurmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Changes"
|
||
#~ msgstr "Değişiklik Doğrulama"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Method"
|
||
#~ msgstr "Yöntemi seç"
|
||
|
||
#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
|
||
#~ msgstr "GnuCash, sizin için veriyi kurar."
|
||
|
||
#~ msgid "GnuCash will update the system path for you."
|
||
#~ msgstr "GnuCash, sizin yerinize sistem yolunu günceller."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install Into Home Directory"
|
||
#~ msgstr "Ev klasörüne kurulum"
|
||
|
||
#~ msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
||
#~ msgstr "~/.gconf.path dosyanızın sonuna lütfen aşağıdaki satırları ekleyin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please run the following commands:"
|
||
#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_kip"
|
||
#~ msgstr "A_tla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
|
||
#~ msgstr "Yapılanış verisi standart olmayan bir lokasyondadır. Bu veriyi GnuCash kullanımına sunmak için iki yöntem vardır. İlki, sistem arama yolunu bu veri lokasyonunu ihtiva edecek şekilde güncellemektir. İkincisi, bu veriyi ev klasörünüze kopyalamaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
||
#~ msgstr "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan değerlerini belirtir yapılanış verisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalışır, ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "The data has _already been installed in another window"
|
||
#~ msgstr "_Başka pencerede veri zaten kuruldu"
|
||
|
||
#~ msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
||
#~ msgstr "_Başka pencerede arama yolu zaten güncellendi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
|
||
#~ msgstr "Bu yöntem, GnuCash varsayılan ayarları ve bunların açıklamalarını ev klasörünüzdeki .gconf klasörüne kuracaktır. Bu yöntemin dezavantajı, ileride GnuCash güncellenirse bu yerel ayarlarınız güncellenmeyecektir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
|
||
#~ msgstr "Bu yöntem ev klasörünüzdeki .gconf.path dosyasını güncelleyecektir. Varsayılan değerler ve bunların açıklamalarının bulunabilmesi için GnuCash kurulum klasörünü bu yola ekleyecektir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update GnuCash Configuration Data"
|
||
#~ msgstr "GnuCash yapılanış verisi güncellemesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Search Path"
|
||
#~ msgstr "Arama yolunu güncelleme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
|
||
#~ msgstr "GnuCash yapılanış verisini ~/.gconf klasörüne kurmayı seçtiniz. GnuCash bunu sizin için yapabilir, veya nasıl yapacağınızı gösterebilir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
|
||
#~ msgstr "Sistem arama yolu güncellemesini seçtiniz. GnuCash bunu sizin için yapabilir, veya nasıl yapacağınızı gösterebilir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daha sonra gconf arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla\n"
|
||
#~ "tekrar başlatmanız gereklidir."
|
||
|
||
#~ msgid "_GnuCash installs the data"
|
||
#~ msgstr "Gnu_Cash veriyi kursun"
|
||
|
||
#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
|
||
#~ msgstr "Gnu_Cash arama yolunu güncellesin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install into home directory"
|
||
#~ msgstr "_Ev klasörüne kur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Setup"
|
||
#~ msgstr "K_ur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update search path"
|
||
#~ msgstr "_Arama yolunu güncelle"
|
||
|
||
#~ msgid "_You install the data yourself"
|
||
#~ msgstr "Veriyi _kendiniz kurun"
|
||
|
||
#~ msgid "_You update the search path yourself"
|
||
#~ msgstr "Arama yolunu _kendiniz güncelleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Araç çubuğu biçemi</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
|
||
#~ msgstr "Araç çubuğu öğeleri sadece simge olarak görünsün."
|
||
|
||
#~ msgid "Display toolbar items as text only."
|
||
#~ msgstr "Araç çubuğu öğeleri sadece metin olarak görünsün."
|
||
|
||
#~ msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
|
||
#~ msgstr "Araç çubuğu öğelerinin simgesi altında metin etiketini göster. Tüm öğelerde etiketler görünür."
|
||
|
||
#~ msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
|
||
#~ msgstr "Araç çubuğu öğelerinin simgesi yanında metin etiketini göster. Sadece en önemli öğelerde etiket görünür."
|
||
|
||
#~ msgid "Priority text besi_de icons"
|
||
#~ msgstr "_Önemli metin simge yanında"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _below icons"
|
||
#~ msgstr "Metin simge _altında"
|
||
|
||
#~ msgid "Use s_ystem default"
|
||
#~ msgstr "_Varsayılan sistem ayarını kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the date format common in continental Europe."
|
||
#~ msgstr "Kıta Avrupası'nda yaygın tarih biçimini kullan."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
|
||
#~ msgstr "İngiltere'de yaygın tarih biçimini kullan."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the date format common in the United States."
|
||
#~ msgstr "ABD'de yaygın tarih biçimini kullan."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
||
#~ msgstr "ISO-8601 standartında belirtilen tarih biçimini kullan."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
||
#~ msgstr "Araç çubuğu öğelerini sistem ayarına göre göster."
|
||
|
||
#~ msgid "_Icons only"
|
||
#~ msgstr "Sadece _simge"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text only"
|
||
#~ msgstr "Sadece _metin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run the currently selected report"
|
||
#~ msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add _Report"
|
||
#~ msgstr "_Raporlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
||
#~ msgstr "Raporlarda tıklanabilir bağlantılar olsun"
|
||
|
||
#~ msgid "The last stable version was "
|
||
#~ msgstr "Son kararlı sürüm "
|
||
|
||
#~ msgid "The next stable version will be "
|
||
#~ msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
|
||
|
||
#~ msgid "Built %s from r%s"
|
||
#~ msgstr "%s tarihinde r%s revizyondan inşa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
||
#~ msgstr "%s hesabı mevcut değildir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Days\n"
|
||
#~ "Proximo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gün\n"
|
||
#~ "Gelecek ay"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
||
#~ msgstr "Bu müşteriye münhasır vergi tablosunu seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoice being paid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tahsil edilen satıştır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu alan zorunlu değildir. Boş bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiş ilk faturası otomatik seçilir."
|
||
|
||
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
||
#~ msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload invoice report"
|
||
#~ msgstr "Satış raporunu tekrar yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a commodity."
|
||
#~ msgstr "Bir kıymet seçin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
|
||
#~ msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
||
#~ msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
|
||
#~ msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli bir fiyat girin\n"
|
||
#~ "veya boş bırakın."
|
||
|
||
#~ msgid "The price must be positive."
|
||
#~ msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
|
||
#~ "veya boş bırakın"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
||
#~ msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
||
#~ msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
|
||
|
||
#~ msgid "Select or add a GnuCash account"
|
||
#~ msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Commodity Value\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "1/10\n"
|
||
#~ "1/100\n"
|
||
#~ "1/1000\n"
|
||
#~ "1/10000\n"
|
||
#~ "1/100000\n"
|
||
#~ "1/1000000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kıymet değeri\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "1/10\n"
|
||
#~ "1/100\n"
|
||
#~ "1/1000\n"
|
||
#~ "1/10000\n"
|
||
#~ "1/100000\n"
|
||
#~ "1/1000000"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter a title for this book."
|
||
#~ msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter notes that describe this book."
|
||
#~ msgstr "Kalem açıklamasını girin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "day(s)\n"
|
||
#~ "week(s)\n"
|
||
#~ "month(s)\n"
|
||
#~ "year(s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gün\n"
|
||
#~ "hafta\n"
|
||
#~ "ay\n"
|
||
#~ "yıl"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Hesap Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Annual\n"
|
||
#~ "Semi-annual\n"
|
||
#~ "Tri-annual\n"
|
||
#~ "Quarterly\n"
|
||
#~ "Bi-monthly\n"
|
||
#~ "Monthly\n"
|
||
#~ "Semi-monthly\n"
|
||
#~ "Bi-weekly\n"
|
||
#~ "Weekly\n"
|
||
#~ "Daily (360)\n"
|
||
#~ "Daily (365)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yıl\n"
|
||
#~ "6 ay\n"
|
||
#~ "4 ay\n"
|
||
#~ "3 ay\n"
|
||
#~ "2 ay\n"
|
||
#~ "Ay\n"
|
||
#~ "15 gün\n"
|
||
#~ "2 hafta\n"
|
||
#~ "Hafta\n"
|
||
#~ "Gün (360)\n"
|
||
#~ "Gün (365)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpounding:"
|
||
#~ msgstr "Faiz:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Effective Date:"
|
||
#~ msgstr "Efektif Tarih:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Initial Payment:"
|
||
#~ msgstr "İlk Ödeme:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Payments:"
|
||
#~ msgstr "Dönem:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inches\n"
|
||
#~ "Centimeters\n"
|
||
#~ "Millimeters\n"
|
||
#~ "Points"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "inç\n"
|
||
#~ "cm\n"
|
||
#~ "mm\n"
|
||
#~ "Nokta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Top\n"
|
||
#~ "Middle\n"
|
||
#~ "Bottom\n"
|
||
#~ "Custom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üst\n"
|
||
#~ "Orta\n"
|
||
#~ "Alt\n"
|
||
#~ "Özel"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Transaction"
|
||
#~ msgstr "İşlemi Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selected transaction"
|
||
#~ msgstr "Seçili işlemi kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Transaction"
|
||
#~ msgstr "İşlemi Kes"
|
||
|
||
#~ msgid "Dup_licate Transaction..."
|
||
#~ msgstr "İşlemi tek_sir et..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exchange Rate"
|
||
#~ msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
||
#~ msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump"
|
||
#~ msgstr "Mukabile Geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Transaction Splits"
|
||
#~ msgstr "İşlem Bileşenlerini Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule..."
|
||
#~ msgstr "İleri tarihli işlem..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Amount"
|
||
#~ msgstr "Tutara göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Date"
|
||
#~ msgstr "Tarihe göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Description"
|
||
#~ msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Memo"
|
||
#~ msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Number"
|
||
#~ msgstr "No.ya göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "St_yle"
|
||
#~ msgstr "De_fter Şekli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount"
|
||
#~ msgstr "_Tutar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number"
|
||
#~ msgstr "_Numara"
|
||
|
||
#~ msgid "_Statement Date"
|
||
#~ msgstr "_Ekstre Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "1st\n"
|
||
#~ "2nd\n"
|
||
#~ "3rd\n"
|
||
#~ "4th\n"
|
||
#~ "5th\n"
|
||
#~ "6th\n"
|
||
#~ "7th\n"
|
||
#~ "8th\n"
|
||
#~ "9th\n"
|
||
#~ "10th\n"
|
||
#~ "11th\n"
|
||
#~ "12th\n"
|
||
#~ "13th\n"
|
||
#~ "14th\n"
|
||
#~ "15th\n"
|
||
#~ "16th\n"
|
||
#~ "17th\n"
|
||
#~ "18th\n"
|
||
#~ "19th\n"
|
||
#~ "20th\n"
|
||
#~ "21st\n"
|
||
#~ "22nd\n"
|
||
#~ "23rd\n"
|
||
#~ "24th\n"
|
||
#~ "25th\n"
|
||
#~ "26th\n"
|
||
#~ "27th\n"
|
||
#~ "28th\n"
|
||
#~ "29th\n"
|
||
#~ "30th\n"
|
||
#~ "31st\n"
|
||
#~ "Last day of month\n"
|
||
#~ "Last Monday\n"
|
||
#~ "Last Tuesday\n"
|
||
#~ "Last Wednesday\n"
|
||
#~ "Last Thursday\n"
|
||
#~ "Last Friday\n"
|
||
#~ "Last Saturday\n"
|
||
#~ "Last Sunday"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1'i\n"
|
||
#~ "2'si\n"
|
||
#~ "3'ü\n"
|
||
#~ "4'ü\n"
|
||
#~ "5'i\n"
|
||
#~ "6'sı\n"
|
||
#~ "7'si\n"
|
||
#~ "8'i\n"
|
||
#~ "9'u\n"
|
||
#~ "10'u\n"
|
||
#~ "11'i\n"
|
||
#~ "12'si\n"
|
||
#~ "13'ü\n"
|
||
#~ "14'ü\n"
|
||
#~ "15'i\n"
|
||
#~ "16'sı\n"
|
||
#~ "17'si\n"
|
||
#~ "18'i\n"
|
||
#~ "19'u\n"
|
||
#~ "20'si\n"
|
||
#~ "21'i\n"
|
||
#~ "22'si\n"
|
||
#~ "23'ü\n"
|
||
#~ "24'ü\n"
|
||
#~ "25'i\n"
|
||
#~ "26'sı\n"
|
||
#~ "27'si\n"
|
||
#~ "28'i\n"
|
||
#~ "29'u\n"
|
||
#~ "30'u\n"
|
||
#~ "31'i\n"
|
||
#~ "Ayın son günü\n"
|
||
#~ "Son Pazartesi'si\n"
|
||
#~ "Son Salı'sı\n"
|
||
#~ "Son Çarşamba'sı\n"
|
||
#~ "Son Perşembe'si\n"
|
||
#~ "Son Cuma'sı\n"
|
||
#~ "Son Cumartesi'si\n"
|
||
#~ "Son Pazar'ı"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>End</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bitiş</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Upcoming</b>"
|
||
#~ msgstr "Mutabakat Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Daily\n"
|
||
#~ "Weekly\n"
|
||
#~ "Bi-Weekly\n"
|
||
#~ "Monthly\n"
|
||
#~ "Quarterly\n"
|
||
#~ "Yearly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gün\n"
|
||
#~ "Hafta\n"
|
||
#~ "15 gün\n"
|
||
#~ "Ay\n"
|
||
#~ "3 ay\n"
|
||
#~ "Yıl"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan Information"
|
||
#~ msgstr "Kredi Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No change\n"
|
||
#~ "Use previous weekday\n"
|
||
#~ "Use next weekday"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "değiştirme\n"
|
||
#~ "önceki iş gününe değiştir\n"
|
||
#~ "sonraki iş gününe değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Once\n"
|
||
#~ "Daily\n"
|
||
#~ "Weekly\n"
|
||
#~ "Semi-Monthly\n"
|
||
#~ "Monthly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "hiç\n"
|
||
#~ "Bir kez\n"
|
||
#~ "Gün\n"
|
||
#~ "Hafta\n"
|
||
#~ "15 gün\n"
|
||
#~ "Ay"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repayment Type"
|
||
#~ msgstr "Geri Ödeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date: "
|
||
#~ msgstr "Başlama Tarihi:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "months\n"
|
||
#~ "years"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ay\n"
|
||
#~ "yıl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the budget options using this dialog."
|
||
#~ msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
|
||
|
||
#~ msgid "Case Insensitive?"
|
||
#~ msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
|
||
|
||
#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
||
#~ msgstr "gconf ayarları güncellemesi - GnuCash"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not merge"
|
||
#~ msgstr "ifadeye uymasın"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Current File List</b>"
|
||
#~ msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
||
#~ msgstr "Kur/Fiyat Bilgisi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To A_mount:"
|
||
#~ msgstr "Alıcı Miktarı:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Exchange Rate:"
|
||
#~ msgstr "Kur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Dondurulmuş"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "US (12/31/2001)\n"
|
||
#~ "UK (31/12/2001)\n"
|
||
#~ "Europe (31.12.2001)\n"
|
||
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
|
||
#~ "UTC\n"
|
||
#~ "Locale\n"
|
||
#~ "Custom\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amerikan (12/31/2001)\n"
|
||
#~ "İngiliz (31/12/2001)\n"
|
||
#~ "Avrupa (31.12.2001)\n"
|
||
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
|
||
#~ "UTC\n"
|
||
#~ "Sistem ülke ayarı\n"
|
||
#~ "Özel\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s dosyası açılamadı: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
||
#~ msgstr "Rapor biçimi seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no)"
|
||
#~ msgstr "(hiç)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
||
#~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoice to be paid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tahsil edilen satıştır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu alan zorunlu değildir. Boş bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiş ilk faturası otomatik seçilir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of rows in an invoice"
|
||
#~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
||
#~ msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
#~ msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "New %s"
|
||
#~ msgstr "Yeni %s"
|
||
|
||
#~ msgid "item"
|
||
#~ msgstr "öğe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s vergi tablosu mevcut değildir.\n"
|
||
#~ "Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
|