mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-26 02:40:43 -06:00
16dee52b16
Fixes bad paths from previous merge.
22970 lines
1.1 MiB
22970 lines
1.1 MiB
# GNUCash translations for Manipuri language using Meetei Mayek Script"
|
|
# Copyright (C) 2015
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash-2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 22:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Maniuri (MM) <gistlrc@gmail.com>\n"
|
|
"Language: Manipuri (MM)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3744,-1,-1\n"
|
|
|
|
#. Business options
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ID"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯐꯣꯟ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯐꯦꯛꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯋꯦꯕꯁꯥꯏꯠ URL"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯏꯃꯦꯏꯜ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯐꯝ ꯃꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
|
|
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
|
|
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
|
|
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯍꯦꯟꯒꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ. ꯃꯁꯤ printf-style ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯍꯦꯟꯒꯠꯍꯟꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯂꯩꯐꯝ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡꯗ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯕ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯐꯝ ꯃꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯐꯣꯟ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯐꯦꯛꯁ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯏꯃꯦꯏꯜ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯋꯦꯕꯁꯥꯏꯠꯀꯤ URL ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ 'Tax-ID: 00-000000)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯇꯦꯛꯁꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯇꯦꯛꯁꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "ꯐꯦꯟꯁꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr "ꯐꯦꯟꯁꯤ ꯅꯝꯊꯣꯛꯂꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
|
|
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯌꯥꯎꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
|
|
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯅꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏꯗꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣꯖꯗ ꯑꯉꯥꯡꯕ ꯂꯥꯏꯟ ꯑꯃꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯏ꯫ ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯃꯠꯇ ꯄꯥꯅꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
|
|
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ 'Num' ꯐꯤꯜꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯐꯤꯜꯗ ꯂꯩꯕ꯭ꯔꯥ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ; ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯗꯨ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯄꯔꯦꯡꯗ 'T-Num' ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯂꯤ꯫ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯐꯤꯆꯔꯁꯤꯡ, ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ/ꯊꯥꯗꯣꯀꯈꯤꯕꯗ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯃꯍꯩ ꯐꯪꯕ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯠꯇ ꯑꯈꯟꯅꯅ ꯄꯤꯗꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯕꯖꯦꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s ꯗ %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯂꯣꯕꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯁꯤꯡꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯂꯣꯕꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯁꯤꯡꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥꯁꯤꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥꯁꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔꯒꯤ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ) ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔꯒꯤ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ) ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝ) ꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝ) ꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔꯒꯤ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ) ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔꯒꯤ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ) ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "ꯉꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃ ꯍꯧꯈ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃ ꯍꯧꯈ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯍꯧꯈ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯇꯔꯨꯛꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯇꯔꯨꯛ ꯍꯧꯈ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃ ꯍꯧꯈ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯇꯔꯨꯛ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯇꯔꯨꯛꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯗ ꯑꯥꯏꯟ ꯀꯥꯌꯕ ꯚꯦꯔꯤꯌꯦꯕꯜ ꯑꯣꯏꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯄꯦꯔꯦꯟꯊꯦꯁꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯛ ꯑꯣꯚꯔꯐ꯭ꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯛ ꯑꯟꯗꯔꯐ꯭ꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯇꯥꯛꯇꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯔꯤꯌꯦꯕꯜ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯇꯥꯛꯂꯕ ꯐꯪꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣꯔꯤ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯑꯁꯣꯌꯕ"
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯩ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯇꯦꯛꯁ ꯀꯣꯗ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯃꯈꯜ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s: ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯀꯣꯗ %s "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯦ; ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s: ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯀꯣꯗ %s "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s: ꯒꯤ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯀꯣꯗ %s "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯦ; ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s ꯒꯤ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯀꯣꯗ %s "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯝ ꯂꯩꯇꯦ: ꯀꯣꯗ %s, ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯦ; ꯐꯣꯔꯝ ꯂꯩꯇꯦ: ꯀꯣꯗ %s, ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯂꯩꯇꯦ: ꯐꯣꯔꯝ %s, ꯀꯣꯗ %s, ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯦ; ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯂꯩꯇꯦ: ꯐꯣꯔꯝ %s, ꯀꯣꯗ %s, ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯦ; %s%s: %s (ꯀꯣꯗ %s, ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ %s)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr "(ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ: %d)"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯇꯦ:n"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ:c"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ:y"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "ꯐ꯭ꯔꯣꯖꯟ:f"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ:v"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯩꯕ ꯁꯦꯟꯗꯥꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯣꯞꯁꯟ %s:%s.\n"
|
|
"%s ꯑꯁꯤꯗ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯗꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "ꯐꯟ꯭ꯗꯁ ꯏꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯊꯝꯖꯤꯟꯕ (ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯕ"
|
|
|
|
#. set per book option
|
|
#. Mark the transaction as a payment
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "ꯍꯟꯊꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔ꯭ꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "ꯐꯟ꯭ꯗ ꯑꯥꯎꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ (ꯋꯤꯗ꯭ꯔꯣꯋꯦꯜ)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "ꯌꯣꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯕꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash ꯚꯔꯁꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
|
|
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯕꯒꯤꯡ ꯃꯣꯗ ꯉꯝꯍꯟꯕ: ꯐꯖꯅ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯄꯤꯅꯕ ꯂꯣꯒꯤꯡ ꯍꯦꯟꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ/ꯗꯤꯚꯦꯂꯞꯃꯦꯟꯠ/ꯗꯤꯕꯒꯤꯡꯒꯤ ꯃꯒꯨꯟꯁꯤꯡ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
|
|
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ ꯂꯦꯚꯦꯜꯅ \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" ꯐꯣꯔꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯣꯚꯔꯔꯥꯏꯗ ꯇꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
|
|
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ ꯇꯧꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ; \"/tmp/gnucash.trace\";ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁ \"stderr\" ꯅꯇ꯭ꯔꯒ \"stdout\" ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕꯒꯤ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
|
|
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr "gsettings ꯋꯥꯍꯪꯁꯤꯡꯒꯤ gsettings ꯁ꯭ꯀꯤꯃꯥꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯤꯛꯁ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫ ꯃꯁꯤ ꯗꯤꯕꯒꯤꯡ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇꯣꯉꯥꯟ-ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁ ꯇ꯭ꯔꯤ ꯐꯪꯅꯕ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
|
|
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ GnuCash ꯗꯥꯇꯥꯐꯥꯏꯜꯗ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
|
|
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯝꯕ ꯅꯦꯝꯁ꯭ꯄꯦꯁ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯗꯒꯦ ꯍꯥꯌꯅ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯂꯤꯕ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr "[ꯗꯥꯇꯥꯐꯥꯏꯜ]"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯐꯒꯠꯂꯕ ꯚꯔꯁꯟꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯕ ꯅꯇ꯭ꯔ ꯌꯥꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr "ꯕꯒꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯗꯕꯁꯤꯡ gnucash-devel@gnucash.org ꯇ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯁꯨ http://bugzilla.gnome.org ꯇ ꯕꯒ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ ꯊꯤꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯐꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯕꯜ ꯚꯔꯁꯟ ꯐꯪꯅꯕ http://www.gnucash.org ꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
|
|
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
|
|
msgstr "- GnuCash ꯄꯥꯔꯁꯅꯦꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯄꯤꯛꯄ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯁꯦꯜꯊꯨꯝ ꯁꯤꯜꯂꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ꯑꯐꯪꯕ ꯀꯃꯥꯟꯗ ꯂꯥꯏꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯄꯔꯤꯡ ꯎꯅꯕ '%s --help' ꯔꯟ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯂꯛꯄ ꯚꯔꯁꯟ"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#. Development version
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This copy was built from %s rev %s on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ꯀꯣꯄꯤ ꯑꯁꯤ %s rev %s ꯗꯒꯤ %s ꯗ ꯁꯥꯒꯠꯄꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
|
|
#. 3rd %s is the build date
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This copy was built from rev %s on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ꯀꯣꯄꯤ ꯑꯁꯤ rev %s ꯗꯒꯤ %s ꯗ ꯁꯥꯒꯠꯄꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯗꯦ. ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁ::ꯀꯣꯠ ꯑꯁꯤ ꯐꯖꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯗꯦ.\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ::ꯀꯣꯠ..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯣꯏꯕ: ꯒ꯭ꯔꯥꯐꯤꯛ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯏꯟꯇꯔꯐꯦꯁ ꯍꯧꯒꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯦꯗ-ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ-ꯀꯣꯠ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯈꯤꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1311
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1389
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "ꯈꯟꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2352
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "ꯚꯥꯎꯆꯔ"
|
|
|
|
#. This array contains all of the different strings for different column types.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯌ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯂꯣꯕꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯅ ꯁꯦꯝꯂꯕ URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯕ URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯂꯩꯇꯦ: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯂꯩꯇꯦ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯃꯈꯜꯁꯤꯒ ꯆꯥꯟꯅꯗꯦ %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯕ URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯂꯩꯇꯦ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕ \"%s\"ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯔꯝ \"%s\" ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ \"%s\" ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯃꯈꯥꯗꯒꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯗꯨ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯃꯈꯥꯗꯒꯤ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯑꯗꯨ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯤ ꯑꯃꯒꯤ (ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯑꯃ ꯅꯠꯇꯕ) ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ:\n"
|
|
"ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯐꯤꯀꯦꯁꯟ - ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ, ꯑꯃꯁꯨꯡ\n"
|
|
"ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ - ꯃꯃꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ 0-100 ꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯁꯤ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯇꯤ ꯄꯣꯖꯤꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯁꯤ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<ꯃꯤꯡ ꯑꯃꯠꯇ ꯌꯥꯎꯗꯦ>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2951
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯀꯤ ꯊꯧꯑꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯞꯄꯤꯡꯒꯤ ꯄꯥꯎ ꯂꯧꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡꯒꯤ ꯄꯥꯎ ꯂꯧꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯕ"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3217
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯦ꯫ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "ꯂꯩꯐꯝ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯒꯤ ꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯄꯤꯕ ꯇꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
|
|
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯃꯗ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯗꯨꯗꯒꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ!"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#. Should be using standard label for due date?
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ ꯈꯣꯝꯖꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯄꯣꯁꯠꯇ ꯊꯥꯈꯤꯕ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
|
|
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯕꯁꯤꯡ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ/ꯕꯤꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗꯒꯤ ꯈꯦꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯃꯈꯣꯏ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯀꯟꯚꯔꯁꯟ ꯔꯦꯠ ꯍꯦꯂꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯀꯛꯊꯠꯈ꯭ꯔꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯔꯦꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯤꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ:"
|
|
|
|
#. Set the type label
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1702
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯌꯦꯡꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯤꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1927
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1946
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "ꯚꯣꯆꯔꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "ꯚꯥꯎꯆꯔ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2942
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯃꯄꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯒꯤ ꯃꯄꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "ꯚꯥꯎꯆꯔꯒꯤ ꯃꯄꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "ꯚꯥꯎꯆꯔꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "ꯅꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
|
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
|
|
msgid "CN?"
|
|
msgstr "CN?"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option here
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3498
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3535
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following bill is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
msgstr[0] "ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯑꯁꯤ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯋꯥꯠꯂꯤ:"
|
|
msgstr[1] "ꯃꯈꯥꯒꯤ %d ꯕꯤꯜꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯋꯥꯠꯂꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯕꯤꯜꯒꯤ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯄꯨ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕꯇꯃꯛꯂꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯁꯤ ID ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
|
|
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯁꯤꯗ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯗ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯇꯧꯅꯕ ꯆꯠꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯟꯅ ꯄꯤꯕ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
|
|
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯣꯁꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯏꯅꯩ꯫ ꯀꯟꯚꯔꯁꯟ ꯔꯦꯠ ꯄꯤꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ \"Post To\" ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩꯇꯦ꯫ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ \"%s\" ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯤꯌꯨ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯕꯤꯜ ꯍꯥꯟꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯤ ꯃꯁꯥ ꯑꯃꯒꯤ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ (ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯑꯃ ꯅꯠꯇꯕ) ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ:\n"
|
|
"ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯐꯤꯀꯦꯁꯟ - ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ, ꯑꯃꯁꯨꯡ\n"
|
|
"ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ - ꯃꯃꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ/ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯕꯤꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯄꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:76
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "_ꯀꯁꯇꯃꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "_ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "ꯏꯟ_ꯚꯣꯏꯁ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯊꯕꯛ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "ꯊ_ꯕꯛ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ _ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "_ꯚꯦꯟꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "_ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯕꯤꯜ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯤꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "ꯕꯤ_ꯜ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯒꯤ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "_ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "_ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯊꯤꯗꯣꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ _ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯄꯨꯊꯣꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜꯁ _ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜꯁ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜꯁꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ (GST/VAT)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "_ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯁ ꯏꯗꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯁꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ _ꯗꯤꯎ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯗꯤꯎ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯍꯟꯕꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "ꯊꯥ_ꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯌꯦꯡ ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯌꯦꯡꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ _ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_ꯀꯛꯊꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_ꯅꯞꯁꯤꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "_ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯀꯤ ꯆꯥꯔꯠꯇ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯟꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯑꯟꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "_ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#. Add the Cancel button for the matcher
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_ꯀꯛꯊꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_ꯑꯍꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯗ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "ꯗꯨ_ꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯀꯣꯄꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ _ꯃꯊꯛꯇ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯊꯛꯂꯣꯝꯗ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ _ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯃꯄꯨ ꯑꯁꯤꯃꯛꯀꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯕꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "_ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "_ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯔꯃꯦꯜ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯊꯝꯃꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡꯗ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞ_ꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "ꯑꯟꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ _ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ _ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨ _ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯄꯨ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "...ꯅ _ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯇꯧꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯤꯜ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯜꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯚꯣꯆꯔ..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯣꯆꯔ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯑꯦꯖꯤꯡ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯦꯖꯤꯡ ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯔꯣꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯚꯣꯆꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(ꯃꯃꯤꯡ ꯂꯩꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯄꯨ %s ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ.\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯇꯧꯕ ꯁꯣꯏꯗꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ ꯇꯥꯛꯏ꯫ ꯅꯝꯕꯔꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯃꯊꯛ ꯆꯤꯊꯦꯛꯀꯤ X ꯑꯃꯁꯨꯡ Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠ ꯇꯧꯕꯅꯤ, ꯃꯁꯤꯅ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯋꯥꯡꯕ ꯄꯤꯔꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯊꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀ꯭ꯂꯥꯁ ꯑꯁꯤꯗ 'ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ' ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯗꯃꯛ ꯊꯤꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀ꯭ꯂꯥꯁꯇ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯊꯤꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯗ ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯁꯤꯜꯂꯦ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡꯅ ꯂꯧꯍꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯋꯥꯠꯍꯧꯕ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ-ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯩ꯫ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ-ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯟꯅ-ꯇꯩꯅꯕ ꯁꯥꯏꯟ ꯌꯥꯎꯕ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯅꯤ꯫ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ, ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯅꯣꯠꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯅꯤ ꯍꯥꯏꯅ ꯂꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯇꯨꯜꯕꯥꯔ ꯕꯇꯟꯁꯤꯡ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
|
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯀꯃꯟ ꯕꯤꯖꯤꯅꯦꯁ ꯐꯪꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯇꯨꯜꯕꯥꯔ ꯕꯇꯟꯁꯨ ꯎꯠꯂꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯈꯣꯌꯗꯨ ꯎꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯑꯃꯈꯛꯇꯪꯗ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯇ ꯂꯩꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯈꯛꯇꯪꯗ ꯈꯣꯝꯖꯤꯟꯒꯅꯤ. ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯇ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯃꯝꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯋꯥꯠꯍꯧꯕ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ-ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯩ꯫ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ-ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯚꯦꯟꯗꯔꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯟꯅ-ꯇꯩꯅꯕ ꯁꯥꯏꯟ ꯌꯥꯎꯕ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯅꯤ꯫ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯕꯤꯜ ꯑꯃ, ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯅꯣꯠꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯕꯤꯜ ꯑꯁꯤ ꯀꯥꯎꯟꯇꯔ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯅꯤ ꯍꯥꯏꯅ ꯂꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ ꯕꯤꯜ ꯗꯤꯎ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯍꯟꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ GnuCash ꯅ ꯀꯔꯝꯕ ꯕꯤꯜ ꯊꯨꯅ ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯔꯛꯀꯗꯒꯦ ꯍꯥꯌꯕꯗꯨ ꯎꯅꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯒꯅꯤ. ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯕ ꯌꯥꯎꯔꯕꯗꯤ, ꯃꯁꯤꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯗ ꯔꯤꯃꯥꯏꯟꯗꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯅꯤ. \"ꯊꯨꯅ\" ꯒꯤ ꯗꯤꯐꯤꯅꯤꯁꯟ ꯑꯁꯤ \"ꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯅ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯗꯤꯎ ꯕꯤꯜꯁꯤꯡ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯗꯤꯎ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ GnuCash ꯅ ꯗꯤꯎ ꯕꯤꯜ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯇꯥꯛꯏ. ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ \"ꯀꯔꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯕꯒꯦ ꯈꯪꯍꯟꯕ\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯥꯏꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "ꯐꯦꯟꯁꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯦꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "ꯇꯦ_ꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯁꯤꯟꯕ꯭ꯔꯥ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡꯅ ꯂꯧꯍꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯂꯥꯛꯀꯗꯕ ꯗꯤꯎ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯈꯪꯍꯜꯂꯛꯀꯗꯒꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "_ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "_ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯈꯪꯍꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ ꯕꯤꯜ ꯗꯤꯎꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯕꯤꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "_ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯁꯤꯟꯕ꯭ꯔꯥ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡꯅ ꯂꯧꯍꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "_ꯄꯣꯁꯠꯇ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁ ꯈꯣꯝꯖꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
|
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
|
msgstr "ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯔꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯑꯁꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯈꯣꯝꯖꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ. ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯄꯣꯁꯠ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
|
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯇꯣꯞ ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯡꯂꯕꯗꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯕꯇꯟꯁ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
|
msgid "Report for printing:"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ:"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯇꯤꯡꯗ ꯃꯊꯟꯇ ꯄꯦ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯇꯤꯡꯗ ꯃꯊꯟꯇ ꯄꯦ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯥꯔꯝ ꯗꯤꯐꯤꯅꯤꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "ꯗꯤ_ꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯇ ꯅꯝꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_ꯃꯈꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯃꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_ꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯅꯨꯃꯤꯠ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯨꯃꯤꯠ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ %: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯕꯤꯜ ꯄꯤꯕ ꯌꯥꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
|
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯉꯟꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "ꯉꯟꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯆꯥꯗ ꯄꯥꯔꯒ ꯄꯤꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯅꯨꯃꯤꯠ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯨꯃꯤꯠ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "ꯀꯠꯑꯣꯐ ꯅꯨꯃꯤꯠ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "ꯉꯟꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯗ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯕꯒꯤ ꯊꯥ ꯑꯃꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "ꯉꯟꯅ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯕꯗꯤ ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
|
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯥꯗ ꯕꯤꯜ ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ꯫ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯕꯤꯜꯁꯤꯡ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯊꯥꯗ ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ ꯇꯧꯏ꯫ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯇꯒꯤ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯁꯤꯡ ꯍꯟꯒꯠꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯔꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯥꯔꯝꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3489
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3526
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯝꯕꯔ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
|
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯇꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "ꯃꯤꯡ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "ꯂꯩꯐꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "ꯐꯦꯛꯁ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯏꯜ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "ꯇꯥꯔꯝꯁ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯉꯝꯈꯩ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯦ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯂꯣꯕꯦꯜ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯏꯁꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯞꯄꯤꯡꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯞꯄꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯍꯪ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
|
msgid "Dummy message"
|
|
msgstr "ꯗꯝꯃꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr "postd"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "acct"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯍꯪ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "ꯂꯦꯕꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
|
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯇꯔꯐꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "ꯅꯣꯡꯃꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯄꯨꯡꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯀꯤ ꯆꯥꯡ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯂꯤꯁꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(ꯃꯄꯨ)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯆꯥꯔ꯭ꯖꯕꯦꯛ ꯄ꯭ꯔꯣꯖꯦꯛꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "ꯀꯥꯔ꯭ꯗꯇ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
|
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤ ꯑꯟꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕꯅ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ.\n"
|
|
" ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯑꯟꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯌ, ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "ꯅꯠꯇꯦ, ꯃꯈꯣꯌ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨꯒꯨꯝꯅ ꯊꯝꯃꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂꯨꯗ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
|
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ꯖꯣꯕꯀꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯣꯔꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
|
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯗꯔꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯣꯖ ꯑꯣꯔꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯀꯝꯄꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "ꯃꯐꯝꯗ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#. Header string
|
|
#. Add the columns
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3481
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3518
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯗꯤꯎ ꯂꯩꯔꯤ ꯍꯥꯌꯅ ꯍꯥꯌꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯈꯔ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯇ GnuCash ꯅ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯄꯤꯔꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>Amount</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯍꯟꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
|
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯨꯅꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯄꯨ ꯑꯃ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯑꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯑꯁꯤ ꯂꯩꯇꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯡꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯣꯖꯦꯛꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "ꯃꯆꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ. ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯕ ꯑꯗꯨ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
|
|
msgstr "ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ: ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯄꯤꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯍꯧꯁꯥꯅ ꯏꯟꯀꯝ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯍꯧꯁꯥꯅ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ %s ꯂꯩꯇꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
|
|
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯃꯒꯤ ꯁꯔꯨꯛꯅꯤ꯫ ꯑꯍꯣꯡꯕꯗꯨ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯐꯪꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔꯗꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯀꯄ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "_ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ. ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:X"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:12/12/2000"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:9,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:999,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯆꯥꯗꯤꯡ:ꯑꯥꯎꯇꯣꯃꯣꯕꯥꯏꯜ:ꯒꯦꯁꯣꯂꯤꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:T?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:TI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ 1"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:BI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3942
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯔꯝꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "ꯌꯨꯅꯤꯠ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯌꯥꯎꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯇꯧꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯄꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
|
|
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯏꯟꯀꯝ/ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯔꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ... ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯃꯈꯜ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ: ꯃꯣꯅꯦꯇꯔꯤ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ: ꯆꯥꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯇꯦꯛꯁ ꯍꯣꯠꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯇꯦꯛꯁ ꯚꯦꯂꯨꯗ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯅꯤꯃꯛ ꯍꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯥꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯣꯠꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯦꯛꯁꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯍꯣꯠꯀꯗꯒꯦ ꯍꯥꯌꯕ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯌꯨꯅꯤꯠ-ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤꯒꯤ ꯌꯨꯅꯤꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯑꯁꯤꯗ ꯇꯦꯛꯁ ꯍꯥꯟꯅ ꯌꯥꯎꯈ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯂꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯇꯧꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯂꯦꯖꯔ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯖꯣꯕ ꯑꯃꯗ ꯕꯤꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯣꯏꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯀꯔꯝꯅ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
|
|
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯁꯦꯠ ꯑꯁꯤꯗ GnuCash ꯒꯤ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯗꯕ ꯐꯤꯆꯔꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯐꯤꯆꯔꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯁꯣꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯅꯕ GnuCash ꯀꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯅꯧꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕꯅꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ꯑꯁꯣꯌꯕ-ꯑꯔꯥꯟꯕ ꯑꯗꯨ ꯆꯨꯝꯊꯣꯛꯄꯤꯌꯨ ꯑꯗꯨꯒ GnuCash ꯔꯤꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ.\n"
|
|
"ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯛꯄ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯗꯨ '%s' (ꯏꯔꯅꯣ %d) ꯅꯤ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ꯂꯩ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \n"
|
|
"ꯑꯁꯤ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯐꯖꯅ ꯐꯪꯛꯁꯟ ꯇꯧꯅꯕ\n"
|
|
"ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯅ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ (ꯄꯥꯕ/ꯏꯕ/ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ)꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start GnuCash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯄꯥꯊ %s\n"
|
|
"ꯂꯩ ꯑꯗꯨꯕ ꯃꯁꯤ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯃ ꯅꯠꯇꯦ. ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯤꯌꯨ\n"
|
|
" ꯑꯃꯁꯨꯡ GnuCash ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯚꯦꯂꯤꯗꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛꯂꯦ ꯃꯗꯨꯗꯤ\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯂꯩ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯕ ꯑꯣꯏ꯫ \n"
|
|
" ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯗꯨ ꯆꯨꯝꯊꯣꯛꯄꯤꯌꯨꯑꯗꯨꯒ GnuCash ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯧꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯑꯁꯣꯏꯕ \n"
|
|
"ꯑꯗꯨ '%s' ꯅꯤ (errno %d)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯌꯥꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯂꯥꯜꯂꯦ\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯃꯈꯣꯌ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ 'rwx' ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯤꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ \"%s\" ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯕꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯊꯥꯖꯔꯨꯗꯕ ꯂꯝꯆꯠ ꯑꯃꯗ ꯐꯜ ꯐꯪꯒꯅꯤ. ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯤꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯈꯥꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯃ ꯐꯪꯒꯅꯤ:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3943
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3944
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3945
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3946
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3947
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3952
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "A/ꯐꯪꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "A/ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:466
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯐꯥꯟ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ/ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
|
|
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗꯒꯤ ꯑꯇꯣꯡꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯥꯡꯕꯁꯤꯡ ꯍꯥꯌꯕꯗꯤ ꯑꯇꯩ ꯑꯃꯠꯇꯗ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯗꯨ ꯈꯪꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯡꯊꯣꯟꯗꯕ ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#. Set memo.
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯀꯥꯔ꯭ꯗꯇ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ꯫ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯗꯨ ꯑꯟꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯇꯧꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr "(ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:960
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯠ ꯂꯤꯡꯛ"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ"
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1ꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯗ ꯑꯅꯤꯔꯛ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ, %d-ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛꯀꯤ ꯄꯔꯤꯡ."
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯨꯛꯇꯪ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯡꯃꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
|
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯐꯥꯟ"
|
|
|
|
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
|
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ --"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1444
|
|
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤ-ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ|ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯗ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2417
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2428
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯑꯗꯨ ꯃꯥꯌꯄꯥꯛꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯦ."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. * only for the %d part).
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] "ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯗ ꯐꯪꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯉꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ꯫ ꯃꯊꯛꯇ ꯈꯟꯈꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤ %d ꯕꯨꯛ ꯊꯣꯛꯅ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
msgstr[1] "ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯗ ꯐꯪꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯉꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ꯫ ꯃꯊꯛꯇ ꯈꯟꯈꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤ %d ꯕꯨꯛꯁꯤꯡ ꯊꯣꯛꯅ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
|
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯕꯨꯛ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯍꯥꯏꯔꯦ꯫ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯍꯤꯡ ꯅꯣꯡꯌꯥꯏ %s ꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯌꯥꯎꯒꯅꯤ (%d ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯑꯄꯨꯟꯕ %d ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯔꯤ).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ 'Forward' ꯅꯝꯃꯣ꯫\n"
|
|
" ꯇꯥꯡ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯅꯕ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯅꯝꯃꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯃꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯃꯤꯡ %s ꯊꯣꯟꯗꯨꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯅꯤ꯫ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯅꯕ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯕꯨꯛ ꯑꯃꯠꯇ ꯁꯦꯝꯒꯠꯇꯅꯕ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ꯅꯨꯡꯉꯥꯏꯕ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯆꯔꯤ! ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯕꯨꯛꯁꯤꯡ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯇꯧꯔꯦ!\n"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯨꯛꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯁꯨꯔꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯁꯨꯔꯦꯟꯁ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "PMI "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "PMI ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯩ ꯑꯇꯩꯒꯤ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... \"%s\" ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯂꯣꯝꯗꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯁꯤꯄꯥꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
|
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯀꯂꯝ|ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕꯗ ꯁꯣꯌꯔꯦ."
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
|
|
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯗꯨ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
|
|
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯂꯩ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯤ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯁꯤꯅ ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯗ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯃꯇꯃꯛ ꯄꯥꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤꯗꯤ ꯑꯃꯈꯛ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
|
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯃꯗ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ/ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ / ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ / ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#. FIXME: All this does is leak.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯡꯊꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕ/ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯇ ꯂꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
|
#. is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯃꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
msgstr[1] "ꯑꯗꯣꯝꯅ %d ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯃꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯔꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯂꯩ."
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
|
msgstr "%s ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯑꯃꯁꯨꯡ %s ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗ GUID ꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯩ."
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯣꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(ꯉꯥꯏꯍꯥꯛ ꯂꯦꯞꯄꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯛꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
|
|
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ; ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ \"%s\" ꯀꯤ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ \"%s\" ꯀꯤ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
|
|
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ. ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯃꯁꯤ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡ \"%s\" ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯩꯇꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯊꯣꯟꯕ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ? "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯔꯤꯌꯦꯕꯜꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯂꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
|
|
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯈꯟꯕ ꯄꯤꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "ꯃꯗꯨꯗ ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯈꯔ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
|
msgstr "ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯄꯒꯤ (%d) ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ (%d) ꯃꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
|
|
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯔꯔꯣꯏꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
|
|
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
|
|
msgstr "ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ: ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯍꯥꯟꯅ ꯌꯥꯈ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯇꯧꯕꯅ ꯃꯗꯨ ꯍꯟꯗꯣꯛꯂꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗ ꯅꯠꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
|
|
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯌꯥꯝꯅ ꯀꯟꯅ ꯍꯥꯌꯖꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
|
|
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ. ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "ꯌꯩꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯃꯥꯏꯟꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯚꯦꯂꯨ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ꯫ (ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ)"
|
|
msgstr[1] "ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ꯫ (%d ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯃ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯆꯠꯅꯒꯗꯕ ꯆꯍꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯝ ꯂꯥꯏꯟ ꯗꯥꯇꯥ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
|
|
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯒꯗꯕ: ꯑꯗꯣꯝꯅ TXF ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯑꯗꯨꯒ ꯃꯇꯨꯡꯗ 'ꯃꯈꯜ' ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯑꯃꯨꯛꯇ ꯑꯃꯃꯝ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
|
#. (_ "Total Credit")
|
|
#. (_ "Total Due")))
|
|
#. Display Grand Total
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ _ꯂꯥꯃꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯦꯖ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ GnuCash ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "_ꯃꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr "ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯗ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "_ꯍꯟꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯍꯟꯒꯠꯇꯨꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯔꯤꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ GnuCash ꯗꯥꯇꯥꯐꯥꯏꯜꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ ꯊꯥꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_ꯊꯤꯗꯣꯛꯂꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "ꯊꯤꯗꯨꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯨꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "ꯇꯦ_ꯛꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯔꯣ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯏꯎ.ꯑꯦꯁ ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "_ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "_ꯃꯣꯔꯒꯦꯖ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯣꯟ ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "ꯕ_ꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "_ꯕꯨꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯥꯔꯀꯥꯏꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "_ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟꯗꯒꯤ ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟ꯭ꯗꯒꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯟ ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ/ꯃꯣꯔꯒꯦꯖ ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯇꯔ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "_ꯕꯨꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕꯗ ꯕꯨꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "_ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯇꯤꯞꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯇꯤꯞꯁ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ. (%d ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ.)"
|
|
msgstr[1] "ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ. (%d ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
|
|
msgid "Copy Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
|
|
msgid "Copy an existing Budget"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ _ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯒꯤ ꯀꯥꯡꯂꯨꯞꯀ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯗꯨꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯍꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "_ꯑꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "_ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ _ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "_ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯔꯤꯅꯝꯕꯔ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯆꯤꯜꯗ꯭ꯔꯦꯟ ꯔꯤꯅꯝꯕꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "_ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr "ꯀꯅꯥꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ, ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯄꯤꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄꯗ ꯐꯟ꯭ꯗꯁꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣ_ꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯃꯔꯖꯔ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯠꯁꯤꯡ... ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯠ ꯚꯤꯎꯌꯔ/ꯏꯗꯤꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯄꯨꯈꯠꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "ꯑꯦ_ꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯣꯔꯐꯥꯟ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "ꯁꯕ_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯣꯔꯐꯥꯟ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "ꯄꯨ_ꯝꯅꯃꯛ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯣꯔꯐꯥꯟ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr "_ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯥꯔ2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯟ2"
|
|
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ %s ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯆꯪꯂꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ %s ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯆꯪꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ %s ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯆꯪꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "_ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯁꯤ _ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯇꯤꯃꯦꯠ ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯒꯤ ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯦꯁꯇꯤꯃꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯇꯤꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯇꯤꯃꯦꯠ ꯄꯥꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#. Actions
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀ_ꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯅꯞꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤ_ꯀꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ _ꯀꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ _ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ _ꯅꯞꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "_ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ _ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯇ ꯀꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯗ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯇꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯞꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯀꯣꯄꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔꯗꯇ ꯀꯛꯑꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔꯗꯇ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔꯗꯇꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯅꯞꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯀꯣꯄꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ _ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "ꯀ_ꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯈꯟꯕ ꯑꯁꯤ ꯀꯛꯎ ꯑꯗꯨꯒ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯇ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_ꯁꯤꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯈꯟꯕ ꯑꯁꯤ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯇ ꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯁꯔꯒꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯞꯕꯣꯔ꯭ꯗꯀꯤ ꯍꯤꯔꯝ ꯅꯞꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ _ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀ_ꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "_ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "_ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯅꯠꯇꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯚꯔꯁꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯃꯊꯛꯇ ꯀꯥꯈꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
|
|
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯊꯛꯇ ꯀꯥꯈꯠꯂꯣ꯫ ꯔꯣ ꯑꯅꯤꯃꯛꯀꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯝꯕꯔ ꯃꯥꯟꯅꯔꯕꯗꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤ ꯇꯥꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯐꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯃꯈꯥꯗ ꯀꯨꯝꯊꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
|
|
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯈꯥꯗ ꯀꯨꯝꯊꯧ꯫ ꯔꯣ ꯑꯅꯤꯃꯛꯀꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯝꯕꯔ ꯃꯥꯟꯅꯔꯕꯗꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤ ꯇꯥꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯐꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯐ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯐ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯈꯔꯗ ꯌꯧꯅꯕ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "_ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯕ꯭ꯂꯦꯡꯛ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "ꯑꯦ_ꯛꯆꯦꯟꯖꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_ꯆꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯆꯣꯡꯕꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤ_ꯎꯜ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
|
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "_ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ - ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯈꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_ꯗꯕꯜ ꯂꯥꯏꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎꯒꯤ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr "ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯥ_ꯌꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯅꯤꯗ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯆꯕ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯅꯤꯗ ꯎꯠꯂꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯥꯛꯊꯣꯛ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯖꯔꯅꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯄꯥꯛꯊꯣꯛ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯠ-ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
|
|
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯤꯉꯩꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
|
|
msgid "General Ledger2"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ2"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "%s ꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
|
|
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯊꯕꯛ ꯋꯥꯠꯂꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ, ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈꯤꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯣꯄꯔꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯔꯠꯐꯣꯂꯤꯑꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯐꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯔꯠꯐꯣꯂꯤꯑꯣ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯐꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯇꯒꯤ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
|
|
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯐꯜ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯥꯎꯏ. ꯃꯈꯣꯌ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗꯒꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯁꯨ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ _ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
|
|
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯐꯜꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯌꯥꯍꯟꯗꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "...ꯅ %s ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒ _ꯂꯣꯏꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒ _ꯂꯣꯏꯅꯕ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ/ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ _ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯣꯏꯅꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ _ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "...ꯅ _ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
|
|
msgid "Associate File"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
|
msgid "Associate Location"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯅꯕ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
msgid "Open File/Location"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ/ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
|
|
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯤꯉꯩꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯚꯔꯁꯤꯡ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯍꯥꯟꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "...ꯅ %s ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ 2 ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ 2 ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "ꯇꯧꯔꯛꯀꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "_ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ2 ꯑꯣꯄꯟ GL ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
msgid "Old St_yle General Ledger"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯒꯤ ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
msgid "Open an old style general ledger window"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯜꯗ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
msgid "Open general ledger window"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<ꯏꯄꯥꯎ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
|
|
msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯗꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯣꯖꯦꯛꯠ ꯇꯧꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂꯨ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ / ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
|
|
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
|
|
msgstr "ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤꯅꯤ꯫ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯅ ꯑꯃꯥꯡ-ꯑꯇꯥ ꯊꯣꯛꯍꯟꯕ ꯌꯥꯏ, ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯤꯌꯨ꯫ "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯅꯕꯈꯛꯇꯒꯤꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
|
|
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯆꯦꯛꯕꯣꯛꯁ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
|
|
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯇꯕ ꯑꯣꯏ꯫ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯆꯦꯛꯕꯣꯛꯁ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯤꯌꯨ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯏꯟꯗꯤꯚꯤꯖꯨꯌꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯋꯥꯐꯝ ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯦ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯒꯤ \"Read-Only Threshold\" ꯁꯦꯠ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕ ꯑꯣꯏꯔꯦ꯫ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ -> ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯁ -> ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯂꯧꯊꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
|
|
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯥꯎꯏ. ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯑꯐꯕ ꯋꯥꯈꯜꯂꯣꯟ ꯅꯠꯇꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯗꯨ ꯎꯍꯜꯂꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ _ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
|
|
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ URI ꯑꯃꯒ ꯂꯣꯏꯅꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ '%s' ꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ '%s' ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
|
|
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗꯧꯔꯦ! ꯃꯁꯤ ꯑꯐꯕ ꯋꯥꯈꯜꯂꯣꯟ ꯅꯠꯇꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯗꯨ ꯎꯍꯜꯂꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯀꯔꯤꯡ ꯇꯧꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗꯒꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯕ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯏ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯁꯥꯏꯗ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯅꯦꯚꯤꯒꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(ꯃꯦꯃꯣ ꯂꯩꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯂꯩꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
|
|
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗꯧꯔꯦ! ꯃꯁꯤ ꯑꯐꯕ ꯋꯥꯈꯜꯂꯣꯟ ꯅꯠꯇꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯗꯨ ꯎꯍꯜꯂꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯄ꯭ꯔꯤꯗꯤꯐꯥꯏꯟꯗ ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯀꯤ GUID "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯄ꯭ꯔꯤꯗꯤꯐꯥꯏꯟꯗ ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯄꯤꯔꯤ꯫ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤ ꯑꯈꯪꯕ ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯒꯥꯏꯗꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯝꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯒꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯃꯃꯝꯗ ꯆꯦꯛ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯌꯥꯎꯕ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯅꯝꯊꯣꯛꯂꯕ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ, ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯔꯝꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯒꯦ ꯍꯥꯌꯕ ꯇꯥꯛꯏ. ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯃꯗ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯊꯛ, ꯃꯌꯥꯏ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯈꯥꯒ ꯆꯥꯟꯅꯅ 0, 1 ꯑꯃꯁꯨꯡ 2 ꯅꯤ,"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯕ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯍꯥꯟꯅ ꯇꯥꯛꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯀꯤ ꯅꯤꯎꯃꯔꯤꯀꯦꯜ ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯐꯥꯌꯔꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯀꯁꯇꯝ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯥꯛꯅꯕ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤ strftime ꯗ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯕ ꯇꯥꯡ ꯄꯨꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯥꯔꯒꯨꯃꯦꯟꯠ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ꯫ ꯃꯁꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ strftime ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ; ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯏ-ꯄꯥꯎꯒꯤꯗꯃꯛ \"man 3 strftime\" ꯇꯧꯗꯨꯅ strftime ꯒꯤ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯄꯥꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯨꯅꯤꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯨꯅꯤꯠꯁꯤꯡ (ꯏꯟꯆꯤ, mm, ...)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "ꯄꯩꯁꯥ ꯐꯪꯒꯗꯧꯔꯤꯕ ꯃꯤꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯄꯦꯌꯤ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ X,Y ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯄꯔꯦꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯗꯦꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ X,Y ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩ. ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯝꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯋꯥꯍꯩꯗ ꯏꯕꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯑꯏꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ X,Y ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩ. ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯝꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯃꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯅꯤꯎꯃꯔꯤꯀꯦꯜ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ X,Y ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩ. ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯝꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯌꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯄꯦꯌꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯄꯔꯦꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯅꯣꯠꯁ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣ ꯄꯔꯦꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯃꯦꯃꯣ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ X,Y ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩ. ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯝꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯔꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯑꯣꯐꯁꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯑꯣꯐꯁꯦꯠ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯌꯅ ꯂꯩꯕꯒꯤ ꯑꯦꯡꯒꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯀꯣꯏꯅ ꯂꯩꯅꯕꯒꯤ ꯗꯤꯒ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯃꯦꯃꯣ ꯄꯔꯦꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯃꯦꯃꯣ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯔꯦꯡꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯇ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯍꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤꯗ X,Y ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯀꯣꯑꯣꯔꯗꯤꯅꯦꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯤꯗꯥꯏꯗꯒꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ Y, M, ꯑꯃꯁꯨꯡ D ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ 8 ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯇꯥꯏꯞꯇ ꯈꯨꯗꯛꯇ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯆꯦꯛ ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯇꯤꯡ ꯐꯣꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯐꯣꯟꯠ. ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ ꯆꯦꯛ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯐꯣꯟꯠ ꯑꯃꯅ ꯍꯦꯛꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯗ '***' ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤꯗ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr "ꯃꯐꯩ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯦꯟ ꯗꯤꯚꯥꯏꯗꯔꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀ꯭ꯂꯥꯁꯇ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀ꯭ꯂꯥꯁꯇ 'ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ' ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯇꯃꯛ ꯊꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯌꯕꯗꯨ ꯇꯥꯛꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯄꯥꯊꯅꯦꯝ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯄꯥꯊꯃꯃꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ. ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯪꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤ ꯑꯍꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜꯃꯃꯤꯡ/ꯄꯥꯊꯃꯃꯤꯡ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr "ꯃꯌꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯦꯟ ꯗꯤꯚꯥꯏꯗꯔꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯎꯠꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr "\"ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ\" ꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ \"ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ\" ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯈꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯑꯅꯧꯕ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ\" ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯎꯠꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯍꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯈꯔꯗꯃꯛ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ 'ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯤꯕ' ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯍꯥꯟꯅ-ꯈꯜꯂꯣ "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯇ ꯍꯥꯟꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯂꯛꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯑꯍꯧꯕꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯈꯜꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯔ꯭ꯖꯒꯤꯗꯃꯛ ꯍꯥꯌꯕꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ ꯄꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯂꯤꯡ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯗ ꯍꯥꯌꯕꯤꯔꯣ. ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯕꯦꯡꯛ, ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ, ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ, ꯑꯦꯁꯦꯠ, ꯐꯪꯒꯗꯕ, ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯈꯛꯇꯗ ꯉꯝꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯇꯧꯅꯕ ꯍꯥꯌꯕꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯍꯥꯌꯕꯤꯌꯨ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤꯒꯤꯗꯃꯛ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯍꯥꯌꯕꯤꯒꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯇ ꯉꯁꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯒ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯅ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯉꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯌꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ. GnuCash ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤꯗ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯄꯅꯤꯡꯁꯨ ꯌꯥꯎꯏ. ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯎꯠꯂꯤ, ꯑꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯎꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯌꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ. GnuCash ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤꯗ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯄꯅꯤꯡꯁꯨ ꯌꯥꯎꯏ. ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯎꯠꯂꯤ, ꯑꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯎꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ \"ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ\" ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯅꯕ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕ 'ꯃꯊꯟꯇ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ' ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯂꯩꯒꯅꯤ. ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯗ ꯍꯦꯛꯇ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯈꯪꯍꯟꯒꯗꯒꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ \"ꯈꯪꯍꯟꯕ\" ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯃꯁꯤꯒꯤ 'notify' ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯑꯁꯤ ꯂꯩꯒꯅꯤ꯫ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯅ ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯗ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫ ꯀ꯭ꯔꯤꯌꯦꯠ-ꯑꯣꯇꯣ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯍꯟꯒꯗꯒꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "ꯎꯠꯀꯗꯕ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯇꯤꯞ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr "GnuCash ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯤꯞ\" ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "GnuCash ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯤꯞ\" ꯉꯝꯍꯜꯂꯤ. ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯎꯠꯂꯛꯀꯅꯤ. ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯎꯠꯂꯛꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯩꯐꯝꯁꯤꯡ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯩꯐꯝ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ GnuCash ꯇꯒꯤ ꯊꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯍꯤꯔꯝꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯖꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯩꯐꯝ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯤꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯒꯤ ꯀꯝꯄꯣꯅꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯏ. ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ ꯁꯤꯡꯒꯜ ꯅꯟ-ꯑꯜꯐꯥꯅꯤꯎꯃꯔꯤꯛ ꯌꯨꯅꯤꯀꯣꯗ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇꯒꯤ ꯑꯃꯅꯤ: \"ꯀꯣꯂꯣꯟ\" \"ꯁ꯭ꯂꯥꯁ\", \"ꯕꯦꯛꯁ꯭ꯂꯥꯁ\", \"ꯗꯦꯁ\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯝꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯏꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯝꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯉꯝꯍꯜꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚꯀꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚ ꯐꯤꯆꯔꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯁꯤ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯁꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯎꯠꯂꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚꯀꯤ ꯑꯆꯪꯕ ꯃꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
|
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr "ꯍꯥꯔ꯭ꯗꯗꯤꯁ꯭ꯛꯇ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯃꯤꯅꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯧꯔꯒꯅꯤ. ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯧꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr "\"Save changes on closing\" ꯋꯥꯍꯪꯗ ꯇꯥꯏꯝ ꯑꯥꯎꯠ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
|
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
|
|
msgstr "ꯉꯝꯍꯜꯂꯕꯗꯤ \"Save changes on closing\" ꯋꯥꯍꯪꯅ ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗ ꯈꯔꯇꯃꯛ ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯒꯤꯗꯃꯛ ꯉꯥꯏꯒꯅꯤ꯫ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯅ ꯃꯇꯝ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯄꯥꯎꯈꯨꯝ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯋꯥꯍꯪꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯒꯤ ꯉꯥꯏꯒꯗꯕ ꯃꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
|
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
|
|
msgstr "ꯋꯥꯍꯪꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯗ ꯉꯥꯏꯒꯗꯕ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗꯤ ꯑꯉꯥꯡꯕ ꯃꯆꯨꯗ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯅꯝꯕꯔꯁꯤꯡꯗꯨ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯑꯣꯏꯖꯕ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯃꯐꯝꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯟꯒꯗꯕ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯑꯣꯏꯖꯕ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯃꯐꯝꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯕꯦꯛꯑꯦꯟꯗ (CGonf) ꯗꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ (GSettings) ꯑꯃꯗ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯃꯥꯏꯒ꯭ꯔꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯇꯨꯜ ꯃꯥꯏꯄꯥꯛꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ 2.4 ꯑꯃꯁꯨꯡ 2.6 ꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯁ꯭ꯇꯧꯔ ꯇꯧꯅꯕ GnuCash ꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯕꯦꯛꯑꯦꯟꯗꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯂꯦ꯫ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯐꯖꯅ ꯇꯧꯅꯕ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯌꯥꯝꯕ ꯑꯍꯥꯟꯕ GnuCash ꯀꯤ 2.6 ꯚꯔꯁꯟꯗ ꯔꯅ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯥꯏꯒ꯭ꯔꯦꯠ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯥꯏꯒ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛꯇꯃꯛ ꯔꯟ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯥꯏꯒ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯇꯨꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯕ꯭ꯔꯥ ꯇꯧꯗꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯁꯤꯅ ꯌꯦꯡꯗꯨꯅ ꯂꯩ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯅ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯒꯅꯤ ꯍꯥꯏꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤ꯫ \"forever\" ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯊꯝꯃꯤ ꯍꯥꯏꯕꯅꯤ꯫ \"never\" ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯊꯝꯗꯦ ꯍꯥꯏꯕꯅꯤ꯫ ꯅꯍꯥꯛꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯐꯥꯏꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟꯁꯤꯡ ꯂꯧꯊꯣꯛꯈꯤ꯫ \"days\" ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯊꯝꯕꯤꯌꯨ ꯍꯥꯏꯕꯅꯤ꯫ ꯀꯤ 'retain-days' ꯗ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕꯒꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ (0 = ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗ ꯅꯠꯇꯦ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯁꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ (0 = ꯑꯃꯠꯇ ꯅꯠꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯗꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯤ (0 = ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗ)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯔꯗ ꯄꯣꯖꯤꯇꯤꯚꯇꯒꯤ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚꯇ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚꯇꯒꯤ ꯄꯣꯖꯤꯇꯤꯚꯇ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯕ ꯁꯥꯏꯟ ꯃꯈꯣꯏꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯇ ꯂꯩꯕ ꯌꯥꯏ꯫ \"income-expense\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯣꯖꯤꯇꯤꯚ ꯏꯟꯀꯝ ꯌꯦꯡꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯁꯤꯡꯒꯤꯅꯤ꯫ \"credit\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯗꯦꯕꯤꯠ/ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯎꯠꯄ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯌꯦꯡꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯁꯤꯡꯒꯤꯅꯤ꯫ \"none\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯃꯠꯇꯗ ꯁꯥꯏꯟ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯕ ꯇꯧꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕꯁꯤꯡꯁꯤꯗ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯁꯣꯏ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ: ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ, ꯄꯦꯌꯦꯕꯜ, ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ, ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯀꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯀꯁꯇꯝ ꯃꯆꯨ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯂꯣꯔꯥꯏꯖ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯊꯨꯅ ꯁꯛꯇꯥꯛꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯚꯤꯖꯨꯌꯦꯜ ꯑꯦꯏꯗ ꯑꯃꯒꯨꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯇꯦꯕꯁꯤꯡꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯀꯁꯇꯝ ꯃꯆꯨ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯇꯦꯕꯁꯤ ꯃꯆꯨ ꯇꯧꯒꯤ ꯫ ꯃꯁꯤ ꯊꯨꯅ ꯁꯛꯇꯥꯛꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯚꯤꯖꯨꯌꯦꯜ ꯑꯦꯏꯗ ꯑꯃꯒꯨꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯦꯕꯦꯜꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟꯗ ꯐꯤꯜꯗ ꯄꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯂꯦꯕꯦꯜ \"ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯗꯦꯕꯤꯠ\" ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯏꯟꯐꯣꯔꯃꯦꯜ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯦꯟꯒꯠꯄ/ꯍꯟꯊꯕ, \"ꯐꯟ꯭ꯗꯁ ꯏꯟ\"/\"ꯐꯟ꯭ꯗꯁ ꯑꯥꯎꯠ\" ꯑꯁꯤꯅꯆꯤꯡꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯇ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯕꯇꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, \"ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ\" ꯕꯇꯟ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯕ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯕꯇꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯇꯦꯕꯇ ꯎꯠꯂꯣꯏ. ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯅ ꯂꯥꯃꯥꯏꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯨꯜꯕꯥꯔꯗ \"ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ\" ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ \"ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ\" ꯕꯇꯟ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯀꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr "ꯀꯤ ꯑꯁꯤꯅ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯀꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯄꯤꯔꯤ. ꯇꯦꯕ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯁꯤ ꯚꯦꯂꯨ (ꯆꯥꯎꯔꯥꯛꯄ ꯆꯥꯡꯌꯦꯡꯗꯒꯤ) ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯁꯥꯡꯂꯕꯗꯤ ꯇꯦꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯌꯥꯏꯗ ꯀꯛꯂꯒꯅꯤ ꯑꯗꯨꯒ ꯏꯂꯤꯞꯁꯤꯁ ꯑꯃꯅ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯁꯣꯔꯁ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ \"locale\" ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯗꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ \"other\" ꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ-ꯑꯗꯔ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯗꯨ GnuCash ꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯀꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯠ-ꯆꯣꯏꯁ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"other\" ꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯄꯤꯔꯤ꯫ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯒꯤ ꯂꯦꯇꯔ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ISO 4217 ꯀꯣꯗ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ USD, GBP, RUB)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯡ 24 ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯄꯨꯡ 24 ꯒꯤ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯄꯨꯡ 12 ꯒꯤ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯀꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr "GnuCash ꯗ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯃꯑꯣꯡ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯈꯜꯂꯤ. ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ \"ꯂꯣꯀꯦꯜ\", ꯀꯟꯇꯤꯅꯦꯟꯇꯦꯜ ꯏꯎꯔꯣꯞ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯇꯥꯡꯒꯤ \"ce\", ISO 8601 ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔ꯭ꯗ ꯇꯥꯡꯒꯤ \"iso\", ꯌꯨꯅꯥꯏꯇꯦꯗ ꯀꯤꯡꯗꯝ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯇꯥꯡꯒꯤ \"uk\" ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯌꯨꯅꯥꯏꯇꯦꯗ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯇꯥꯡꯒꯤ \"us\" ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯆꯍꯤ ꯑꯁꯤꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯇꯥꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯒꯅꯤ ꯑꯗꯨꯅ ꯃꯁꯤ ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯆꯍꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁ꯭ꯂꯥꯏꯗꯤꯡ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏꯗꯨꯅ ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯅꯛꯅꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯊꯥꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯑꯃ ꯃꯇꯨꯡ ꯍꯟꯅ ꯍꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯂꯥꯏꯗꯤꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯊꯥ-12 ꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯅ ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯊꯥꯁꯤꯡꯒꯤ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯕ ꯃꯁꯤꯡ ꯍꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr "ꯍꯟꯒꯠꯅ ꯆꯠꯀꯗꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯊꯥ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯒꯅꯤ ꯃꯔꯝ ꯑꯗꯨꯅ ꯃꯈꯣꯌ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇꯥꯡꯗ ꯌꯥꯝꯅ ꯅꯛꯏ. ꯇꯥꯡ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯇꯨꯡꯂꯣꯝꯗ ꯆꯠꯀꯗꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯊꯥ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯥꯁ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯥꯁ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟ ꯑꯃ ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯥꯁ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯇꯣꯟꯗ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛꯁꯤꯡꯗ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯁ꯭ꯋꯤꯆ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯄꯨꯊꯣꯛꯏꯕ ꯇꯦꯕ ꯑꯗꯨ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯏ. ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ \"ꯃꯊꯛ\" \"ꯑꯣꯏ\", \"ꯃꯈꯥ\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯌꯦꯠ\" ꯅꯤ. ꯃꯁꯤꯅ \"ꯃꯊꯛ\" ꯇ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯁꯦꯝꯃꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕꯗ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯌꯦꯠꯊꯪꯕꯗ ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔ ꯎꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯒꯤ ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔ ꯄꯨꯊꯣꯛꯏꯕ ꯑꯗꯨ ꯃꯁꯛ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯏ. ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ \"ꯃꯊꯛ\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯃꯈꯥ\" ꯅꯤ. ꯃꯁꯤꯅ \"ꯃꯈꯥ\" ꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯁꯦꯝꯃꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔ ꯎꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯆꯪꯂꯨꯕ ꯇꯦꯕꯇ ꯆꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯆꯪꯂꯨꯔꯕ ꯇꯦꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯆꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯗ ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯔꯣꯝꯗ ꯆꯠꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ/ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ \"Num\" ꯐꯤꯜꯗꯒꯤ ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ \"action\" ꯐꯤꯜꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯗ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
|
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕꯗꯤ, ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯏ ꯑꯗꯨꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ 'Num' ꯁꯦꯜꯅ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ 'action' ꯐꯤꯜꯗ ꯎꯠꯂꯤ/ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯏ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ 'num' ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯄꯔꯦꯡꯗ ꯗꯕꯜ ꯂꯥꯏꯟꯗ ꯃꯣꯗꯇ ꯎꯠꯂꯤ (ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯡꯒꯜ ꯂꯥꯏꯟ ꯃꯣꯗꯇ ꯎꯕ ꯐꯪꯗꯦ)꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ, ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯏ ꯑꯗꯨꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ 'Num' ꯁꯦꯜꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ 'num' ꯐꯤꯜꯗ ꯎꯠꯂꯤ/ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯊꯤꯝꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯃꯆꯨ ꯁꯪꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯊꯤꯝꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯆꯨ ꯑꯣꯏꯔꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯌꯨꯝꯒꯤ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ gtkrc ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯀꯁꯇꯝꯒꯤ ꯃꯆꯨ ꯄꯤꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯃꯆꯨꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr "\"ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ\" ꯀꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯟꯇꯔ ꯀꯤ ꯅꯝꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯂꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯟꯇꯔ ꯀꯤ ꯅꯝꯕꯗ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯔꯦꯡꯗ ꯆꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯄꯨꯠ ꯇꯧꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯦꯟꯒꯠꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣꯔꯥꯏꯖ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯐꯤꯜꯗꯗ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯃꯦꯃꯣꯔꯥꯖ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯀꯔꯁꯔ ꯑꯗꯨ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯐꯤꯜꯗꯗ ꯆꯠꯀꯅꯤ. ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯚꯦꯂꯨ ꯐꯤꯜꯗꯗ ꯆꯠꯈꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯇꯦꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯂꯥꯏꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯥꯟꯅꯅ ꯃꯆꯨꯁꯪꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁꯤꯡꯒꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯅ ꯃꯈꯣꯌꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗꯒꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯆꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗꯒꯤ ꯃꯆꯨꯁꯤꯡꯗꯨ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯀꯥꯜꯂꯒ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯃꯐꯩ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯔꯣꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯃꯐꯩ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯎꯠꯂꯤ. ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯑꯊꯥꯕ ꯂꯩꯏ ꯑꯃꯅ ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯃꯌꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯃꯌꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯎꯠꯂꯤ. ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯑꯊꯥꯕ ꯂꯩꯏ ꯑꯃꯅ ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯣ. (ꯗꯕꯜ ꯂꯥꯏꯟ ꯃꯣꯗꯇ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯂꯣ.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯄꯤꯔꯦ. ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗꯤ \"ꯂꯦꯖꯔ\", \"ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯂꯦꯖꯔ\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯖꯔꯅꯦꯜ\" ꯅꯤ. \"ꯂꯦꯖꯔ\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯅꯤꯗ ꯎꯠꯅꯕ ꯍꯥꯌꯔꯤ. \"ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯂꯦꯖꯔ\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯨ ꯃꯁꯤꯒ ꯃꯥꯟꯅꯩ, ꯃꯁꯤꯅ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯅꯕ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯍꯜꯂꯤ. \"ꯖꯔꯅꯦꯜ\" ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯅ ꯁꯟꯗꯣꯛꯂꯕ ꯃꯑꯣꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯅꯕ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯏ꯫ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯂꯥꯏꯟ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ꯫ (ꯗꯕꯜ ꯂꯥꯏꯟ ꯃꯣꯗꯇ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯂꯤ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯟꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯒꯤ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯂꯣ꯫ ꯃꯁꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯩꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"View->Double Line\" ꯃꯦꯅꯨ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯗꯒꯤ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯗ ꯍꯦꯛꯇ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "ꯂꯤꯐ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯈꯟꯕ ꯄꯣꯞꯑꯞꯇ ꯂꯤꯐ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯤ. ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯤꯍꯦꯚꯤꯌꯔꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯄꯥꯊ ꯌꯥꯎꯅ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯄꯅꯤ. ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚꯦꯠ ꯇꯧꯕꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯂꯤꯐ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ ꯍꯥꯌꯕ ꯇꯥꯛꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯔꯣꯗ ꯎꯠꯂꯣ꯫ "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯟꯕꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯕꯇꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr "ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯕꯇꯟꯒꯤ ꯀꯛꯊꯠꯄ, ꯉꯁꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯟꯕ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯇꯤꯠꯇ ꯃꯨꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
|
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯇ ꯃꯨꯕ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯎꯠꯀꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯌꯥꯝꯁꯤ ꯎꯠꯂꯤ. ꯖꯤꯔꯣꯒꯤ ꯚꯦꯂꯨꯅ ꯍꯥꯌꯔꯤꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ ꯍꯥꯌꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇ ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯒꯗꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
|
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ, ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯦꯃꯣ ꯐꯤꯜꯗꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯍꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯃꯁꯤꯅ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯀꯌꯥꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
|
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯇꯦꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
|
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ \"locale\" ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯗꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ \"other\", ꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ-ꯑꯗꯔ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯗꯨ GnuCash ꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯀꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr "PDF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ PDF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯈꯜꯂꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯑꯥꯔꯒꯨꯃꯦꯟꯠ ꯑꯍꯨꯝ ꯂꯩꯕ sprintf(3) ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯅꯤ: \"%1$s\" ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡꯅꯤ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ \"Invoice\"꯫ \"%2$s\" ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔꯅꯤ, ꯃꯁꯤꯗ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔꯅꯤ꯫ \"%3$s\" ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯇꯥꯡꯅꯤ, ꯃꯁꯤfilename-date-format ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯏ꯫ (ꯈꯪꯖꯤꯟꯕꯤꯌꯨ: ꯐꯥꯏꯜꯃꯃꯤꯡꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯗꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯃ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ '/' ꯑꯁꯤ ꯄꯤꯔꯛꯂꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯑꯟꯗꯔꯁ꯭ꯀꯣꯔ '_' ꯅ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯂꯒꯅꯤ꯫)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr "PDF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯀꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯈꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ PDF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜꯃꯃꯤꯡꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯑꯣꯡ ꯈꯜꯂꯤ꯫ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ \"locale\", ꯀꯟꯇꯤꯅꯦꯟꯇꯦꯜ ꯏꯎꯔꯣꯞ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯗꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ \"ce\", ISO 8601 ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔꯗ ꯇꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ \"iso\", ꯌꯨꯅꯥꯏꯇꯦꯗ ꯀꯤꯡꯗꯝ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯗꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ \"uk\", ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯌꯨꯅꯥꯏꯇꯦꯗ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯁ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯗꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ \"us\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟꯗ ꯐꯥꯏꯜ ꯏꯟꯀꯝꯄꯦꯇꯤꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯌꯥꯍꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
|
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ gnucash ꯅ ꯊꯑꯣꯏꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯝꯄꯦꯇꯤꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯊꯨꯒꯥꯏꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ, ꯃꯗꯨꯅ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯅ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯄꯥꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯒ꯭ꯔꯥꯟꯗ ꯇꯣꯇꯦꯜ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "ꯅꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯅꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ (ꯁ꯭ꯇꯣꯛꯁꯤꯡ) ꯎꯠꯀꯅꯤ. ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯈꯣꯌ ꯂꯣꯠꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤꯂꯩꯅꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯄꯥꯕꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯃꯈꯜ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ \"absolute\" ꯇ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ-ꯗꯦꯠ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯕ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ GnuCash ꯅ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯇꯩꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ-ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯕ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ GnuCash ꯅ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr "ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ (ꯖꯅꯨꯋꯥꯔꯤ 1, 1970 ꯗꯒꯤ ꯁꯦꯀꯦꯟ꯭ꯗꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ-ꯆꯣꯏꯁ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"absolute\" ꯇ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗ ꯔꯤꯄ꯭ꯔꯖꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯒꯨꯝꯅ ꯖꯅꯨꯋꯥꯔꯤ 1ꯕ, 1970 ꯗꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯇꯥꯛꯂꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ-ꯆꯣꯏꯁ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"absolute\" ꯅꯠꯇꯕ ꯑꯃꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ 0 ꯑꯃꯁꯨꯡ 8 ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤꯂꯩꯅꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯄꯥꯕꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯃꯈꯜ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ \"absolute\" ꯇ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯟꯗ-ꯗꯦꯠ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ GnuCash ꯅ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯇꯩꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯟꯗ-ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯀꯤꯅ ꯄꯤꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ GnuCash ꯅ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr "ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ (ꯖꯅꯨꯋꯥꯔꯤ 1, 1970 ꯗꯒꯤ ꯁꯦꯀꯦꯟ꯭ꯗꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯗ-ꯆꯣꯏꯁ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"absolute\" ꯇ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗ ꯔꯤꯄ꯭ꯔꯖꯦꯟꯠ ꯇꯧꯕꯒꯨꯝꯅ ꯖꯅꯨꯋꯥꯔꯤ 1ꯕ, 1970 ꯗꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯁꯛꯇꯥꯛꯂꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯗ-ꯆꯣꯏꯁ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ \"absolute\" ꯅꯠꯇꯕ ꯑꯃꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ 0 ꯑꯃꯁꯨꯡ 8 ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯁꯤ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯀꯂꯝ ꯚꯤꯎꯗ ꯎꯕ ꯉꯝꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ 'ꯑꯆꯨꯝꯕ' ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯎꯕ ꯉꯝꯃꯤ, 'ꯑꯔꯥꯟꯕ' ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯔꯣꯠꯄꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯀꯂꯝꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯄꯤꯛꯁꯦꯜꯗ ꯁ꯭ꯇꯣꯔ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯕ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯕꯗ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯕꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
" \n"
|
|
"ꯈꯨꯗꯣꯡꯊꯤꯕ: ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯨꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯗꯦ; ꯃꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯂꯤ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯥꯗꯥ ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯄ ꯌꯥꯔꯔꯣꯏꯗꯕ ꯃꯑꯣꯡꯗ ꯃꯥꯡ-ꯇꯥꯛꯍꯟꯕ ꯌꯥꯏ꯫!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯦꯔꯤꯗ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯑꯣꯏꯔꯣꯏꯗꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯕꯨꯛꯀꯤ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯃ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯕꯨꯛꯁꯤꯡ ꯈꯟꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ ꯑꯍꯤꯡ ꯅꯣꯡꯌꯥꯏꯗ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯂꯣꯏꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr "ꯊꯣꯛꯈꯤꯅꯕ 'ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ' ꯅꯝꯃꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr "ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯁꯤꯡ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ, ꯆꯦꯀꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯚꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ), ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯣꯟꯁꯤꯡ) ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯥꯛꯂꯤꯕ ꯏꯟꯀꯝ ꯃꯈꯜ ꯀꯌꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯤꯒꯃꯛ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯄꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ ꯁꯦꯠꯑꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ GnuCash ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕꯒꯤ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯂꯝꯕꯤꯗꯨꯒꯤ ꯀꯦꯇꯒꯔꯤꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯟꯕ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯗꯕ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯀꯦꯇꯒꯔꯤꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯈꯨꯠꯅ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯥꯡꯂꯨꯞꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯦꯡ_ꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯥꯡꯂꯨꯞꯀꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯌꯥꯎꯕ ꯔꯣ ꯑꯗꯨꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ, ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯒ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯔꯗꯤ \"Placeholder\" ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯏ꯫ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯍꯧꯁꯥꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯂꯩꯇꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯆꯦꯛꯕꯣꯛꯁ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯂꯩꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯌꯥꯎꯕ ꯔꯣ ꯑꯗꯨ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯐꯤꯜꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯍꯧꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯌꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯈꯪꯖꯤꯟꯕꯤꯌꯨ: ꯏꯀ꯭ꯋꯨꯏꯇꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯅꯠꯇꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯂꯩꯔꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ `ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯅꯝꯃꯣ꯫ ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ ꯃꯈꯣꯏ ꯑꯗꯨ ꯐꯥꯏꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯃꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯩꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯅꯕ `ꯃꯇꯨꯡ' ꯅꯝꯃꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯁꯦꯝꯒꯠꯇꯅ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯅꯕ `ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯃꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯕ ꯂꯣꯏꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤ GnuCash ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯂꯣꯟ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯦꯞ-ꯕꯥꯏ-ꯁ꯭ꯇꯦꯞ ꯃꯦꯊꯗ ꯑꯃꯅꯤ꯫ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡ ꯑꯁꯤꯗ, ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯣꯟꯒꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄꯒꯤ ꯌꯥꯔꯣꯜꯗꯨ ꯄꯦꯕꯦꯛꯀꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ, ꯆꯨꯟꯅ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯔꯥꯟꯕ ꯑꯃ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯣꯟꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ, ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯍꯛꯊꯦꯡꯅꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ / ꯃꯣꯔꯠꯒꯦꯖ ꯁꯤꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠꯑꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
|
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟꯒꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯂꯣꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯔꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯥꯡꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
|
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯍꯣꯡꯕꯒꯤ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟꯒꯤ ꯃꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯏꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯣ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ꯭ꯔꯥ, ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "... ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤꯗꯃꯛ ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯄꯤꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯁꯤꯄꯥꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ ꯀꯥꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯉꯑꯍꯜꯂꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯄꯤꯐꯝ (ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯄꯤꯕ (ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯄꯤꯐꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯁ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯀ꯭ꯔꯣ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯁꯔꯨꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯄꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯆꯨꯝꯂꯕꯗꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ 'ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ' ꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "ꯔꯦꯟꯖ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟꯒꯤ ꯔꯤꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯃꯥꯏꯄꯥꯛꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟꯒꯤ ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ + 1 ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯣꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr "APR (ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯛꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr "APR (ꯆꯌꯣꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯛꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr "APR (ꯊꯥ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯛꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr "APR (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯛꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr "APR (ꯆꯍꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯛꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr "3/1 ꯆꯍꯤ ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr "5/1 ꯆꯍꯤ ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr "7/1 ꯆꯍꯤ ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr "10/1 ꯆꯍꯤ ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯃꯔꯖꯔ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯕꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
|
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯔꯖꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
|
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯗꯒꯤ ꯑꯇꯣꯡꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯥꯡꯕꯒꯤ ꯁꯦꯌꯔ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯥꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯒꯤ (ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯁꯦꯌꯔ ꯌꯦꯟꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯃ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯑꯗꯨ ꯌꯥꯕꯁꯨ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯌꯔꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "ꯗꯤ_ꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
|
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯃꯃꯜ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯁꯣꯌ ꯑꯉꯥꯝ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯊꯝꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯃꯃꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦ_ꯟꯁꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
|
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯃꯍꯩ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯛꯄꯗꯨ ꯐꯪꯂꯕꯗꯤ, ꯃꯐꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ `ꯐꯣꯔꯋꯥꯔ꯭ꯗ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_ꯃꯦꯃꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "ꯃꯍꯨꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯂ_ꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
|
msgid "Cash in Lieu"
|
|
msgstr "ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯁꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
|
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕ ꯂꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, `ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ' ꯅꯝꯃꯣ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ `ꯃꯇꯨꯡ' ꯅꯝꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯑꯃꯠꯇ ꯇꯧꯗꯅ ꯊꯣꯛꯈꯤꯅꯕ `ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯕꯁꯨ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯂꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "ꯖꯥꯇꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯂꯧꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯟ ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯁꯟꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯅꯥꯏꯅ ꯄꯤꯕ (ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯤꯛ) ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯛꯀꯤ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ (ꯁꯤꯡꯒꯜ ꯑꯣꯏꯕ) ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯄꯩꯁꯥ ꯄꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯝꯄꯥꯎꯟꯗꯤꯡ:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ-ꯇꯪꯈꯥꯏꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯍꯨꯝꯂꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝ) ꯑꯣꯏꯅ "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯅꯤꯔꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯅꯤꯔꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ (360)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ (365)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯠ ꯚꯤꯎꯌꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "ꯍꯥꯏꯂꯥꯏꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯂꯣꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯤꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯂꯣꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯃꯤꯡꯊꯣꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ _ꯂꯣꯠꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯟ ꯂꯣꯠꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ _ꯐ꯭ꯔꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ _ꯂꯣꯠꯇ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯂꯣꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀꯔꯕ _ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯏꯂꯥꯏꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯂꯣꯠ ꯁ꯭ꯀꯔꯕ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "_ꯁ꯭ꯀꯔꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯏꯂꯥꯏꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯂꯣꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ ꯍꯥꯌꯕ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
|
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ <i>ꯍꯣꯌ</i> ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯂꯕꯗꯤ <i>GnuCash ꯇ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ</i> ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯃꯊꯪ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯎꯠꯂꯛꯀꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ <i>ꯅꯠꯇꯦ</i> ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯂꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯎꯠꯂꯛꯂꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash ꯇ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ!</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
|
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯌꯥꯝꯕꯅ GnuCash ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯍꯧꯕꯗ ꯄꯥꯝꯕ ꯍꯥꯟꯅ ꯇꯥꯛꯇ꯭ꯔꯤꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯈꯔ ꯐꯪꯏ. ꯃꯈꯥꯗꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗꯒꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ <i>ꯌꯥꯔꯦ</i> ꯕꯇꯟ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯈꯣꯌ ꯑꯃꯠꯇ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ <i>ꯀꯛꯊꯠꯄ</i> ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "ꯑꯩꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ _ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯇꯤꯎꯇꯣꯔꯤꯌꯦꯜ _ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
|
msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯗꯔꯤꯌꯥ ꯑꯁꯤꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏꯗꯨꯅ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯃꯃꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "_ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
|
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯈꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁꯁꯤꯡꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ Finance::Quote ꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯃꯒꯤ _ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯃꯃꯜꯗꯨ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
|
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯇꯧꯕ ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ ꯑꯗꯨ ꯊꯝꯂꯒ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "_ꯅꯦꯝꯁ꯭ꯄꯦꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "ꯀ_ꯔꯦꯟꯁꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "ꯁꯣ_ꯔꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_ꯃꯃꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯃꯃꯜ ꯑꯃ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯃꯃꯜꯁꯤ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯃꯃꯜ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯅ-ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯇꯥꯡꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯤꯕ ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "_ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯂꯧꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "_ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯂꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "ꯍꯪꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯑꯦꯁꯦꯠ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr "ꯗꯃꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯄꯔꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr "ꯗꯃꯤ ꯅꯦꯝꯁ꯭ꯄꯦꯁ ꯄꯔꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
|
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ꯫ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯠ ꯆꯦꯛ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯀꯤ \"Check format\" ꯁꯦꯂꯦꯛꯇꯔꯗ ꯊꯣꯛꯂꯛꯀꯅꯤ꯫ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯀꯁꯇꯝ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯅ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯣꯚꯔꯔꯤꯇꯟ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯑꯣꯏꯍꯟꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ _ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯐꯤ_ꯕꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯆꯦꯛꯇ ꯂꯩꯐꯝ ꯅꯝꯊꯣꯛꯅꯕ\n"
|
|
" ꯎꯠꯂꯕ ADDRESS ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯑꯃ\n"
|
|
" ꯆꯦꯛ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "_ꯂꯩꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕ _ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "ꯄꯦ_ꯌꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ (_ꯋꯥꯍꯩꯗ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ (_ꯅꯝꯕꯔꯗ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_ꯌꯨꯅꯤꯠꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯟ ꯍꯟꯗꯣꯛꯄ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "_ꯀꯣꯌꯅ ꯂꯩꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯟ ꯄꯣꯏꯟꯠꯇꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯃꯊꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯨꯊꯦꯛꯇꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯟ ꯄꯣꯏꯟꯠꯇꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯊꯪꯕ ꯆꯨꯊꯦꯛꯇꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯒ꯭ꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
|
msgid "_Save format"
|
|
msgstr "_ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_ꯂꯩꯐꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁ ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯆꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯇꯤꯃꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯂꯤꯃꯤꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "ꯄꯣꯏꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "ꯃꯌꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟ/QuickBooks (tm) US-ꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯂꯛꯁ(tm) ꯄꯥꯔꯁꯅꯦꯜ ꯆꯦꯛꯁ US-ꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟ(tm) ꯋꯦꯂꯦꯠ ꯆꯦꯛꯁ w/ ꯁꯥꯏꯗ ꯁ꯭ꯇꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
|
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
|
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯇꯧꯏ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯆꯨꯝꯊꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯃꯈꯣꯏꯗꯨ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯅꯕ 'ꯌꯥꯔꯦ' ꯅꯝꯃꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯇꯒꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯏꯗꯤꯇꯔ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "_ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯔꯟ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ \"ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ\" ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗ 'ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ' ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
|
msgid "Crea_te in advance:"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒ_ꯠꯄ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
|
msgid "R_emind in advance:"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ ꯅꯤꯡ_ꯁꯤꯡꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯇ꯭ꯔꯤꯉꯩ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯈꯪꯍꯟꯕ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯍꯧꯒꯗꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯀꯌꯥꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯒꯠꯇ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ _ꯈꯪꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗ 'ꯈꯪꯍꯟꯕ' ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯅ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "ꯐꯤꯕꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯇ ꯚꯦꯔꯤꯌꯦꯕꯁꯤꯡ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯑꯩꯉꯣꯟꯗ ꯈꯪꯍꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ꯉꯝꯍꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯚꯔꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯅꯤꯔꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗꯒꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯃꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "ꯃꯥꯡꯑꯣꯏꯅꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "ꯀꯩꯗꯧꯅꯨꯡꯗ ꯂꯣꯏꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "ꯊꯧꯗꯣꯛ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ ꯃꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
|
msgid "End: "
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯇꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ/ꯅꯠꯇ꯭ꯔꯒ ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯈꯜ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯀꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "_ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "_ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ/ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯈꯜꯂꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ _ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇꯦꯛꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀ _ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>_TXF ꯀꯥꯡꯂꯨꯞꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯃꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯂꯩꯐꯝ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "ꯍꯧ_ꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯣꯄꯤ ꯅꯝꯕꯔ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯕꯖꯦꯠꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ ꯍꯥꯌꯅ ꯄꯥꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
|
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯄꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯗꯤꯖꯤꯠꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "ꯔꯥꯎꯟꯗꯤꯡ ꯇꯧꯕꯗ ꯊꯝꯒꯗꯕ ꯂꯤꯗꯤꯡ ꯗꯤꯖꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "_ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "...ꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯟꯖ ꯈꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "_ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯉꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯈꯟ_ꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "ꯉ_ꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "_ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯈ_ꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_ꯉꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "_ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡ_ꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "_ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "_ꯐ꯭ꯔꯣꯖꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ _ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯗꯕꯒꯤ ꯃꯔꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
|
|
msgid "_Transaction Number:"
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "...ꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔ꯭ꯗ ꯑꯣꯔꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr "ꯃꯍꯧꯁꯥ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎꯗ ꯊꯝꯃꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦ_ꯠꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ (ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯅ ꯑꯀꯣꯟꯕꯗ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "ꯅ_ꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥ_ꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯐꯤꯜꯗꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯤꯜꯗꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ _ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯥꯔ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
|
msgid "Reverse Order"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯅ-ꯇꯩꯅꯕ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯧꯕꯗꯒꯤ ꯃꯆꯥꯗ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ ꯁꯦꯝꯗꯨꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯊꯟꯇ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯆꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "_ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠꯒꯤ _ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯧꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "_ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯌꯥꯎꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ ꯄꯤꯕ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ:R"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯔꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ꯈꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯗꯔ ID"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
|
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "ꯆꯪꯒꯗꯕ ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯌꯥꯎꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯇꯔꯤꯌꯥ ꯑꯃꯗ ꯍꯦꯛꯇ ꯆꯥꯟꯅꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr "ꯊꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯀꯗꯥꯌꯗ ꯂꯩ ꯍꯥꯌꯕ ꯊꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯥꯟꯅꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯇꯔꯤꯌꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯊꯤꯕ ꯑꯁꯤ ꯐꯒꯠꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯊꯤꯕꯗ ꯐꯜꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯐꯜꯁꯤꯡ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯗꯥꯇꯥꯗꯃꯛ ꯊꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
|
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯊꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯥ \"active\" ꯍꯥꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯕ ꯑꯗꯨꯇ ꯊꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗ ꯍꯦꯛꯇ ꯆꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯆꯥꯟꯅꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯗꯝꯅꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯅꯨꯃꯤꯠꯇꯨꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯇꯨꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯇꯨꯗ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠꯇꯨꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯇꯨꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯤꯀꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯤꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯟꯅꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯤꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯤꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯟꯅꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯎꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯁꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯦꯕꯤꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩ"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "ꯐ꯭ꯔꯣꯖꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯈꯔ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯎꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯆꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯆꯥꯟꯅꯗꯦ"
|
|
|
|
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯀꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯐꯪꯗꯦ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯧꯕ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯗꯕ ꯑꯦꯟꯇꯤꯇꯤ ꯃꯈꯜ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯃꯜ ꯂꯩꯇꯦ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯀꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤꯅꯤ꯫ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯁ꯭ꯄꯦꯁꯤꯐꯤꯀꯦꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯌꯥꯎꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯗꯨ ꯋꯥꯍꯟꯊꯣꯛ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯗ ꯄꯥꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯋꯥꯍꯟꯊꯣꯛ ꯌꯥꯝꯕꯁꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯀꯣꯛꯍꯟꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯑꯅꯧꯕ GnuCash 2.0.0 ꯐꯥꯏꯜ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯁ꯭ꯄꯦꯁꯤꯐꯤꯀꯦꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯌꯥꯎꯒꯅꯤ ꯑꯗꯨꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯆꯠꯇ꯭ꯔꯕꯁꯨ ꯌꯥꯔꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯥꯗꯥ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯂꯥꯛꯁꯤꯟꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ GnuCash ꯅ ꯂꯥꯛꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯑꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯄꯤꯔꯛꯂꯤꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯗꯨ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯁꯥ ꯇꯧꯔꯨꯕ ꯋꯥꯍꯩ ꯑꯗꯨꯒꯨꯝꯅ ꯑꯣꯏꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯣꯏꯗ꯭ꯔꯦ ꯍꯥꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ 'Forward' ꯑꯗꯨꯝ ꯅꯝꯕꯤꯕ ꯌꯥꯔꯦ꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯋꯥꯍꯩꯗ ꯑꯁꯥ ꯇꯧꯔꯨꯗꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯔꯕꯗꯤ ꯐꯤꯕꯝ ꯎꯗꯨꯗ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯜꯁꯤꯡ ꯎꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ ꯈꯟꯅꯕ ꯍꯧꯖꯤꯛ 'Forward' ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯊ ꯂꯣꯡꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯁꯟꯗ ꯁꯦꯚ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ. ꯃꯑꯣꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯑꯣꯏꯅ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯂꯩꯒꯅꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯍꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕ ꯑꯗꯨ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "ꯌꯨꯅꯤꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (ꯅꯣꯡꯆꯨꯞꯊꯪꯕ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (ꯅꯣꯡꯄꯣꯛꯊꯪꯕ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (ꯈꯥꯊꯪꯕ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (ꯑꯋꯥꯡꯊꯪꯕ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (ꯁꯤꯔꯤꯂꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (ꯑꯥꯔꯥꯕꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (ꯒ꯭ꯔꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (ꯍꯤꯕ꯭ꯔꯨ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (ꯇꯔꯀꯤꯁ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (ꯅꯣꯔꯗꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (ꯊꯥꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (ꯕꯥꯜꯇꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (ꯁꯦꯜꯇꯤꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (ꯅꯣꯡꯆꯨꯞꯊꯪꯕ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ, ꯏꯌꯨꯔꯣ ꯁꯥꯏꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (ꯈꯥ-ꯅꯣꯡꯄꯣꯛ ꯏꯌꯨꯔꯣꯄꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯔꯤꯂꯤꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (ꯔꯨꯁꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (ꯌꯨꯀ꯭ꯔꯦꯅꯤꯌꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ %d ꯗꯤꯀꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯗꯕ ꯋꯥꯍꯩꯁꯤꯡ ꯂꯩ. ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯁꯤꯡ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "%d ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯗꯕ ꯋꯥꯍꯩꯁꯤꯡ ꯂꯩ. ꯃꯈꯣꯌꯕꯨ ꯈꯟꯊꯕꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯁꯤꯡ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d ꯗꯤꯀꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯗꯕ ꯋꯥꯍꯩꯁꯤꯡ ꯂꯩ. ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯁꯤꯡ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯔꯁꯤꯡ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯔꯁꯤꯡ ꯇꯧꯕꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯏꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯍꯥꯟꯅ ꯍꯥꯞꯈ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "ꯆꯤꯜꯗ꯭ꯔꯦꯟꯗ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯈꯜ ꯄꯤꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯆꯤꯜꯗ꯭ꯔꯦꯟ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯅ ꯑꯐꯕ ꯑꯣꯏꯍꯟꯅꯕ \"%s\" ꯃꯈꯜꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "ꯆꯤꯜꯗ꯭ꯔꯦꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯎꯠꯄꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯩꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
|
|
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯑꯁꯤ ꯈꯜꯂꯕ ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒ ꯆꯥꯟꯅꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
|
|
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr "%s ꯒꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯊꯨꯕ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯅꯝꯕꯔ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔ? ꯃꯁꯤꯅ ꯆꯥꯏꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯐꯤꯜꯗ ꯅꯧꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯀꯣꯗ ꯑꯃꯅ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯏꯟꯀꯝ ꯐꯪꯅꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯐꯪꯅꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯆꯥꯟꯅꯒꯗꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯀꯣꯗ (ISIN, CUSIP ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯅꯤꯃꯣꯅꯤꯛ (ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ/ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ/ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
|
|
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ \"ꯑꯅꯧꯕ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯃꯇꯝ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯖꯥꯇꯤꯒꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯇꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr "%s ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯖꯥꯔꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯃꯈꯜꯅꯤ꯫ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯗꯨ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯩꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
|
|
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯍꯥꯡꯗꯕ \"ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯃꯤꯡ\", \"ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ/ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ\", ꯑꯃꯁꯨꯡ \"ꯃꯈꯜ\" ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
|
|
msgid "Action/Number:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ/ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯜꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "ꯆꯤꯜꯗ꯭ꯔꯦꯟ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯗꯤꯁꯦꯟꯗꯦꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯈꯟꯕ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯠꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯠꯄ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯣꯌꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯚꯦꯂꯨ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯏꯃꯦꯖ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯖ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯖ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ%sꯁꯦꯂꯔꯤ%sꯇꯦꯛꯁ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕ \"%s\" ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ -100 ꯗꯒꯤ 100 ꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ \"%s\" ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
|
|
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜꯗꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯗꯨ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ. ꯃꯗꯨ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯑꯗꯨ ꯂꯧꯊꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯣꯌꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
|
|
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr "ꯕꯇꯟ ꯑꯁꯤ ꯉꯝꯍꯟꯅꯕ ꯐꯤꯅꯥꯟꯁ::ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯏꯗꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
|
|
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ...ꯗꯒꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ...ꯗ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯅꯤꯃꯛ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯒꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯁꯤꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯧꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯗꯦ!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
|
|
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯅꯟ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ \"from\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"to\" ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯗꯨꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ \"amount\" ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯊꯝꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯃꯃꯜ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ `...ꯗ' ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "...ꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "...ꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "...ꯗ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯕꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ _ꯍꯪꯕꯤꯒꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "ꯑꯩꯉꯣꯟꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ _ꯍꯥꯌꯕꯤꯒꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯕꯤꯌꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ _ꯍꯪꯕꯤꯒꯅꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "ꯑꯩꯉꯣꯟꯗ _ꯁꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯥꯌꯕꯤꯒꯅꯨ."
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯍꯥꯔꯗ ꯗꯤꯁꯛꯇ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ \"Save\" ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕ ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ %d ꯃꯤꯅꯤꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ GnuCash ꯒꯤ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯃ ꯂꯩ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ -> ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯤꯡ -> ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ -> ꯇꯥꯏꯝ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯑꯁꯤ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯇꯝ ꯀꯥꯟꯅꯕꯗꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯍꯥꯔꯗ ꯗꯤꯁꯛꯇ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ \"Save\" ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕ ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ %d ꯃꯤꯅꯤꯠꯁꯤꯡ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ GnuCash ꯒꯤ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯃ ꯂꯩ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ -> ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯤꯡ -> ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ -> ꯇꯥꯏꯝ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯑꯁꯤ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯇꯝ ꯀꯥꯟꯅꯕꯗꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "_ꯍꯣꯌ, ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯌ, _ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "ꯅꯠꯇꯦ, ꯀꯩ_ꯗꯧꯉꯩꯗ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "_ꯅꯠꯇꯦ, ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯇꯒꯤ"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 12"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 6"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "ꯊꯥ 1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(ꯃꯤꯡꯊꯣꯟꯗꯕ)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(ꯅꯜ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "%s ꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯕꯦꯛꯑꯦꯟꯗ ꯑꯃꯠꯇ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "GnuCash ꯒꯤ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯅ URL %s ꯑꯁꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡ ꯄꯤꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "URL %s ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr "%s ꯗ ꯃꯔꯤ ꯁꯝꯅꯕ ꯉꯝꯗꯦ. ꯍꯣꯁꯠ, ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯑꯗꯨ ꯆꯨꯝꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr "%s ꯗ ꯃꯔꯤ ꯁꯝꯅꯕ ꯉꯝꯗꯦ. ꯃꯔꯤ ꯁꯝꯅꯕ ꯃꯥꯡꯈ꯭ꯔꯦ, ꯗꯥꯇꯥ ꯊꯥꯕ ꯉꯝꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
|
|
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ/URL ꯑꯁꯤ GnuCash ꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯅꯧꯕ ꯚꯔꯁꯟꯗꯒꯤ ꯑꯣꯏꯔꯛꯄ ꯃꯥꯜꯂꯤ. ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ GnuCash ꯀꯤ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯞꯒ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ %s ꯂꯩꯕ ꯃꯥꯟꯗꯦ. ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯀꯤ ꯂꯣꯛ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯀꯔꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯣꯏꯗꯒꯦ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯀꯤ ꯂꯣꯛ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯀꯔꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯣꯏꯗꯒꯦ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯇꯨꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯀꯤ ꯂꯣꯛ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯀꯔꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣꯏꯗꯒꯦ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯀꯤ ꯂꯣꯛ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯀꯔꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯊꯥꯗꯣꯛꯂꯣꯏꯗꯒꯦ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯊꯥꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯗ ꯏꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯗ ꯂꯩꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯏꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ,"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ/URL %s ꯅ GnuCash ꯗꯥꯇꯥ ꯌꯥꯎꯗꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr "URL %s ꯒꯤ ꯁꯔ꯭ꯚꯔꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯦꯡꯅꯔꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯐꯠꯇꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ %s ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
|
|
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "%s ꯄ꯭ꯔꯣꯁꯦꯁꯤꯡ ꯇꯧꯕꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯕꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯑꯁꯤ ꯑꯍꯥꯡꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯒꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯈꯜ ꯑꯁꯤ ꯁꯛꯈꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯒꯤ ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯗ ꯏꯕ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤꯗ ꯏꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯕ꯭ꯔꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ ꯃꯁꯤꯛ ꯆꯥꯕ ꯁ꯭ꯄꯦꯁ ꯂꯩꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯗꯒꯤ ꯄꯥꯅꯅꯕ ꯄꯥꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ\n"
|
|
"%s ꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ\n"
|
|
"ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯕꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯃꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯦ꯫ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯗꯨ %s ꯔꯤꯖꯥꯔꯚꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯗꯦ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯃꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
|
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯒꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤꯅꯤ. ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯞꯒ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯌꯥꯔꯦ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ, ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯅꯕ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
|
|
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯅꯧꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤꯅꯤ꯫ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯅ ꯃꯁꯤ ꯄꯥꯕ ꯌꯥꯏ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯃꯁꯤꯗ ꯑꯁꯣꯏ-ꯑꯉꯥꯝ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ File>Save As ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕ ꯃꯁꯤ ꯄꯥꯕꯈꯛꯇꯒꯤꯅꯤ ꯍꯥꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯒꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟꯗ ꯏꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯗꯥꯇꯥ ꯃꯥꯡꯈꯤꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
|
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr "SQL ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯁꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤ, ꯃꯈꯣꯌꯅ ꯂꯣꯒꯑꯣꯐ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕ ꯑꯞꯒ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ. ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯂꯣꯒꯏꯟ ꯁꯦꯁꯟ ꯀꯔꯝꯅ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯀꯅꯤ ꯍꯥꯌꯕ ꯈꯪꯅꯕ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
|
|
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯗ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯕ ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤ \"libdbi\" ꯑꯁꯤ ꯑꯆꯧꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯀꯌꯥ ꯆꯨꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯔ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ SQL ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖꯁꯤꯡ ꯆꯨꯝꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ꯫ \"libdbi\" ꯒꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯐꯍꯟꯗ꯭ꯔꯤꯕ ꯐꯥꯎꯕ Gnucash ꯑꯁꯤ SQL ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯣꯏ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔ꯫ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜꯒꯤꯗꯃꯛ https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 ꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
|
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ \"libdbi\" ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤꯗ ꯕꯒ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕꯒꯤ ꯑꯔꯨꯕ ꯆꯥꯡꯌꯦꯡ ꯑꯃ ꯂꯣꯏꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ. ꯃꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ SQL ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖꯒꯤ ꯃꯤꯁꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯄꯥꯔꯃꯤꯁꯟ ꯑꯃꯅ ꯊꯣꯛꯍꯟꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜꯒꯤꯗꯃꯛ https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 ꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯀꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤ ꯑꯞꯒ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ Gnucash ꯒꯤ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ (ꯃꯁꯤꯅ \"error parsing the file\" ꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃ ꯄꯤꯔꯛꯀꯅꯤ). ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯔꯤꯕ ꯚꯔꯁꯟ ꯊꯝꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯅ ꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ I/O ꯑꯁꯣꯌꯕ (%d) ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯃꯤꯅꯤꯠ %d ꯗꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
msgstr[1] "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯃꯤꯅꯤꯠ %d ꯗꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "Continue _ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ %s ꯒꯤ ꯂꯣꯛ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
|
|
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯃꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯣꯏꯗꯕꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
|
|
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯗ ꯂꯩꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤ ꯑꯗꯨꯗ ꯏꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯕ ꯃꯥꯜꯂꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯔꯕꯗꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯑꯃꯠꯇ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯕ ꯌꯥꯏ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
|
|
msgid "_Open Read-Only"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ _ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ _ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "_ꯍꯦꯛꯇ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯔꯤ-ꯁꯦꯚꯤꯡ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯩꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯏꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯊꯥꯗꯣꯛꯂꯤ..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯈ꯭ꯔꯦ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
|
|
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯑꯗꯨ ꯄꯥꯕꯈꯛꯇꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯝꯁꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯃꯐꯝꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯃꯇꯦꯡꯒꯤ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯃꯁꯤ 'gnucash-docs' ꯄꯦꯀꯦꯖ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯗꯕꯅ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯃꯇꯦꯡꯒꯤ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯃꯁꯤ 'gnucash-docs' ꯄꯦꯀꯦꯖ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯗꯕꯅ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr "ꯃꯇꯦꯡꯒꯤ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟꯒꯤꯗꯃꯛ GnuCash ꯅ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯂꯣꯏꯅꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯂꯣꯏꯅꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
|
|
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯂꯣꯏꯅꯔꯤꯕ URI ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "%s ꯗ ꯃꯔꯤ ꯁꯝꯅꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ %u ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥ_ꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_ꯇꯨꯜꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "ꯑꯦ_ꯛꯁꯇꯦꯟꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_ꯋꯤꯟꯗꯣꯖ"
|
|
|
|
#. Add the help button for the matcher
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_ꯃꯇꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "ꯂꯥ_ꯃꯥꯌ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯅꯕ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯣꯔꯤꯌꯦꯟꯇꯦꯁꯟ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔ_ꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯁ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯊꯥꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤ_ꯐꯔꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯒꯤ ꯒ꯭ꯂꯣꯕꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯦꯁ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "_ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯨ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯝꯖꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "_ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥꯁꯤꯡ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥꯒꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯐꯤꯕꯝ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯃꯈꯣꯌ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯎꯠꯂꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯃ_ꯃꯤꯡ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯣꯞ-ꯂꯦꯚꯦꯜꯒꯤ GnuCash ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "_ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯣꯞ-ꯂꯦꯚꯦꯜꯒꯤ GnuCash ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯗ ꯆꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "ꯇꯤꯎꯇꯣꯔꯤꯌꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯟꯁꯦꯞꯠꯀꯤ _ꯂꯝꯖꯤꯡ-ꯂꯝꯇꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇꯤꯎꯇꯣꯔꯤꯌꯜ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_ꯍꯤꯔꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "GnuCash ꯃꯇꯦꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_ꯆꯥꯎꯔꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_ꯇꯨꯜꯕꯥꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗ ꯇꯨꯜꯕꯥꯔ ꯎꯠꯂꯣ/ꯂꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "ꯁ_ꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔ ꯎꯠꯂꯣ/ꯂꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦ_ꯇꯁ ꯕꯥꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯕꯥꯔ ꯎꯠꯂꯣ/ꯂꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _5"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _6"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _7"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _8"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _9"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣ _0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯥꯏꯜ %s ꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯄꯨꯡ %d ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯤꯅꯤꯠ %d ꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯍꯣꯡꯈ꯭ꯔꯕꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ %d ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯨꯡ %d ꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯍꯣꯡꯈ꯭ꯔꯕꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "ꯑꯟꯁꯦꯚ ꯇꯧꯗꯕ ꯕꯨꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯈꯤꯕ %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last modified on %x %X"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯈꯤꯕ %a, %b %e, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯦ꯫ %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ: ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr "GnuCash ꯄꯔꯁꯅꯦꯜ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁ ꯃꯦꯅꯦꯖꯔ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯦꯜ ꯁꯤꯜ-ꯂꯥꯡꯅꯕꯒꯤ GNU ꯒꯤ ꯂꯝꯕꯤ!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "© 1997-2015 Contributors"
|
|
msgstr "© 1997-2014 ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯤꯕꯤꯎꯇꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. * contributors.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯂꯦꯇꯔ_ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝ) ꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝ) ꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
|
msgstr "ꯚꯔꯁꯟ: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
|
|
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
|
|
#. 3rd %s is the build date
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
|
msgstr "ꯚꯔꯁꯟ: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗ ꯅꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ, ꯕꯨꯛ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯕꯈꯛꯇꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr "ꯍꯩꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯥꯔ ꯑꯃꯗ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "_ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯍꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ _ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯍꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ _ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "_ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄꯗ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
|
|
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯄ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯅ ꯆꯪꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯅꯤ ꯑꯃꯒ ꯑꯃꯒ ꯃꯥꯟꯅꯅ ꯌꯥꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯀꯔꯤꯡ ꯇꯧꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
|
|
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯅ ꯑꯃ ꯁ꯭ꯇꯣꯔ ꯇꯧꯕ ꯉꯃꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
|
|
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯒꯤ \"Read-Only Threshold\" ꯁꯦꯠ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕ ꯑꯣꯏꯔꯦ꯫ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ -> ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯁ -> ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯇꯤꯛ ꯆꯥꯕ ꯏꯄꯥꯎ ꯂꯩꯇꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
|
|
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯅꯕ ꯃꯇꯤꯛ ꯆꯥꯕ ꯏ-ꯄꯥꯎ ꯂꯩꯇꯦ꯫ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯍꯜꯂꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯑꯗꯨ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr "_ꯍꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
|
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜꯒꯨꯝꯅ ꯇꯧꯒꯗꯧꯔꯦ꯫ ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯑꯔꯨꯕ ꯑꯣꯏꯍꯟꯕ ꯌꯥꯏ! ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "_ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
|
|
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯧꯔꯦ꯫ ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯑꯔꯨꯕ ꯑꯣꯏꯍꯟꯕ ꯌꯥꯏ! ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯗ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯂꯤꯡꯛ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
|
|
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯇ ꯂꯤꯡꯛ ꯇꯧꯕ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯧꯔꯦ꯫ ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯑꯔꯨꯕ ꯑꯣꯏꯍꯟꯕ ꯌꯥꯏ! ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣ_ꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
|
|
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯖꯦꯅꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔꯗꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯅꯞꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯣꯞ ꯂꯦꯚꯦꯜꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯀꯂꯝ ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "ATM ꯗ ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr "ATM ꯗꯒꯤ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯂꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯁꯤꯞꯠ"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯌꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "ꯐꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "ATM ꯗꯒꯤ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯆꯦꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯚꯤꯗꯦꯟꯗ"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "LTCG"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "STCG"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "-- ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ --"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
|
|
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
|
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯕꯨꯛ ꯑꯁꯤꯒꯤ \"Read-Only Threshold\" ꯁꯦꯠ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕ ꯑꯣꯏꯔꯦ꯫ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ -> ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯁ -> ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
|
|
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯔꯦꯠ ꯀꯛꯊꯠꯈ꯭ꯔꯦ, ꯃꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯔꯦꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ 1 ꯗꯒ 1 ꯔꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
|
|
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯗ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯔꯝꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯌꯔꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "_ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ (ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ (ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ (ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "'ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ'|P ꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯝꯁ꯭ꯄꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "ꯃꯆꯦꯠ ꯃꯀꯥꯏ (ꯐ꯭ꯔꯦꯛꯁꯟ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "'ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯐꯪꯕ'|Q ꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯏꯝꯖꯣꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
|
|
msgid "Owner ID"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ 1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ 3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ 4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "ꯐꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯏꯜ"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
|
|
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
|
msgstr "'Active'|A ꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯂꯦꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯕꯥꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
|
|
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈꯤꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯁꯤ _ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯁꯤ _ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯜ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯔꯦ / ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯦ / ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯜ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ / ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "T-ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ / ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ / ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ / ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ / ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ / ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯃꯔꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ / ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯃꯔꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ / ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯗꯕꯒꯤ ꯃꯔꯝ ꯄꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯃꯈꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr "ꯌꯣꯟꯈꯤꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯩꯈꯤꯕ ꯁꯦꯌꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯣꯟꯈ꯭ꯔꯕ ꯁꯦꯌꯔꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "* ꯅ ꯇꯥꯛꯂꯤꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "ꯏꯐꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯁꯦꯌꯔ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯐꯣꯔꯃꯨꯂꯥ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr "'Enabled'|E ꯃꯑꯣꯡꯒꯤ ꯁꯤꯡꯒꯜ-ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯇꯦꯟꯕ ꯀꯂꯝ-ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪ ꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "ꯍꯤꯁꯇꯔꯤꯗ ꯂꯩꯕ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯅꯧꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯈꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯃꯦꯅꯤꯎꯗ ꯊꯝꯒꯗꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩ. ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯤꯁꯇꯔꯤ ꯉꯝꯍꯟꯗꯅꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯁꯤ ꯖꯤꯔꯣꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ. ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯚꯦꯂꯨꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡꯗꯤ 10 ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯄꯥꯊ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ ꯌꯥꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯄꯥꯊ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯗ ꯌꯥꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗꯒꯤ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯗꯒꯤ ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯔꯕꯗꯤ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯃꯐꯝ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯗꯨ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇꯧꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯃ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯗꯨ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯕ ꯀꯛꯊꯠꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯌꯥꯎꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯑꯦꯇꯦꯆ ꯇꯧꯔꯕ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯌꯥꯎꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯅ ꯀꯣꯠꯁꯨ ꯑꯗꯨꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯑꯃꯨꯛꯇꯗ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ / ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯄꯤꯕ ꯌꯥꯕ/ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯐꯪꯕ ꯌꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯍꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯄꯤꯔꯦ꯫ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯐꯤꯆꯔꯁꯤꯡꯒꯤꯗꯃꯛ ꯈꯥꯛꯇꯨꯅ ꯊꯝꯂꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯄꯪꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛ-ꯁꯥꯗꯣꯛ ꯇꯧꯔꯣꯏꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗꯃꯛ ꯄꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯍꯤꯔꯝꯁꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯍꯤꯔꯝꯁꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯕꯅ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯋꯥꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯋꯥꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯂꯧꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯂꯧꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯋꯥꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯂꯧꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗꯒꯤ (ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯈꯔ ꯌꯥꯎꯅ) ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯂꯧꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯋꯥꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯌꯥꯎꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯑꯋꯥꯕ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯗꯨ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯀꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯕ ꯀꯛꯊꯠꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯐꯝ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯗꯨ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯤ_ꯁ꯭ꯇꯦꯝ ꯏꯟꯄꯨꯠ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯀꯁꯇꯝ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯍꯧꯗꯣꯛꯀꯤ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ _ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash ꯗꯥꯇꯥꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯂꯣꯏꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr "1/10"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr "1/100"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr "1/1000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr "1/10000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr "1/100000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯥꯏꯗꯦꯟꯇꯤꯐꯤꯀꯦꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯃꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ _ꯐ꯭ꯔꯦꯛꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯃꯆꯨ:"
|
|
|
|
#. instantiate a default style sheet
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
|
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:248
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥ_ꯔꯣꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "ꯇꯦ_ꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
|
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯐ꯭ꯂꯦꯒ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯦꯛꯁ ꯀꯣꯗ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯅꯕ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ-> ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗ_ꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
|
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤꯗ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯦꯜꯗꯔ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯄꯤꯔꯤ꯫ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯗꯕ ꯌꯥꯏ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯈꯛꯇꯗ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "ꯑ_ꯔꯣꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
|
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ (ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇ) ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯗ ꯂꯣꯠꯂꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯄꯣꯞꯑꯞ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯔꯤꯡꯗ ꯎꯕ ꯐꯪꯂꯔꯣꯏ꯫ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ, ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ \"Filter By...\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯇꯥꯏ ꯑꯗꯨꯒ \"show hidden accounts\" ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯕꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟ ꯈꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯍꯟꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ ꯐ꯭ꯔꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯀꯥ_ꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯍꯧꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ 'ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ' ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ ꯆ_ꯠꯄ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
|
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏꯗꯕ ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
|
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "...ꯗ _ꯆꯠꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "_ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯕꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕꯒꯦ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯕꯗ ꯄꯥꯕꯗꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ, ꯃꯗꯨ ꯃꯨꯠꯊꯠꯇꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "...ꯅ ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "_ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "_ꯑꯔꯣꯠꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "\"Hidden\" ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯂꯩꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "_ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯇꯣꯇꯦꯜ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯂꯩꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯔꯤꯅꯝꯕꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯤꯛꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯝꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "ꯇꯪꯈꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯇꯝ (ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯅꯝꯕꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ/ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "ꯃꯐꯃꯁꯤꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ: ꯁꯤꯁꯀꯣ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯁ ꯏꯟꯀꯣꯔꯄꯣꯔꯦꯁꯟ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯄꯜ ꯀꯝꯄꯤꯎꯇꯔ, ꯏꯟꯀꯣꯔꯄꯣꯔꯦꯁꯟ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
|
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ CSCO or AAPL) ꯒꯤ ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟꯗꯒꯤ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯔꯁꯅ (ꯀꯦꯁ ꯌꯥꯎꯅ) ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜꯒ ꯆꯞ ꯆꯥꯟꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
|
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯁꯛꯇꯥꯛꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯈꯟꯕ ꯀꯣꯗ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤ ꯑꯁꯣꯌ ꯑꯉꯥꯝ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ ꯐ꯭ꯔꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯁ꯭ꯇꯣꯛꯀꯤꯗꯤ ꯃꯗꯨ ꯍꯣꯜ ꯅꯝꯕꯔꯗ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ, 1 ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯔꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯔꯁꯀꯤ ꯃꯈꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "_ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "_ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ/ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯀꯣꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯔꯕ ꯐ꯭ꯔꯦ_ꯛꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ: ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁ::ꯀꯣꯠ ꯐꯖꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "_ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯂꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯇꯪ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡꯁꯤ F::Q ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯔꯁꯅꯤ ꯃꯗꯨꯅ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯠꯇ ꯁꯥꯏꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯂꯧꯔꯛꯏ꯫ ꯁꯥꯏꯠ ꯑꯗꯨ ꯐꯪꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯂꯧꯔꯛꯄ ꯉꯝꯃꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "_ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡꯁꯤ F::Q ꯀꯣꯠ ꯁꯣꯔꯁꯅꯤ ꯃꯗꯨꯅ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯠꯇ ꯁꯥꯏꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯗꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯂꯧꯔꯛꯏ꯫ ꯁꯥꯏꯠ ꯑꯃ ꯐꯪꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ F::Q ꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯁꯥꯏꯠꯇꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯂꯧꯔꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "_ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
|
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡꯁꯤ F::Q ꯗ ꯍꯟꯗꯛꯇ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯈꯤꯕ ꯀꯣꯔꯠ ꯁꯣꯔꯁꯁꯤꯡꯅꯤ꯫ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯠꯇ ꯁꯣꯔꯁꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯁꯥꯏꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯥꯏꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯗꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯂꯧꯔꯛꯄꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ GnuCash ꯅ ꯈꯪꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯏꯝ_ꯖꯣꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
|
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯄ꯭ꯂꯦ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ꯫ ꯃꯁꯤ ꯑꯁꯣꯏ-ꯑꯉꯥꯝ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯕ ꯌꯥꯏ, ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯀꯦꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ISO ꯀꯣꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ _ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr "_ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯐꯥꯏꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯁꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ ꯀꯅꯦꯛꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯕꯖꯦꯛꯠꯀꯤ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "ꯁꯟꯗꯣꯛꯅ ꯇꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash ꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash ꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯃꯔꯤꯕꯥꯔꯒꯤ ꯍꯤꯔꯝ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯒ꯭ꯔꯥꯟꯗ ꯇꯣꯇꯦꯜ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "_ꯅꯟ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯅꯟ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔꯗ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "_ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯑꯃꯥꯡꯕ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "_ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯑꯃꯥꯡꯕ ꯍꯣꯠꯄꯒꯤ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯆꯞꯆꯥꯕ ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "ꯃ_ꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯄꯥꯕꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫ ꯅꯦꯠ ꯑꯦꯁꯦꯠ ꯄꯥꯕꯒꯤꯁꯨ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "ꯃ_ꯄꯨꯡꯐꯥꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ/ꯁꯦꯟꯃꯥꯡ ꯄꯥꯕꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫ ꯅꯦꯠ ꯑꯦꯁꯦꯠ ꯄꯥꯕꯒꯤꯁꯨ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯤꯕꯒꯤ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "_ꯐꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯂꯦꯕꯦꯜꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯐꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯁꯤꯅꯣꯅꯤꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ 'ꯗꯦꯕꯤꯠ' ꯑꯃꯁꯨꯡ 'ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ' ꯇꯃꯛ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯂꯦꯕꯦꯜꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦ_ꯗꯤꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "US ꯗꯣꯂꯔꯁ (USD)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯀꯦ_ꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯈ_ꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯒꯤ ꯀꯝꯄꯣꯅꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫ ꯂꯤꯒꯦꯜ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯁꯤ ꯂꯦꯇꯔ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯝꯕꯔ ꯅꯠꯇꯕ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯃꯈꯛꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯁꯤꯡꯁꯤꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯃꯅꯤ: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"period\"꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯇ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯆꯨ ꯇꯦꯕ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯐꯦꯟꯁꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯡ-24 ꯒꯤ ꯘꯔꯤ ꯁꯤ_ꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "ꯄꯨꯡ 24 ꯒꯤ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ (ꯄꯨꯡ 12 ꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ) ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯥꯡ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯇꯥꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ, ꯃꯁꯤ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯒꯅꯤ ꯃꯗꯨꯗꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯥ-12 ꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯁ꯭ꯂꯥꯏꯗꯤꯡꯗ ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯊꯥꯁꯤꯒꯤ\n"
|
|
" ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯊꯥꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯍꯧꯏ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯂꯣꯀꯦꯜꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ/ꯃꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ _ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯥꯏꯜ -> ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯄꯤꯔꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "\"_ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯤꯞ\" ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ GnuCash ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯒꯤ ꯂꯃꯇꯥꯛ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯤꯕ ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯌꯥ ꯊꯝꯒꯗꯒꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
|
msgid "_Retain log/backup files:"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ/ꯕꯦꯛꯑꯞ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯃꯛ _ꯂꯩꯍꯜꯂꯨ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯝ_ꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯗꯤꯁ꯭ꯛꯇ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ gzip ꯅ ꯀꯝꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜꯒꯤ ꯃꯐꯝꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯑꯣꯏꯖꯕ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜꯒꯤ ꯃꯐꯝ ꯀꯌꯥ ꯃꯦꯟꯁꯤꯟꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯑꯣꯏꯖꯕ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
|
msgstr "ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜꯒꯤ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡꯗ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "ꯅꯦ_ꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯉꯥꯡꯕꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯉꯥꯡꯕꯗ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯅꯝꯕꯔ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯊꯤꯕꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯤꯕꯒꯤ _ꯉꯝꯈꯩ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯍꯟꯊꯅ ꯍꯜꯂꯛꯂꯕꯗꯤ 'ꯑꯅꯧꯕ ꯊꯤꯕ' ꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯥꯁ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤ_ꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠꯑꯞꯇ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯥꯁ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟ ꯎꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚꯀꯤ _ꯑꯆꯪꯕ ꯃꯇꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯅꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚ ꯌꯥꯔꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯌꯕꯒꯤ _ꯋꯥꯍꯪ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
|
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁꯦꯚꯀꯤ ꯐꯤꯆꯔ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ GnuCash ꯅ ꯌꯥꯔꯕ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯌꯕꯒꯤ ꯋꯥꯍꯪ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯤ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Time to wait for answer:"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯒꯤ ꯉꯥꯏꯒꯗꯕ ꯃꯇꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯆꯦꯛꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "_ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ, ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ 8 ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯃꯈꯜꯗ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ _ꯐꯣꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯆꯦꯛ ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯇꯤꯡ ꯐꯣꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "_ꯕ꯭ꯂꯣꯀꯤꯡ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯀꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯐꯤꯜꯗ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯨꯡꯗ '***' ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ '_ꯑꯦꯟꯇꯔ' ꯆꯠꯈ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
|
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ 'ꯑꯦꯟꯇꯔ' ꯀꯤ ꯅꯝꯕꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯑꯔꯣꯏꯕꯗ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯆꯠꯈꯤꯒꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕꯗꯤ 'ꯑꯦꯟꯇꯔ' ꯀꯤ ꯅꯝꯕꯅ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯈꯤꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "_ꯃꯊꯟꯇꯅ-ꯍꯦꯟꯒꯠꯆꯕ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯄꯨꯠ ꯃꯅꯨꯡꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯦꯟꯒꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯂꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ _ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯥꯡꯖꯧꯅꯅ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ _ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣꯃꯦꯇꯤꯛ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ _ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
|
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ, ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯍꯥꯌꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯇ ꯉ_ꯁꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟꯒ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯅ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯉꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ _ꯃꯌꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯩꯏ ꯆꯤꯡꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜꯗ ꯃꯌꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "ꯔꯣꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯃ_ꯐꯩ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯩꯏ ꯆꯤꯡꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜꯗ ꯃꯐꯩ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯤꯕꯥꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "ꯗꯕꯜ _ꯃꯣꯗ ꯃꯆꯨꯁꯤꯡꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯃ ꯀꯥꯜꯂꯒ ꯑꯃ ꯇꯧꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
|
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
|
msgstr "ꯔꯣ ꯑꯃ ꯀꯥꯜꯂꯒ ꯑꯃ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯅ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯃꯆꯨꯁꯤꯡ ꯑꯃ ꯀꯥꯜꯂꯒ ꯑꯃ ꯇꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
|
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯒ꯭ꯔꯥꯐꯤꯛꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯀꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎꯗ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ ꯌꯥ_ꯎꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣꯔꯥꯏꯖ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯐꯤꯜ꯭ꯗꯗ ꯆꯠꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_ꯃꯊꯟꯇꯅ-ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯆꯕ ꯂꯦꯖꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯅꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯑꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯂꯨ꯫ ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯁꯣꯛꯍꯟꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯗ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
|
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯇꯣꯞ ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕꯗꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "_ꯂꯤꯐ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
|
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯕꯗꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯈꯟꯕ ꯄꯣꯞꯑꯞꯇ ꯂꯤꯐ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯤ. ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯤꯍꯦꯚꯤꯌꯔꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯄꯥꯊ ꯌꯥꯎꯅ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯄꯅꯤ. ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯅ ꯍꯥꯌꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯂꯤꯐ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ ꯍꯥꯌꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯒꯗꯕ _ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "_ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜꯒꯤ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ _ꯕꯇꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯎꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯇꯤꯠꯇ ꯈꯟꯕ _ꯃꯨꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ _ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯂꯩꯐꯝ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ _ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
|
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯇꯣꯞ ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕꯗꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯖꯤꯑꯣꯃꯤꯇ꯭ꯔꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ _ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯩꯐꯝ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ _ꯅꯧꯕ ꯇꯦꯕ ꯑꯗꯨ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯄꯨꯔꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯕꯀꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "ꯃ_ꯇꯣꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "ꯃ_ꯈꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_ꯌꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁꯃꯔꯤ ꯕꯥꯔꯒꯤ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯕꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "_ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕꯇ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯕꯇꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
|
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
|
msgstr "ꯅꯣꯠꯕꯨꯛ ꯇꯦꯕ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ ꯀ꯭ꯂꯣꯁ ꯕꯇꯟ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ꯫ ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡꯁꯤ 'ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ' ꯃꯦꯅꯨ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯒ ꯃꯥꯟꯅꯅ ꯐꯪꯛꯁꯟ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_ꯑꯄꯥꯛꯄ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
|
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯇ ꯌꯥꯎꯔꯤꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯁꯤ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯁꯥꯡꯂꯕꯗꯤ (ꯇꯦꯁꯠ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯎꯔꯥꯛꯄꯅꯤ) ꯇꯦꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯁꯤ ꯃꯌꯥꯏꯗ ꯀꯛꯀꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯂꯤꯞꯁꯤꯁ ꯑꯃꯅ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "US"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
|
msgid "07/31/2013"
|
|
msgstr "07/31/2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
|
msgid "31/07/2013"
|
|
msgstr "31/07/2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "ꯏꯌꯨꯔꯣꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
|
msgid "31.07.2013"
|
|
msgstr "31.07.2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
|
msgid "2013-07-31"
|
|
msgstr "2013-07-31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯀꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
|
msgid "(dummy)"
|
|
msgstr "(ꯗꯃꯤ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯥꯏꯖꯔꯦ ꯃꯗꯨꯗꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯗꯦ꯫ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡꯁꯤꯒꯤ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯍꯟꯅꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯒꯤ ꯍꯦꯛ ꯃꯊꯪꯗ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯆꯦꯛ ꯕꯣꯛꯁ ꯑꯁꯤ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ ꯑꯗꯨꯒ 'ꯌꯥꯔꯦ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯈꯜꯂꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯁꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯕꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯈꯔꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "_ꯚꯦꯂꯨ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "_ꯃꯈꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "_ꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯇꯦꯛꯁ ꯇꯦꯕꯜ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯐꯝ $"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯁꯦꯟꯠ %"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯤꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯤꯞ:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇꯤꯞꯁꯤꯡ _ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "ꯐꯟ꯭ꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "ꯅꯝ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯐꯝꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ:"
|
|
|
|
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ/ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯐꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "_ꯐꯦꯆ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯦꯝꯕꯔ 31, 2000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯆꯨꯔꯤ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr "US (12/31/2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr "UK (31/12/2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr "ꯏꯎꯔꯣꯞ (31.12.2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "ꯃꯊꯛꯇ ꯊꯣꯛꯈꯤꯕ ꯇꯥꯡ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯡꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "ꯏꯔꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "ꯌꯨꯝꯁꯀꯩꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "ꯁꯒꯣꯜꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
|
#. would be to use the locale-using functions
|
|
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
|
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
|
#. the normal translations, which show up in the glade
|
|
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ꯅꯣꯡꯃꯥꯏꯖꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ꯅꯤꯡꯊꯧꯀꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯄꯥꯛꯄꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯅꯠꯇꯅ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ ꯃꯁꯤꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯗ ꯑꯅꯤꯔꯛ ꯑꯣꯏꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31ꯁꯨꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯅꯤꯡꯊꯧꯀꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯂꯩꯕꯥꯛꯄꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯌꯨꯝꯁꯀꯩꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯁꯒꯣꯜꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯏꯔꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯊꯥꯡꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯅꯣꯡꯃꯥꯏꯖꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯪꯡꯒꯤ ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯅꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯂꯩꯕꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯌꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯁꯒꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯏꯔꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯊꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr "1ꯕ ꯅꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯅꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯂꯩꯕꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯌꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯁꯒꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯏꯔꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯊꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr "2ꯁꯨꯕ ꯅꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯅꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯂꯩꯕꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯌꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯁꯣꯒꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯏꯔꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯊꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr "3ꯁꯨꯕ ꯅꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯅꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯂꯩꯕꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯌꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯁꯒꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯏꯔꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯊꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr "4ꯁꯨꯕ ꯅꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ(ꯁꯤꯡ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ(ꯁꯤꯡ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "ꯊꯥ(ꯁꯤꯡ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ(ꯁꯤꯡ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
|
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯀꯦꯂꯦꯟꯗꯔ ꯌꯨꯅꯤꯠꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ: ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ. ꯕꯥꯏꯋꯤꯛꯂꯤ = ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯅꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ; ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔꯂꯤꯂꯤ = ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗꯒꯤ ꯍꯧꯕ: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕꯒꯤ ꯊꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ ꯊꯥ ꯑꯃꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ (ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ) ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
|
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr "\"day of week\" ꯑꯃꯁꯨꯡ \"week of month\" ꯆꯥꯟꯅꯍꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ? (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯊꯥ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ \"second Tuesday\")"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯄꯨꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "_ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯤ ꯃꯄꯨꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯅꯠꯇꯕ, ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯑꯦꯁꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
|
|
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯡꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ ꯊꯤꯔꯤ ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡ ꯇꯣꯞ-ꯇꯣꯞꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯐꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "...ꯃꯐꯝꯗꯒꯤ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "...ꯃꯐꯝꯗ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ ꯄꯤꯕ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯄꯤꯕ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯟꯗꯣꯏꯒꯤ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯇꯥꯡ:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "ꯈꯦꯟꯅꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
|
|
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯋꯤꯟꯗꯣꯁꯤꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯃꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯇꯧꯕ ꯑꯁꯤ ꯌꯩꯊꯣꯛꯄ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯣꯟꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
|
|
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯌꯥꯎꯅ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "_ꯌꯩꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯌꯩꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯤꯡ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕꯗꯨ _ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯕ _ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯟꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "GnuCash ꯃꯇꯦꯡꯒꯤ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ URL ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
|
|
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯔ HTTP ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯀꯤ ꯅꯦꯠꯋꯥꯔꯛ ꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯃꯁꯤ ꯉꯝꯍꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
|
|
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠꯋꯥꯔꯛ HTTP ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯀꯤ ꯅꯦꯠꯋꯥꯔꯛ ꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯃꯁꯤ ꯉꯝꯍꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "%s ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯈ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
|
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
|
#. as well.
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr "PDF ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯦꯛꯁꯇꯔꯅꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"AqBanking Setup Wizard\" ꯐꯪꯗꯦ꯫ \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯄꯦꯀꯦꯖ %s ꯗ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"qt3-wizard\" ꯌꯥꯎꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯕ ꯁꯣꯏꯗꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯏꯟꯁꯇꯣꯂꯦꯁꯟ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯗꯤꯁꯇ꯭ꯔꯤꯕꯤꯎꯁꯟ ꯈꯔꯗ ꯃꯁꯤꯅ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯄꯦꯀꯦꯖ ꯈꯔ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯕ ꯆꯪꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯦꯛꯁꯇꯔꯅꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"AqBanking Setup Wizard\" ꯑꯁꯤ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗ꯭ꯔꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯁꯣꯐꯋꯦꯌꯔ \"Qt\" ꯑꯗꯨ ꯐꯪꯗꯦ꯫ www.trolltech.com ꯗꯒꯤ ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯇ꯭ꯔꯣꯜꯇꯦꯛꯇꯒꯤ \"Qt/Windows Open Source Edition\" ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ Qt ꯍꯥꯟꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯒꯤ PATH ꯚꯦꯔꯤꯌꯦꯕꯜ ꯐꯖꯅ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯀꯔꯝꯅ Qt ꯆꯨꯝꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯒꯗꯒꯦ ꯍꯥꯏꯕꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯕ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ GnuCash ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯂꯤꯕꯁꯤꯡꯗ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯕꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qt ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯄ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫ ꯍꯧꯖꯤꯛ \"Close\" ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ, ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯀꯛꯊꯠꯅꯕ \"Cancel\" ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
|
|
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯇꯔꯅꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"AqBanking Setup Wizard\" ꯑꯁꯤ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯋꯤꯖꯥꯔꯗ ꯑꯁꯤ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯒꯅꯤ꯫ \"AqBanking Setup Wizard\" ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯔꯟ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:545
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr "AqBanking ꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕꯒꯤ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯕ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯀ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯀꯅꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯞ ꯇꯧꯕꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯇ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯆꯦ ꯊꯥꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯏꯂꯦꯛꯇ꯭ꯔꯣꯅꯤꯛ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯋꯥꯔꯦꯞ ꯂꯧꯔꯕꯗꯤ, ꯃꯈꯣꯏꯅ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤ ꯌꯥꯎꯕ ꯆꯤꯔꯣꯜ ꯑꯃ ꯊꯥꯔꯛꯀꯅꯤ\n"
|
|
"\n"
|
|
"* ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯀꯤ ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ\n"
|
|
"* ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯇ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯁꯛꯇꯥꯛꯄ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯒꯤ ꯑꯥꯏꯗꯤ\n"
|
|
"* ꯕꯦꯡꯛꯀꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯛꯀꯤꯡ ꯁꯔꯚꯔꯒꯤ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯠ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ\n"
|
|
"* HBCI ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ, ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯀꯤ ꯀ꯭ꯔꯤꯞꯇꯣꯒ꯭ꯔꯥꯐꯤꯛ ꯄꯕ꯭ꯂꯤꯛ ꯀꯤꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯏ-ꯄꯥꯎ (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯒꯅꯤ꯫ ꯍꯧꯖꯤꯛ \"Forward\" ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯈꯪꯖꯤꯟꯒꯗꯕ: ꯄꯣꯠ ꯑꯃꯠꯇꯒꯤ ꯋꯥꯔꯦꯟꯇꯤ ꯂꯩꯇꯦ꯫ ꯕꯦꯡꯛ ꯈꯔꯅ ꯐꯖꯅ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯛꯤꯡ ꯁꯔꯚꯔ ꯊꯕꯛ ꯇꯧꯗꯦ꯫ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯃꯇꯝ ꯂꯨꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯗꯨ ꯊꯥꯖꯔꯣꯏꯗꯕꯅꯤ, ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯀꯛꯊꯠꯈ꯭ꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯐꯤꯗꯕꯦꯛ ꯄꯤꯗꯦ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯛ ꯀꯅꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯅꯤꯡꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ \"Cancel\" ꯅꯝꯃꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯧꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
|
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯀꯅꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯑꯁꯤ ꯃꯄꯥꯟꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"AqBanking ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯋꯤꯖꯥꯔ꯭ꯗ\" ꯅ ꯁꯤꯜ-ꯂꯥꯡꯏ. ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯅꯕ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯕꯇꯟ ꯑꯁꯤ ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "AqBanking ꯋꯤꯖꯥꯔ꯭ꯗ _ꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯋꯤꯖꯥꯔ꯭ꯗ ꯍꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
|
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯒ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯒꯤ ꯄꯔꯦꯡꯗ ꯗꯕꯜ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ \"Forward\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯆꯥꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯒꯤ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯂꯣꯏꯔꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯦꯀꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯂꯩꯍꯟꯕ ꯌꯥꯔꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯕꯦꯡꯛ, ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯕ ꯑꯁꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯗ ꯍꯦꯛꯇ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯧꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯍꯧꯖꯤꯛ \"ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ\" ꯅꯝꯃꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯕ ꯂꯣꯏꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯃꯔꯤ ꯁꯝꯅꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯆꯠꯊꯔꯤꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ꯈꯨꯃꯥꯡ ꯆꯥꯎꯁꯤꯜꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯂꯣꯒ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯂꯣꯏꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯐꯝꯗꯒꯤ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "_ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯉꯟꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "_ꯑꯀꯣꯟꯕ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚꯦꯜꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯆ_ꯪꯁꯤꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯐꯝꯗ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "_ꯍꯧꯖꯤꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯆ_ꯪꯁꯤꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯁꯋꯥꯔ꯭ꯗ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "_PIN ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯂꯣꯏꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣ _ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "_ꯌꯥꯝꯅ ꯁꯥꯡꯕ ꯗꯤꯕꯒꯀꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯤꯕꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯤꯕꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯤꯕꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯍꯥꯌꯕ (ꯐꯪꯂꯤꯕꯈꯛꯇꯒꯤ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯍꯥꯌꯕ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯅꯦꯇꯔ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯈꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯅꯦꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯠ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯊꯛꯇ ꯆꯠꯈꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯔꯣ ꯑꯃ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠꯀꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯟꯅ ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ (unimpl.)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr "SEPA ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ IBAN (ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ BIC (ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯅꯦꯇꯔ IBAN (ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯅꯦꯇꯔ BIC (ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠꯇ ꯆꯪꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯅꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯣꯅꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯇꯦꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "SEPA ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯇꯧꯔꯕ IBAN (ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯇꯧꯔꯕ BIC (ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯇꯧꯔꯕ IBAN (ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯇꯧꯔꯕ BIC (ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ '%s' ꯀ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃꯗ ꯗꯦꯁꯇꯤꯅꯦꯁꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ '%s' ꯒꯤ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯗꯨ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯔꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ '%s' ꯀ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃꯗ ꯗꯦꯁꯇꯤꯅꯦꯁꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔ '%s' ꯒꯤ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯗꯨ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯕꯔꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯔꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ SEPA ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯊꯝꯖꯤꯟꯗꯦ꯫ ꯑꯩꯈꯣꯏꯕꯨ ꯍꯥꯛꯄꯤꯒꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯗꯤꯚꯦꯂꯞꯃꯦꯟꯠ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯏ, ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ gnucash ꯇ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯀꯃꯥꯟꯗ ꯂꯥꯏꯟ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ \"aqhbci-tool\" ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯤꯌꯨ: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
|
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯃꯒꯤ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
|
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔꯒꯤ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯆꯪꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
|
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔꯒꯤ ꯔꯤꯁꯤꯄꯦꯟꯠ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃ ꯆꯪꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
|
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯖꯤꯔꯣꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯐꯤꯜꯗ ꯆꯨꯝꯅ ꯂꯧꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯣꯃꯥ ꯌꯥꯟꯁꯤꯟꯅꯔꯝꯕ ꯌꯥꯏ, ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡꯗ ꯆꯥꯡꯗꯝꯅꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯃꯁꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯖꯣꯕ ꯑꯃꯗ ꯊꯣꯛꯇꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
|
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯔꯝ ꯑꯃꯠꯇ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔꯒꯤ ꯃꯔꯝ ꯑꯃ ꯆꯪꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯏ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ SEPA ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤꯗꯃꯛ ꯆꯠꯅꯕ ꯑꯣꯏꯗꯦ. SEPA ꯗ, ꯂꯥꯏꯕꯛ ꯊꯤꯕꯗꯤ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯆꯞ ꯆꯥꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ: a...z, A...Z, 0...9, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯄꯪꯛꯆꯨꯌꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅꯤ: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏꯅ, ꯎꯝꯂꯥꯎꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯝꯄꯔꯁꯦꯟꯗ (&) ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯗꯦ, ꯐꯪꯂꯤꯕ ꯃꯤꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯊꯥꯔꯤꯕ ꯃꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯔꯝ ꯎꯠꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃꯠꯇꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
|
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯍꯥꯟꯅꯗꯒꯤ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ꯫ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯃꯤꯡ \"%s\" ꯑꯁꯤꯗ ꯂꯩꯕ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯇꯁꯦꯡꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯤꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr "\"ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯐꯪꯕ\" ꯍꯥꯌꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤꯗꯤ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄꯗ ꯁꯣꯌꯔꯦ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ: %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr "\"ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯐꯪꯕ\" ꯍꯥꯌꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤꯗꯤ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
|
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯇꯧꯔꯛꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠꯀꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯦ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒꯇꯤ ꯀꯛꯊꯠꯈ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯨꯝ ꯑꯣꯏꯅꯃꯛ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨꯗꯤ ꯊꯝꯕ ꯄꯥꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯕꯛꯀꯤꯗꯃꯛ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯦꯛꯑꯦꯟꯗꯅ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯐꯪꯂꯦ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯂꯣꯏ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯈꯜꯂꯕ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯀꯟꯁꯣꯜ ꯂꯣꯒꯇ ꯑꯑꯁꯣꯌꯕꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯎꯕ ꯐꯪꯒꯅꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯕꯦꯡꯛ-ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯏꯎꯔꯣꯄꯤꯌꯟ (SEPA) ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯏꯎꯔꯣꯄꯤꯌꯟ (SEPA) ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯕꯛ ꯑꯃ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫ ꯆꯞ ꯆꯥꯕ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜꯗꯨꯒꯤꯗꯃꯛ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯑꯗꯨ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "ꯁꯟꯗꯣꯛꯅ ꯄꯤꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯕꯛ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯕꯦꯛꯑꯦꯟꯗꯅ ꯐꯪꯂꯦ꯫ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯝꯗꯕ ꯌꯥꯏ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯔꯝꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯀꯟꯁꯣꯜ ꯂꯣꯒꯇ ꯑꯁꯣꯏꯕꯒꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯎꯕ ꯐꯪꯕ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯊꯕꯛ ꯑꯗꯨ ꯑꯃꯨꯛꯀ ꯍꯟꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯗ ꯊꯥꯈ꯭ꯔꯦ.\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
|
|
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr "gnucash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯐꯪꯗꯦ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯁꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯅ ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯗ ꯊꯥꯈ꯭ꯔꯦ.\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯗꯨ ꯖꯤꯔꯣꯅꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯕꯦꯡꯛꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯚꯔꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯌꯥꯗꯕ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ. ꯃꯇꯨꯡꯗꯗꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ (AqBanking ꯅꯇ꯭ꯔꯒ HBCI) ꯁꯦꯠꯑꯞꯇ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯚꯔꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯒꯗꯕꯅꯤ. ꯃꯗꯨꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯣꯠꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯐꯜ: \n"
|
|
"ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯨꯛ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎꯒꯤꯗꯃꯛ: ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯁꯨ %s ꯒꯤ ꯅꯣꯇꯦꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯂꯩ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
|
|
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
|
msgstr "ꯕꯨꯛ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯃꯥꯟꯅꯩ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯗꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr "DTAUS ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯣꯗꯤꯎꯜ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ %d ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ %d - %s: %s \n"
|
|
|
|
#. indicate that additional failures exist
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr "...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯕꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ: %d ꯒꯤ %d ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ. ꯑꯁꯣꯌꯕꯒꯤ ꯆꯞ ꯆꯥꯕ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜꯒꯤꯗꯃꯛ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ gnucash.trace ꯇ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
|
|
msgid "No jobs to be send."
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯑꯃꯠꯇ ꯊꯥꯔꯣꯏꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] "ꯊꯕꯛ ꯑꯗꯨ ꯃꯥꯌꯄꯥꯛꯅ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯑꯁꯣꯌꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯤꯔꯣ."
|
|
msgstr[1] "%d ꯊꯕꯛ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯥꯌꯄꯥꯛꯅ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯑꯁꯣꯌꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯤꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN ꯑꯃꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ %d ꯁꯥꯡꯕ ꯆꯪꯏ \n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
|
|
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯊꯕꯛ ꯑꯁꯤ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯆꯠꯊꯔꯤ; ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯛꯊꯠꯄ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
|
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "_ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯛꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "_ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯁꯦꯠꯑꯞ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
|
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯁꯦꯠꯑꯞ (AqBanking ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ HBCI, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ OFX ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠꯀꯅꯦꯛꯠ ꯇꯧꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯌꯦꯡꯉꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯌꯦꯡꯉꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯄꯤꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯃ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
|
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
|
msgstr "SEPA ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ _ꯏꯁꯨ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯏꯎꯔꯣꯄꯤꯌꯟ (SEPA) ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯏꯁꯨ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "ꯏ_ꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯦꯡꯛ-ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯃ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "_ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯄꯤꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
|
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
|
msgstr "SEPA ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ _ꯏꯁꯨ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯁꯅꯦꯜ ꯏꯎꯔꯣꯄꯤꯌꯟ (SEPA) ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯠ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯅꯣꯠ ꯏꯁꯨ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "_MT940 ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇ MT940 ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT94_2 ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇ MT942 ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "_DTAUS ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇ DTAUS ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr "DTAUS ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ ꯑꯃꯁꯨꯡ _ꯊꯥꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇ DTAUS ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔꯁ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯊꯥꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr "_ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯂꯣꯒ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯂꯣꯏꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ HBCI/AqBanking ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯊꯧꯑꯣꯡ ꯂꯣꯏꯔꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯂꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯂꯩꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣꯔꯤꯗ PIN ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ HBCI/AqBanking ꯑꯦꯛꯁꯟꯒꯤ PIN ꯁꯦꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯃꯦꯃꯣꯔꯤꯗ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯁꯦꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯅ ꯆꯪꯕ ꯃꯇꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯆꯪꯁꯤꯡꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯝꯅ ꯁꯥꯡꯕ HBCI ꯗꯤꯕꯒꯀꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "HBCI/AqBanking ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡꯒꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯁꯥꯡꯕ ꯗꯤꯕꯒꯀꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ ꯉꯝꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "DTAUS ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "DTAUS ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯄꯤꯔꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯐꯝꯁꯤꯗ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ (\"ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯥꯏꯜ\" ꯀꯧꯕ) ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ AqBanking ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯗꯥꯇꯥꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "CSV ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯄꯤꯔꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯐꯝꯁꯤꯗ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ (\"ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯥꯏꯜ\" ꯀꯧꯕ) ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ AqBanking ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT940 ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "SWIFT MT940 ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯄꯤꯔꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯐꯝꯁꯤꯗ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ (\"ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯥꯏꯜ\" ꯀꯧꯕ) ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ AqBanking ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT942 ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯗꯥꯇꯥꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "SWIFT MT942 ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯗꯥꯇꯥ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯄꯤꯔꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯐꯝꯁꯤꯗ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ (\"ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯥꯏꯜ\" ꯀꯧꯕ) ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ AqBanking ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤꯅ ꯄꯤꯔꯤ."
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕꯁꯤꯡꯗꯨꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯗꯨꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯗꯨ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡꯗꯨ %u ꯅꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕꯁꯤꯡꯗꯨꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯗꯨꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯗꯨ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ 'ꯐꯣꯔꯋꯥꯔꯗ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯅꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ 'ꯐꯣꯔꯋꯥꯔꯗ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯗ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯗꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ, ꯃꯁꯤ ꯁ꯭ꯄꯦꯁ, ꯄꯥꯔꯃꯤꯁꯟꯁꯤꯡ ꯋꯥꯠꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯐꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯕꯅ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯅ ꯂꯣꯒꯤꯡꯒꯤꯗꯃꯛ ꯇ꯭ꯔꯦꯁ ꯐꯥꯏꯜ ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ!\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯤꯕꯒꯤꯡ ꯉꯝꯍꯟꯍꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯥꯏꯄꯥꯛꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯦ!\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr "CSV ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯈꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯁꯦꯄꯔꯦꯇꯔ ꯈꯜꯂꯣ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
|
msgid "Quotes"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯃꯥ (,)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯂꯣꯟ (:)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯣꯟ (;)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯤꯕꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
|
msgid "<b>_Dates</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯁꯦꯝꯒꯠꯅꯕ 'ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ' ꯅꯝꯃꯣ꯫\n"
|
|
"ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
|
|
msgid "To With Sym"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯊ ꯁꯤꯝꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
|
|
msgid "From With Sym"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯊ ꯁꯤꯝꯗꯒꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
|
|
msgid "To Num."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
|
|
msgid "From Num."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯗꯒꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
|
|
msgid "To Rate/Price"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯆꯥꯡ/ꯃꯃꯜꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
|
|
msgid "From Rate/Price"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯆꯥꯡ/ꯃꯃꯜꯗꯒꯤ"
|
|
|
|
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "full_name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ_ꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commoditym"
|
|
msgstr "commoditym"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commodityn"
|
|
msgstr "commodityn"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "place_holder"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯦꯁ_ꯍꯣꯜꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯇ꯭ꯔꯤ CSV ꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤ CSV ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "_ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ CSV ꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ CSV ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯟꯗꯣꯒꯤ ꯖꯤꯑꯣꯃꯤꯇ꯭ꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯟ ꯇꯧꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯩꯕ ꯄꯣꯖꯤꯁꯟ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗꯒꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯅꯤ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕꯁꯤꯡꯗꯨꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯗꯨꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗꯨ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗꯒꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯅꯤ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ 'ꯃꯇꯨꯡ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯈꯟꯕꯁꯤꯡꯗꯨꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯨꯝꯂꯕ꯭ꯔꯥ ꯌꯦꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯗꯨꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗꯨ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯀꯔꯝꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥꯁꯤꯡ GnuCash ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄꯒꯦ ꯍꯥꯏꯕ ꯇꯥꯛꯄꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃ ꯎꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯎꯠꯂꯣꯏ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯄꯨꯠ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
|
|
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯂꯣꯏꯔꯦ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯌꯥꯎꯔꯦ!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯈꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ %u ꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕꯗꯨ %u ꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯁꯣꯏꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯃꯈꯥꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯥꯏ ꯄꯥꯛꯅ ꯂꯣꯏꯔꯦ!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯈꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ %u ꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯈꯤꯕꯗꯨ %u ꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr "CSV ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯕ ꯑꯁꯤꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯑꯗꯨꯒꯨꯝꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏꯗꯨꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯔꯤꯇꯤ / ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯍꯦꯛ ꯂꯩꯔꯤꯕꯃꯈꯩ ꯃꯁꯤ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ ꯐꯤꯜꯗ ꯃꯔꯤ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗꯤ ꯀꯣꯗ, ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ, ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯆꯨ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ 'ꯐꯣꯔꯋꯥꯔꯗ' ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯇꯧꯛꯊꯣꯛꯅꯕ 'ꯀꯛꯊꯠꯄ' ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯣꯀꯦꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯔꯒꯤ ꯔꯣꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯃꯥꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯟꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯀꯁꯇꯝ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯟꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯤꯕꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯚꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄ꯭ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ, ꯑꯍꯥꯟꯕꯒꯤ ꯔꯣ 10 ꯇꯔꯥꯇꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ ꯈꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr "_ꯑꯣꯏꯊꯪꯕꯗ ꯀꯂꯝ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr "_ꯌꯦꯠꯊꯪꯕꯗ ꯀꯂꯝ ꯄꯨꯟꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯁꯤ _ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯁꯤ _ꯄꯥꯛꯊꯣꯍꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯁꯤ _ꯄꯤꯛꯁꯤꯜꯍꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
|
|
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯗ ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯀꯂꯝꯗ ꯂꯩꯕ ꯔꯣꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯁꯣꯏꯕꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯇꯨꯅ ꯃꯈꯣꯏ ꯑꯗꯨ ꯆꯨꯝꯊꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#. Set check button label
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯣꯏꯕꯁꯤꯡ ꯀꯥꯟꯊꯣꯛꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are problems with the import settings!\n"
|
|
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡꯗ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯗꯕ ꯈꯔ ꯂꯩꯔꯦ!\n"
|
|
"ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯂꯥꯟꯕ ꯌꯥꯏ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯗꯨꯗ ꯀꯣꯟꯅꯕ ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯠ ꯂꯩꯇꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ, ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯅꯕ ꯐꯣꯔꯋꯥꯔꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#. A list of the transactions we create
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr "ꯔꯣꯁꯤꯡꯗ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯗꯕꯜ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ 'ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯅꯕ ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯥꯏ ꯇꯧꯕ' ꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ '%s' ꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "CSV ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯕ ꯑꯁꯤꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯕ ꯉꯝꯈꯩ ꯅꯥꯏꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯃꯇꯦꯡ ꯄꯥꯡꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗ ꯄꯨꯟꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯂꯝ ꯑꯃ ꯈꯜꯕꯗꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯔꯣꯗ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯔꯣ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯗꯤꯂꯤꯃꯤꯇꯔ ꯄꯤꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩ꯫ ꯀꯂꯝꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯑꯄꯥꯛꯄꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯔꯣꯒꯤ ꯃꯊꯛꯀꯤ ꯕꯥꯔꯗ ꯗꯕꯜ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯍꯧꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯔꯣ ꯄꯤꯅꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃ ꯂꯩ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯈꯛꯇꯗ ꯍꯦꯗꯔ ꯇꯦꯛꯁ ꯈꯔ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
|
|
msgid "Transaction Import Assistant"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯃꯐꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ, ꯑꯗꯨꯒ 'ꯌꯥꯔꯦ' ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
|
|
msgid "Start import on row "
|
|
msgstr "ꯔꯣꯗ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯍꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
|
|
msgid " and stop on row "
|
|
msgstr "ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯣꯗ ꯂꯦꯞꯄꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
|
msgid "Skip alternate rows from the start row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
|
|
msgid "Data type: "
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯃꯈꯜ: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "ꯑꯀꯛꯅꯕ-ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
|
msgid "Currency format"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr "ꯍꯥꯏꯐꯦꯟ (-)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
|
msgid "Select the type of each column below."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯗ ꯀꯂꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
|
msgid "Step over Account Page if Setup"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯠꯑꯞ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯤꯚꯤꯎꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr "ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯑꯃꯗ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕ ꯉꯝꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯂꯥꯏꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗ ꯏꯝꯄꯣꯔꯇꯔꯅ ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯈꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏꯗꯨꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯃꯈꯣꯏꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯇꯥꯗꯥ GnuCash ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄꯗ ꯁꯣꯛꯍꯟꯕ ꯌꯥꯕꯅ ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃ ꯎꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯆꯨꯝꯅ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯊꯥꯖꯕ ꯑꯁꯤ ꯃꯆꯨ ꯁꯪꯂꯕ ꯕꯥꯔ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯇꯩ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯃꯇꯦꯡ ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯗꯨꯅ ꯎꯠꯍꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr "ꯔꯣ %u, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯗ ꯄꯥꯊ ꯐꯪꯗꯦ, ꯇꯣꯞ ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯦ\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr "ꯔꯣ %u, ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ %s / %s ꯐꯪꯗꯦ\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr "ꯔꯣ %u, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯑꯁꯤ %s ꯗ ꯂꯩꯇꯦ\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "y-m-d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "d-m-y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-d-y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "d-m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯃꯥ: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
|
|
msgid "File opening failed."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
|
|
msgid "Unknown encoding."
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯑꯦꯟꯀꯣꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
|
|
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ, ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯋꯤꯗ꯭ꯔꯣꯋꯦꯜꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s column could not be understood."
|
|
msgstr "%s ꯀꯂꯝ ꯈꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr "CSV ꯗꯒꯤ _ꯑꯦꯀꯥꯎꯅꯠꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr "CSV ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr "CSV ꯗꯒꯤ _ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr "CSV ꯐꯥꯏꯜꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯀꯥꯟꯊꯣꯛꯄ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯦꯆꯔꯗ SKIP ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯉꯝꯍꯜꯂꯤ. ꯉꯝꯍꯜꯂꯕꯗꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯃꯦꯆ ꯇꯧꯕ (ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ) ꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯑꯁꯤ ꯌꯦꯂꯣ ꯖꯣꯟꯗ (Auto-ADD ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯊꯛ ꯑꯗꯨꯕꯨ Auto-CLEAR ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ) ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯀꯥꯟꯊꯣꯈ꯭ꯔꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯆꯔꯗ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯉꯝꯍꯜꯂꯤ. ꯉꯝꯍꯜꯂꯕꯗꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯃꯦꯆ ꯇꯧꯕ (ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ) ꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯑꯁꯤ Auto-CLEAR ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯊꯛ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗꯒꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯇꯥꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯂꯩ. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯖꯦꯅꯔꯤꯛ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯤꯕ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
|
|
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯃꯐꯝ ꯈꯔꯗ ꯀꯃꯔꯁꯤꯌꯦꯜ ATM ꯁꯤꯡ (ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯏꯟꯁꯇꯤꯇꯤꯎꯠꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯕ) ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯒꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯔꯁꯤꯡꯗ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯏ꯫ ATM ꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯄꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯃꯈꯣꯏꯒꯤ ꯐꯤ ꯍꯛꯊꯦꯡꯅꯅ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯇ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯊꯥ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯐꯤꯁꯤꯡꯗ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ꯫ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯑꯗꯣꯝꯅ $100 ꯂꯧꯊꯣꯛꯂꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯏꯟꯇꯔꯦꯛ ꯐꯤꯁ ꯑꯣꯏꯅ $101,50 ꯍꯦꯟꯅ ꯆꯥꯔꯖ ꯇꯧꯔꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ $100 ꯑꯗꯨ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕꯗꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯅꯔꯔꯣꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯔꯤꯌꯥꯗ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯐꯤ ꯃꯁꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯅ ꯌꯥꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ (ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯝꯒꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯌꯨꯅꯤꯠꯇ), ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯔꯦ ꯍꯥꯏꯅ ꯂꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯔꯤꯟ ꯖꯣꯟ (Auto-CLEAR ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯊꯛ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ) ꯗ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯆꯥꯟꯅꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯇꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ CLEARed ꯇꯧꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯗ ꯖꯣꯟ (ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯊꯛ ꯑꯗꯨꯕꯨ Auto-ADD ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ ꯃꯈꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ) ꯗ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯆꯥꯟꯅꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯇꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ADDed ꯇꯧꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
|
|
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯆꯥꯟꯅꯕꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗꯕ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯟꯅꯕꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡꯗ ꯐꯣꯉꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯔꯁꯤꯌꯦꯜ ATM _ꯐꯤꯁꯀꯤ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯀ꯭ꯂꯤ_ꯌꯔ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯟꯇꯅ _ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯖꯕ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "_ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯤꯕ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ ꯆꯥꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "_ꯕꯦꯖꯥꯏꯟ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
|
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯅꯕ ꯕꯦꯖꯥꯏꯟ ꯑꯜꯒꯣꯔꯤꯗꯝ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯊꯦꯡꯅꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯗ ꯀꯔꯤ ꯇꯧꯒꯅꯤ ꯍꯥꯌꯕ ꯍꯪꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯤꯌꯨ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "ꯃꯐꯝ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ID..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯄꯣꯇꯦꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯃꯆꯨꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
|
msgid "\"U+R\""
|
|
msgstr "\"U+R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯅꯕ \"A\" ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
|
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯅꯕ \"U+R\" ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯅꯕ \"R\" ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀꯥꯟꯊꯣꯛꯅꯕ ꯈꯟꯒꯅꯨ (ꯀꯩꯗꯧꯉꯩꯗꯁꯨ ꯃꯁꯤ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯣꯏ)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "ꯑꯉꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "ꯅꯥ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯪꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
|
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ ꯑꯃ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯑꯟꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯅ ꯄꯨꯔꯛꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
|
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯄꯨꯔꯛꯀꯅꯤ (ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯦꯁꯇꯤꯅꯦꯁꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯑꯅꯤꯔꯛ ꯍꯟꯅ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯂꯝꯕ ꯌꯥꯏ)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ ꯑꯃ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯄꯨꯔꯛꯂꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
|
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜꯗ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯗꯦꯁꯇꯤꯅꯦꯁꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ (ꯇꯉꯥꯏꯐꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ) ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯗꯕꯜ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ, "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯅꯦꯔꯤꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯦꯆꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ (ꯁꯣꯔꯁ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯎꯠꯂꯦ):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "SKIP ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr "UPDATE ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯖꯥꯏꯟꯅ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯔꯕꯗꯤ ꯕꯦꯖꯥꯏꯟꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯁꯣꯐꯤꯁꯇꯤꯀꯦꯠ ꯑꯣꯏꯗꯕ ꯔꯨꯜ-ꯕꯦꯖ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯗꯒꯤ ꯃꯦꯀꯥꯅꯤꯖꯝ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯕ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗꯕ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯄꯤꯔꯤ, ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯄꯔꯤꯡꯗ ꯄꯣꯇꯦꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯎꯠꯀꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ ꯄꯤꯔꯤ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯒꯅꯤ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯔꯦꯗ ꯖꯣꯟꯗ (ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ ꯁ꯭ꯀꯣꯔꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯕꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯅ) ꯂꯩ ꯃꯁꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ GnuCash ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯍꯥꯄꯆꯤꯟꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯊ꯭ꯔꯤꯁꯍꯣꯜꯗ ꯄꯤꯔꯤ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯐꯖꯅ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯣꯔ ꯒ꯭ꯔꯤꯟ ꯖꯣꯟꯗ (ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯡꯂꯕ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯅ) ꯂꯩ ꯃꯁꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯔꯤꯌꯥꯗ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ATM ꯐꯤꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯗ ꯑꯁꯤꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯄꯥꯒꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯐꯤ ꯄꯤꯔꯤ. ꯃꯐꯝ ꯈꯔꯗ ꯍꯥꯌꯕꯗꯤ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯒꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯔꯁꯤꯡꯗ ꯀꯃꯔꯁꯤꯌꯦꯜ ATM ꯁꯤꯡ (ꯁꯦꯜ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯏꯟꯁꯇꯤꯇꯤꯎꯁꯟꯒ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯕ) ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯏ. ATM ꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯅ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯄꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯃꯈꯣꯌꯒꯤ ꯐꯤ ꯍꯛꯊꯦꯡꯅꯅ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯗ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯡꯀꯤꯡ ꯐꯤꯁꯇ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ. ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯑꯗꯣꯝꯅ $100 ꯋꯤꯊꯗ꯭ꯔꯣ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯗꯒꯤ ꯏꯟꯇꯔꯦꯛ ꯐꯤꯁ ꯑꯣꯏꯅ $101,50 ꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯇꯧꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ $100 ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕꯗꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯟꯅꯔꯣꯏ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯑꯦꯔꯤꯌꯥ ꯑꯗꯨꯗ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕ ꯐꯤꯗ (ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯌꯨꯅꯤꯠꯇ) ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯝꯅ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯟꯅꯔꯦ ꯍꯥꯌꯗꯨꯅ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ID"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ %s ꯑꯁꯤ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯍꯣꯜꯗꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯅꯤ ꯑꯗꯨꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯗꯦ. ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ID: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
|
|
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯀꯣꯗ ꯑꯁꯤꯒ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ. ꯃꯁꯤꯃ ꯈꯪꯖꯤꯟꯕꯤꯌꯨ ꯃꯗꯨꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯀꯣꯗ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯏꯁꯤꯜꯂꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/d/y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "d/m/y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "y/m/d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "y/d/m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯒꯤ ꯗꯦꯁꯇꯤꯅꯦꯁꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
|
|
msgid "U+R"
|
|
msgstr "U+R"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "ꯏꯄꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ, ꯍꯥꯟꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ, %s (ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ) \"%s\" ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ, %s (ꯑꯥꯎꯇꯣ ꯑꯣꯏꯅ) \"%s\" ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ, UNBALANCED (%s ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ)!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ (ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ) ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ (ꯑꯥꯎꯇꯣ ꯑꯣꯏꯅ) ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯦ!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ (ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ) ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ (ꯑꯥꯎꯇꯣ ꯑꯣꯏꯅ) ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯅꯨ (ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯠꯅ ꯊꯥꯖꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄ꯭ꯂꯦ ꯇꯧꯅꯕ .log ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯂꯣꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ: %s "
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯂꯣꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯍꯥꯡꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
|
|
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯂꯣꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯍꯦꯗꯔ ꯑꯗꯨ ꯁꯛꯈꯪꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "GnuCash .log ꯐꯥꯏꯜ _ꯔꯤꯄ꯭ꯂꯦ ꯇꯧꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "ꯀꯥꯏꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ GnuCash ꯂꯣꯒ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯄ꯭ꯂꯦ ꯇꯧ꯫ ꯃꯁꯤ ꯇꯧꯗꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ \"%s\""
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ \"%s\" ꯒꯤ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯆꯦꯛꯀꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯁꯦꯚꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯃꯅꯤ ꯃꯥꯔꯀꯦꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯂꯥꯏꯟ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX CMA ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔ꯭ꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ OFX ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯆꯠꯊꯅꯕ OFX/QFX ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "_OFX/QFX ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "OFX/QFX ꯄꯥꯎꯈꯨꯝꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯊꯕꯛ ꯆꯠꯊꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:531
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯦꯟꯕ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ \"ꯔꯦꯗ ꯍꯦꯠ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
|
|
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr "ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯃꯌꯥꯝꯅ ꯈꯪꯅꯔꯕ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ \"RHT\". ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯐꯥꯎ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯁꯤ ꯈꯪꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
|
|
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯑꯁꯤꯕꯨ ꯌꯣꯟꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯕ ꯑꯗꯨꯗ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯈꯜꯂꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠꯒꯤ ꯃꯈꯜ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟꯗꯒꯤ FUND) ꯈꯜꯂꯣ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯎꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
|
msgid "Enter information about"
|
|
msgstr "ꯏ-ꯄꯥꯎꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "_ꯃꯃꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:899
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "_ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:924
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "_ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ ꯃꯈꯜ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1123
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3103
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1518
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯊꯤꯕ ꯐꯪꯗꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯥꯕꯒꯤ ꯑꯌꯥꯕ ꯂꯩꯇꯦ. ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯦ. ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1600
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1663
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1667
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯕ"
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "ꯀꯛꯊꯠꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1766
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1770
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1785
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1897
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2901
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1818
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2874
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯒ ꯑꯃ ꯐꯪꯂꯦ."
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡꯗ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯄꯨꯔꯒꯅꯤ꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ, ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯚꯤꯎꯒꯤꯗꯃꯛ ꯃꯈꯥꯗ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜꯗꯨ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯖꯥꯇꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃ ꯁꯣꯌꯗꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯃꯈꯜ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr "QIF ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯒ ꯑꯃ ꯐꯪꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "ꯀꯛꯊꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠꯁꯤꯡ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯒ ꯑꯃ ꯐꯪꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯅꯤ꯫ ꯑꯁꯣꯏꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡꯗ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯄꯨꯔꯒꯅꯤ꯫ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ, ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯚꯤꯎꯒꯤꯗꯃꯛ ꯃꯈꯥꯗ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜꯗꯨ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr "GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯃꯦꯄꯤꯡ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗ ꯌꯥꯗꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr "QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯂꯣꯏꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF ꯄꯦꯌꯤ/ꯃꯦꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr "QIF ꯏꯝꯄꯣꯔꯠ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash ꯅ ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟ/ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯕꯨꯛꯁ, MS ꯃꯅꯤ, ꯃꯅꯤꯗꯦꯟꯁ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯀꯌꯥꯅ ꯏꯔꯕ QIF (ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟ ꯏꯟꯇꯔꯆꯦꯟꯖ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ) ꯐꯥꯏꯜꯗꯒꯤ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯊꯧꯑꯣꯡꯒꯤ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯊꯧꯑꯣꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕꯗ \"ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯣꯏ. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯗꯥꯇꯥ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯍꯧꯅꯕ \"ꯐꯣꯔꯋꯥꯔ꯭ꯗ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯊꯧꯑꯣꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ \"ꯀꯛꯊꯠꯄ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ \"Forward\" ꯅꯝꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯐ-ꯐꯠꯇ ꯅꯩꯅꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ(ꯁꯤꯡ) ꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯋꯥꯍꯪ ꯈꯔꯒꯤ ꯄꯥꯎꯈꯨꯝ ꯄꯤꯕ ꯇꯥꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯝꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯈꯩ ꯃꯁꯤꯡ ꯅꯥꯏꯗꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯣꯕ ꯂꯩꯒꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝꯗ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯋꯥꯕꯤꯒꯅꯨ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_ꯈꯟꯕ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_ꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯅ ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯒꯤ ꯀꯔꯝꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ, ꯊꯥ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯀꯝꯄꯣꯅꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ ꯑꯣꯏꯅ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯒꯦ ꯍꯥꯏꯕ ꯇꯥꯛꯇꯦ꯫ ꯑꯌꯥꯝꯕ ꯐꯤꯕꯝꯁꯤꯡꯗ, ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯀꯔꯝꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯒꯦ ꯍꯥꯏꯕ ꯃꯊꯟꯇꯅ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯄ ꯉꯝꯃꯤ꯫ ꯑꯗꯨꯝ ꯑꯣꯏꯅꯃꯛ, ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯗ ꯉꯥꯏꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨꯗ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯗꯨꯒ ꯆꯨꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯩ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯏꯎꯔꯣꯄꯤꯌꯟ ꯁꯣꯐꯋꯦꯌꯔꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯗ \"d-m-y\" ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯅꯨꯃꯤꯠ-ꯊꯥ-ꯆꯍꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ, ꯑꯗꯨꯒ ꯏꯎꯑꯦꯁ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯅ \"m-d-y\" ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯊꯥ-ꯅꯨꯃꯤꯠ-ꯆꯍꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ꯫ \n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯗꯒꯤ ꯇꯣꯛꯅꯕ \"ꯃꯇꯨꯡ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕꯗ ꯉꯥꯏꯔꯤꯕ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯈꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯌꯥꯎꯅ ꯊꯣꯛꯂꯛꯏ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯗꯦ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯛꯄ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯗꯨꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯈꯤꯕ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕꯅꯤ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ QIF ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯇꯝꯁꯤꯗ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯗꯕ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ \"ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ QIF ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯊꯧꯑꯣꯡꯒꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡꯗ ꯆꯠꯅꯕ \"ꯐꯣꯔꯋꯥꯔ꯭ꯗ\" ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ. "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯐꯥꯏꯜ _ꯑꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯜ _ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯂꯩꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟ꯭ꯗ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒ ꯆꯥꯟꯅꯒꯅꯤ. ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯟꯅꯒꯗꯕ ꯃꯈꯜꯗ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯟꯅ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ; ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯈꯜꯗ QIF ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯨꯝꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯅꯤ. ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ ꯍꯥꯌꯅ ꯄꯤꯔꯛꯂꯤꯕ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ ꯗꯕꯜ-ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯏꯁꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝꯗ ꯂꯩꯇꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯌꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟ-ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ, ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖ ꯀꯃꯤꯁꯟꯁꯒꯤ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ, ꯑꯈꯟꯅꯕ \"ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ\" ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ (ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯑꯔꯅꯤꯡꯁ) ꯃꯈꯣꯌꯁꯤꯡꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯣꯄꯅꯤꯡ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯒꯤ ꯁꯣꯔꯁ ꯑꯣꯏꯕꯅꯤ, ꯑꯁꯤꯅꯆꯤꯡꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯎꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯛꯀꯅꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯈꯪꯖꯤꯟꯕꯤꯌꯨ. ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯐꯣꯡꯂꯛꯀꯅꯤ ꯃꯔꯝ ꯑꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯝꯂꯕꯗꯤ ꯃꯈꯣꯌꯗꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯃꯈꯣꯌꯁꯤꯡꯁꯤ ꯃꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯑꯗꯨꯃꯛ ꯊꯝꯕꯅ ꯁꯦꯐ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯍꯣꯜꯗꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯗꯨ _ꯈꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GnuCash _ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯂꯒꯅꯤ. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ ꯍꯥꯌꯅ ꯄꯤꯔꯤꯕ QIF ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯂꯝꯕꯥꯁꯤꯡ ꯌꯦꯡꯅꯕꯒꯤ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯕ ꯑꯃ ꯂꯩꯒꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯥꯝꯗꯕ ꯂꯝꯕꯥꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯀꯦꯇꯦꯒꯣꯔꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯌꯥꯎꯔꯤꯕ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯗꯕꯜ-ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯋꯥꯈꯜ ꯑꯗꯨ ꯀꯣꯟꯅ ꯍꯣꯡꯂꯛꯄ ꯇꯥꯔꯕꯗꯤ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯛꯆꯔ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯐ ꯑꯣꯏꯅ GnuCash ꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯁꯤꯜ-ꯂꯥꯡꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯏꯟꯁꯇꯤꯇꯤꯎꯠꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯗꯥꯎꯟꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯃꯈꯣꯏꯕꯨ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯆꯨꯝꯅ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯍꯟꯒꯗꯕ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯔꯝꯗꯕ ꯌꯥꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ, ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯌꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯦꯃꯣ ꯐꯤꯜꯗꯁꯤꯡꯗ QIF ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯊꯣꯛꯂꯛꯂꯤꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯗꯨ ꯎꯒꯅꯤ꯫ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ GnuCash ꯗ 'Unspecified' ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯕꯗꯤ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯅꯤꯡꯁꯤꯡꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯌꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯦꯃꯣꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯦꯌꯤ/ꯃꯦꯃꯣꯗ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
|
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr "QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯤꯕꯅ ꯃꯜꯇꯤ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯦꯟꯗꯜ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯗꯤꯅꯣꯃꯤꯅꯦꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ _ꯈꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
|
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯕꯅ ꯃꯊꯪꯗ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯃ ꯎꯒꯅꯤ꯫ ꯃꯁꯤꯅ GnuCash ꯅ ꯀꯔꯝꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯦ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯄꯤꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤꯗ ꯀꯛꯊꯠꯇꯅ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯍꯧꯗꯨꯅ ꯍꯜꯂꯛꯂꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯥꯡꯂꯣꯝꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯕꯨꯛ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯗꯨ ꯑꯅꯤꯔꯛꯁꯨꯅ ꯎꯠꯂꯣꯏ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ You can access it directly from the menu via ꯐꯥꯏꯜ->ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯖ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯃꯦꯅꯨꯗꯒꯤ ꯍꯛꯊꯦꯡꯅꯅ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯑꯗꯣꯝꯕꯨ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ, ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟ꯭ꯗꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯏꯄꯥꯎ ꯄꯤꯅꯕ ꯍꯥꯌꯔꯛꯀꯅꯤ, ꯃꯈꯣꯌꯁꯤꯡꯗꯨ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ QIF ꯐꯥꯏꯜ(ꯁꯤꯡ) ꯗ ꯎꯕ ꯐꯪꯏ. QIF ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯅ ꯄꯤꯗꯕ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ GnuCash ꯅ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯅ ꯆꯪꯏ. ꯁ꯭ꯇꯣꯛ, ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟ꯭ꯗ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ ꯑꯃꯃꯝ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯁ꯭ꯇꯣꯛꯀꯤ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ. ꯃꯔꯝꯗꯤ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯗꯕ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯈꯔꯒꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ ꯂꯩ, ꯑꯗꯣꯝꯅꯁꯨ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯕ ꯑꯕ꯭ꯔꯦꯚꯤꯌꯦꯁꯟ ꯑꯗꯨ ꯀꯔꯝꯕ ꯃꯈꯜꯒꯤꯅꯣ ꯍꯥꯌꯕꯗꯨ ꯇꯥꯛꯄ ꯆꯪꯏ. ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ (NASDAQ, NYSE, ꯑꯁꯤꯅꯆꯤꯡꯕ) ꯑꯦꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯑꯗꯨ ꯈꯟꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯏ,\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯎꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯐꯪꯕ ꯑꯄꯥꯝꯕꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯍꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯏꯟꯁꯇꯤꯇꯤꯎꯁꯟꯗꯒꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯈꯔ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯂꯩꯔꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯍꯟꯖꯤꯟꯅ ꯇꯧꯗꯅꯕꯒꯤꯗꯃꯛ GnuCash ꯅ ꯆꯥꯟꯅꯕꯁꯤꯡ ꯊꯤꯗꯣꯛꯅꯕ ꯍꯣꯠꯅꯩ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯈꯣꯏꯗꯨ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡ ꯆꯪꯏ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯃ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯒ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯆꯥꯟꯅꯕꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯃ ꯃꯈꯥꯗ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯈꯟꯕꯗꯨ \"Match?\" ꯀꯂꯝꯗ ꯆꯦꯛ ꯃꯥꯔꯛ ꯑꯃꯅ ꯑꯁꯦꯡꯕꯗꯨ ꯈꯪꯒꯅꯤ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯆꯥꯟꯅꯕꯁꯤꯡ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯅꯕ \"Forward\" ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "_ꯈꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯆꯥꯟꯅꯕꯁꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯕ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯁ꯭ꯇꯦꯒꯤꯡ ꯑꯦꯔꯤꯌꯥꯗꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯅꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯅꯕ \"Apply\" ꯅꯝꯕꯤꯔꯣ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯏ-ꯄꯥꯎꯗꯨ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯊꯪꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫ \n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯦꯇꯒꯔꯤꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕꯁꯤꯡ ꯔꯤꯚꯤꯎ ꯇꯧꯅꯕ, ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯔꯤꯇꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯅꯕ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁ꯭ꯇꯦꯒꯤꯡ ꯑꯦꯔꯤꯌꯥꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯅꯕ \"Back\" ꯅꯝꯃꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯊꯧꯑꯣꯡ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ \"Cancel\" ꯅꯝꯃꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr "ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Qif ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "ꯗꯃꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟ _ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯦꯁꯤꯁꯇꯦꯟꯠꯗ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟꯗꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯑꯁꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯄꯤꯗꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯦ ꯍꯥꯌꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯑꯁꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯄꯤꯗꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯦ ꯍꯥꯌꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯑꯁꯤ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃꯗ ꯄꯤꯗꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯛꯗꯣꯛꯇꯦ ꯍꯥꯌꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
|
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ (overridden by the status given by the QIF ꯐꯥꯏꯜꯅ ꯄꯤꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁꯅ ꯑꯣꯚꯔꯔꯤꯗꯅ ꯇꯧꯔꯦ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ _ꯈꯜꯂꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "_QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟ QIF ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯃ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ QIF ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr "QIF ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯄꯤꯗꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯣꯏꯕ QIF ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯇꯦꯁꯟ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯚꯤꯗꯦꯟ꯭ꯗꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞꯀꯤ ꯔꯤꯇꯔꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞ ꯑꯇꯣꯡꯕ (ꯑꯁꯥꯡꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞ ꯑꯇꯣꯡꯕ (ꯃꯌꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞ ꯑꯇꯣꯡꯕ (ꯑꯇꯦꯟꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯤꯁꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯔꯖꯤꯟ ꯑꯣꯏꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr "ꯄꯥꯕ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯈꯔꯗꯤ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "...ꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯣꯀꯦꯜꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯀꯦꯔꯦꯛꯇꯔ ꯈꯔ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr "ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#. The date is missing! Warn the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯅ ꯆꯪꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯨꯟꯗꯣꯀ꯭ꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯥꯁ ꯂꯥꯏꯟ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯂꯥꯏꯟ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀ꯭ꯌꯨꯎꯔꯤꯇꯤ ꯂꯥꯏꯟ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ QIF ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯥꯐꯣꯡꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯤꯂꯤꯌꯦꯁꯟ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯤꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯂꯥꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯉꯝꯈꯩ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of categories.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of accounts
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. fields of transactions
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯔꯦꯞꯄ ꯂꯩꯇꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯕ ꯃꯥꯌ ꯄꯥꯛꯇ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯦꯝꯕꯤꯒꯨꯏꯇꯤ ꯄꯥꯔꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯂꯨ '%s' ꯑꯁꯤ %s ꯅꯇ꯭ꯔꯒ %s ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯊꯤꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ '%s'. ꯕꯦꯡꯛꯇ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯟ '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯒꯅꯥꯏꯖ ꯇꯧꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ '%s'. ꯑꯟꯀ꯭ꯂꯤꯌꯔꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯇꯧꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ: ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒ ꯆꯌꯦꯠꯅꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ QIF ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯕ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯌꯥꯎꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
|
|
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
msgstr "1970 ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯇꯦꯡꯕꯥꯡꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
|
|
msgid "These rows were deleted:"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯔꯣꯁꯤꯡꯁꯤ ꯃꯨꯠꯊꯠꯈ꯭ꯔꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
|
|
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯕꯤꯜ/ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯂꯩ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr "csv ꯗꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u fixes\n"
|
|
" %u ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u created\n"
|
|
" %u updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯐꯜ:\n"
|
|
"%i ꯄꯔꯦꯡꯁꯤꯡ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ\n"
|
|
"%i ꯄꯔꯦꯡꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯦ:\n"
|
|
" %u ꯐꯤꯛꯁ ꯇꯧꯔꯦ\n"
|
|
" %u ꯇꯣꯛꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ (ꯐꯤꯛꯁ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯗꯕ)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ\n"
|
|
" %u ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯔꯦ (id ꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏ)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯄꯔꯦꯡꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯏ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr "CSV ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯐꯥꯏꯜꯗꯒꯤ ꯕꯤꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯐꯥꯏꯜꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr "1. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯗꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜ CSV ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ CSV ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr "2. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯟꯅ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯃꯥꯅ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯟꯅ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯀꯣꯃꯥꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr "3. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr "4. ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯇ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯕ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯇ ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯄꯣꯁꯠ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯤꯕ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯇ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr "5. ꯃꯇꯨꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr "csv ꯗꯒꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#. import
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯐꯜꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ:\n"
|
|
"%i ꯂꯥꯏꯟꯁꯤꯡ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ\n"
|
|
"%i ꯂꯥꯏꯟꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯂꯦ:\n"
|
|
" %u %s ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯑꯣꯏ\n"
|
|
" %u %s ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ (ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯅꯠꯇꯦ)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯦ\n"
|
|
" %u %s ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯔꯦ (ꯑꯥꯏꯗꯤꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏ)"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "_ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
|
msgid "Import Customers and Vendors"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
|
msgid "customer_import tooltip"
|
|
msgstr "customer_import ꯇꯨꯜꯇꯤꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯐꯥꯏꯜꯗꯒꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯚꯦꯟꯗꯔꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
msgstr "<b>1. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯀꯗꯕ ꯐꯥꯏꯜ ꯈꯜꯂꯣ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯄꯔꯤꯡꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr "ꯚꯦꯟꯗꯔ ꯄꯔꯤꯡꯁꯤꯡ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr "<b>2. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
|
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
msgstr "<b>3. ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
|
msgid "<b>3. Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>3. ꯄ꯭ꯔꯤꯚꯤꯎ</b>"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
|
|
msgid "example description..."
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯝꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
|
|
msgid "example tooltip"
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯝꯒꯤ ꯇꯨꯜꯇꯤꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
|
|
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯂꯤ. ꯃꯗꯨꯗ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯊꯕꯛ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯂꯦ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯁꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯀꯛꯊꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯏꯁꯤꯟꯒꯗꯧꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯗꯨ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯏꯁꯤꯟꯒꯗꯧꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯗꯨ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯃꯤ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯁꯣꯌꯗ꯭ꯔꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯖꯤꯔꯣꯅꯤ, ꯑꯗꯨꯅ ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯆꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯗ ꯆꯠꯇ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ, ꯑꯍꯣꯡꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯍꯨꯟꯗꯣꯛꯈꯤꯕ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯈꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗꯨ ꯍꯜꯂꯛꯄ ꯄꯥꯝꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:99999"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:999,999.000"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯃꯦꯃꯣ ꯐꯤꯜꯗ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯇꯦꯛꯁ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯜ:T"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯐꯤꯜꯗ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯇꯦꯛꯁ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯈꯪꯖꯤꯜꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯃꯔꯝ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
|
|
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯂꯦꯞꯊꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ꯫ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯑꯩꯈꯣꯏꯒꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯅ ꯄꯤꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr "T-Ref"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr "T-Num"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ %s"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯗꯦꯕꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯈꯔ"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯀꯃꯟ ꯑꯣꯏꯕ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯇꯣꯞ-ꯇꯣꯞꯄ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯀꯃꯟ ꯑꯣꯏꯕ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯇꯣꯞ-ꯇꯣꯞꯄ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
|
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯀꯃꯟ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
|
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯄꯔꯦꯡ (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ) ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯀꯃꯟ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯃꯈꯜ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯔꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
|
|
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯊꯒꯤ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄꯔꯤꯡꯗꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯃꯈꯜ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
|
|
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩ; ꯃꯈꯣꯌ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯌꯦꯡꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
|
|
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯅꯤ; ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ ꯌꯦꯡꯅꯕ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯕꯇꯟ ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯨꯠꯊꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ. ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯁꯤ ꯄꯥꯕꯗꯃꯛ ꯍꯥꯌꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯔꯦ ꯃꯔꯝꯗꯤ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "ꯃꯐꯝꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "...ꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯁꯣꯔꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
|
|
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr "'%s' ꯗ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯏꯊꯣꯛꯄ ꯌꯥꯕ ꯑꯁꯤꯕꯨ ꯌꯥꯎꯍꯟꯅꯅꯕ ꯗꯤꯖꯥꯏꯟ ꯇꯧꯈꯤꯕ ꯅꯠꯇꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯁꯤꯡ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯇꯣꯟꯕ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯗ/ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯗꯒꯤ ꯇꯣꯟꯕ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯇꯣꯟꯕ ꯁꯦꯜ ꯕ꯭ꯔꯦꯀꯦꯠ ꯀꯣꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕ ꯕ꯭ꯔꯦꯀꯦꯠꯇ ꯇꯣꯟꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ - ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯔꯕꯗꯤ ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯒꯒꯤ ꯂꯤꯕꯗ ꯆꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯊꯪ-ꯃꯅꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯟꯒꯠꯂꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "ꯍꯟꯊꯔꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
|
|
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
|
|
msgstr "ꯃꯜꯗꯤ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "ꯃꯈꯣꯌꯒꯤ ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯂꯩꯔꯕꯁꯨ ꯚꯦꯟꯗꯔ/ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "ꯃꯀꯣꯛ ꯊꯣꯡꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯃꯀꯣꯛ ꯊꯣꯡꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr "ꯄꯣꯁꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯁꯤ ꯃꯀꯣꯛ ꯊꯣꯡꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
|
|
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯅꯠ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯂꯣꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ, ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ <strong>ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ</strong> ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯦ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. All the options stuff starts here
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ (ꯑꯦꯒꯥꯏꯜ)"
|
|
|
|
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
|
#. defined in *one* place.
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠꯀꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "1- ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 2-ꯀꯂꯝ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
|
|
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ ꯀꯂꯝ 1 ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 2 ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯎꯠꯄ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫ 'auto' ꯅ ꯍꯥꯏꯔꯤꯕꯗꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄꯗ ꯆꯥꯟꯅꯅꯕ ꯂꯦꯑꯥꯎꯠ ꯑꯗꯨ ꯁꯤꯟꯒꯅꯤ ꯍꯥꯏꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯂꯦꯚꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯤꯗ ꯂꯦꯚꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯃꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯞꯊ ꯉꯝꯈꯩꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯐ꯭ꯂꯦꯇꯟꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗ ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩ ꯍꯦꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯇꯣꯇꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
|
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯟ-ꯖꯤꯔꯣ ꯅꯠꯇꯕ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗ ꯅꯟ-ꯇꯣꯞ-ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯍꯥꯏꯄꯔꯂꯤꯡꯛꯁ ꯑꯣꯏꯅ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜꯗ ꯍꯥꯏꯄꯔꯂꯤꯡꯛ ꯑꯃꯒꯨꯝꯅ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
|
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇꯤꯡ: ꯂꯤꯗꯤꯡ ꯁꯥꯏꯟ ꯑꯃꯒ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯦꯟꯀ꯭ꯂꯣꯖꯤꯡ ꯕ꯭ꯔꯦꯀꯦꯠꯁꯤꯡꯒ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟꯠ ꯐꯦꯃꯤꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr "CSS ꯐꯣꯟꯠ-ꯐꯦꯃꯤꯂꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯗꯤꯐꯤꯅꯤꯁꯟ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟꯠꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr "CSS ꯐꯣꯟꯠ-ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛꯀꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯛ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ \"medium\" ꯅꯇ꯭ꯔꯒ \"10pt\")꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ eguile ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯁꯔꯨꯛꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ .gnucash ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗꯤ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ GnuCash ꯏꯟꯁꯇꯣꯂꯦꯁꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯃꯐꯝ ꯆꯥꯕ ꯑꯃꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "CSS ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠ ꯐꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯠ ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ CSS ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ꯫ ꯑꯈꯟꯅꯅ ꯄꯤꯔꯕꯗꯤ, ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ .gnucash ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯂꯩꯒꯗꯕꯅꯤ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ GnuCash ꯏꯟꯁꯇꯣꯂꯦꯁꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯃꯐꯝ ꯆꯥꯕ ꯑꯃꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕꯗ ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯦ -- HTML ꯃꯥꯔꯛꯑꯞ ꯌꯥꯎꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯔꯩꯕꯥꯛꯀꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗ ꯐꯣꯔꯦꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯇꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄꯗ ꯆꯥꯟꯅꯅꯕ ꯂꯦꯑꯥꯎꯠ ꯑꯁꯤ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "ꯑꯃ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯀ꯭ꯋꯨꯏꯇꯤ ꯑꯦꯁꯦꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯦꯠꯁꯤꯡ ꯑꯣꯏꯗ ꯎꯠꯂꯣ, ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯀ꯭ꯋꯨꯏꯇꯤꯅ ꯌꯦꯠꯇ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "ꯁꯥꯏꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯃꯥꯏꯅꯁ ꯁꯥꯏꯟ ꯑꯃꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ -$10.00꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "ꯕ꯭ꯔꯦꯀꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯕ꯭ꯔꯦꯀꯦꯠꯅ ꯀꯣꯏꯁꯤꯜꯂꯣ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ($100.00)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
|
|
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
|
|
msgstr "(ꯍꯦꯟꯅ ꯐꯒꯠꯂꯕ ꯚꯔꯁꯟ -- ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯅꯤꯔꯛ ꯍꯟꯅ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯗꯅ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯁꯤꯗ ꯊꯥꯖꯕꯤꯒꯅꯨ.<br>ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯄꯥꯎꯖꯦꯜ ꯑꯁꯤ ꯇꯣꯛꯊꯣꯛꯅꯕ 'ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯅꯣꯠ' ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯤꯌꯨ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯒꯥꯏꯜ-gnc ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ ꯑꯃ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ (ꯑꯦꯒꯥꯏꯜ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ)"
|
|
|
|
#. Option names
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "ꯃꯐꯝꯗꯒꯤ"
|
|
|
|
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ ꯌꯣꯟꯈꯤꯕꯒꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯀꯝꯒꯤ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯏ."
|
|
|
|
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
|
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
|
|
msgstr "ꯑꯌꯣꯟꯕꯗꯒꯤ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ ꯄꯤꯅꯕ ꯈꯥꯌꯗꯣꯛꯈ꯭ꯔꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯔꯦꯀꯣꯔ꯭ꯗ ꯇꯧꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ. "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝꯔ ꯑꯃꯃꯝꯒꯤ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯀꯂꯝ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝ ꯏꯁꯥꯒꯤ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
|
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
|
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
|
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯄꯔꯦꯡꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
|
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯇꯝꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯇꯦꯕꯜ ꯄꯔꯦꯡꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣ, ꯃꯁꯤꯅ ꯀꯂꯝꯗ ꯖꯤꯔꯣ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯎꯠꯀꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯗꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯑꯦꯛꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏ ꯍꯥꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr "ꯐꯜꯒꯤ ꯇꯦꯕꯜ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯁꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯊꯪꯃꯅꯥꯎ ꯑꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ: ꯃꯆꯥꯗꯒꯤ ꯑꯆꯧꯕꯗ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯆꯧꯕꯗꯒꯤ ꯃꯆꯥꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡꯒꯤ ꯁꯦꯟꯐꯝꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯔꯛꯑꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr "ꯃꯥꯔꯛꯑꯞꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ (ꯍꯥꯏꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤ ꯁꯦꯟꯁꯤꯠꯅ ꯌꯦꯟꯊꯣꯛꯂꯕ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡꯒꯤ ꯁꯦꯟꯐꯝꯅꯤ)."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "ꯌꯣꯟꯈꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯁꯤꯠꯒꯤ ꯁꯦꯟꯐꯝꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯈꯤꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯦꯟꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr "A ꯗꯒꯤ Z ꯐꯥꯎꯕ, ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯦꯟꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr "Z ꯇꯒꯤ A ꯐꯥꯎꯕ, ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
|
|
msgid "%s %s - %s"
|
|
msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ %s ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯃꯔꯒꯤ ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ, ꯕꯤꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯀꯗꯕ ꯀꯁꯇꯝ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯃ"
|
|
|
|
#. Elements page options
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔ꯭ꯖ ꯃꯈꯜ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯒꯤ ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯑꯃꯃꯝꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯂꯧꯕ ꯌꯥꯕ ꯁ꯭ꯇꯦꯇꯁ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:73
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "ꯑꯩꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "ꯑꯩꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "ꯑꯩꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ID"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "ꯑꯩꯒꯤ ꯀꯝꯄꯅꯤ ID ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯑꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "ꯀꯅꯥꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "ꯀꯅꯥꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁꯦꯁ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯇꯥꯔꯝꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "ꯕꯤꯜꯂꯤꯡ ꯑꯥꯏꯗꯤ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ ꯑꯄꯥꯛꯄ."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯇ ꯍꯥꯞꯀꯗꯕ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ (ꯑꯆꯝꯕ HTML ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯏ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯄꯨꯛꯅꯤꯡ ꯊꯧꯒꯠꯄꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯤꯗꯃꯛ ꯊꯥꯒꯠꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "ꯉꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "ꯉꯁꯤꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯇꯥꯡ->ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ, ꯊꯥꯒꯠꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯎ ꯇꯥꯕ ꯑꯃꯥꯎꯅꯠ"
|
|
|
|
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
|
|
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗꯕ # ꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "ꯎꯠꯀꯗꯕ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯗꯕ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯇ ꯑꯦꯛꯁꯇ꯭ꯔꯥ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "...ꯗ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "ꯗ ꯄꯦꯌꯦꯕꯜ ꯑꯣꯏꯕ: ꯏ-ꯄꯥꯎ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡꯗ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯃꯤ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯇꯥꯛꯂꯤꯕ ꯐ꯭ꯔꯦꯖ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "ꯃꯐꯝꯗ ꯆꯦꯛ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯤꯅꯕ ꯁꯦꯝꯃꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯅꯕꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤꯒ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯅꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯏ-ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯐꯝ ꯅꯧꯅ ꯇꯥꯛꯄꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯐ꯭ꯔꯦꯖ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ ꯋꯥꯍꯪ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "ꯐꯦꯛꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "ꯋꯦꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
|
|
msgid "%s #"
|
|
msgstr "%s #"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
|
#. "Bill" or even the custom title from the
|
|
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
|
#. have a better solution right now without breaking
|
|
#. other people's invoices.
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
|
|
msgid "%s Date"
|
|
msgstr "%s ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
|
#. translation by not using string-expand for
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯆꯠꯊꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯊꯕꯛ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
|
|
msgid "Job name"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯗꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯊꯕꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯊꯤꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯜ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯆꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯏꯝꯄ꯭ꯂꯣꯌꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯆꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯆꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯕ ꯆꯪꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯂꯝ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
|
|
msgid "Display a period debits column?"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯀꯂꯝ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ ꯑꯦꯖꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯐꯪꯕ ꯌꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯑꯦꯖꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "ꯋꯦꯕꯁꯥꯏꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
|
|
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ -- ꯑꯃ ꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
|
|
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯀꯁꯇꯃꯔ (ꯄꯣꯠ ꯌꯣꯟꯕꯒꯤ) ꯏꯟꯚꯣꯏꯁꯀꯤꯗꯃꯛꯇ ꯗꯤꯖꯥꯏꯟ ꯇꯧꯔꯦ. ꯕꯤꯜ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯚꯥꯎꯆꯔ ꯑꯃ ꯅꯠꯇꯕ <em>ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ</em> ꯑꯃ ꯈꯟꯅꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Define all the options
|
|
#. option pages
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯤꯡꯁ 1"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯤꯡꯁ 2"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "ꯏꯂꯤꯃꯦꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ: ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ: ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ: ꯌꯨꯅꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "ꯔꯣ: ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "ꯔꯣ: ꯀꯟꯇꯦꯛꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "ꯔꯣ: ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "ꯔꯣ: ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯇ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯃꯊꯪꯗ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ-ꯕꯣꯔꯗꯔ-ꯀꯣꯂꯥꯞꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ-ꯍꯦꯗꯔ-ꯕꯣꯔꯗꯔ-ꯀꯂꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ-ꯁꯦꯜ-ꯕꯣꯔꯗꯔ-ꯀꯂꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr "ꯏꯝꯕꯦꯗꯦꯗ CSS"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯤꯡ ꯐꯣꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯐꯣꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒꯣ ꯐꯥꯏꯜꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒꯣꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "ꯌꯨꯅꯤꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯟꯇꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯐꯪꯕꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯦꯠ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "ꯌꯨꯅꯤꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯐꯝ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯗ꯭ꯔꯦꯁ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯃꯊꯪꯗ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ eguile ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯁꯔꯨꯛꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ .gnucash ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ GnuCash ꯏꯟꯁꯇꯣꯂꯦꯁꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯃꯐꯝ ꯆꯥꯕ ꯑꯃꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯠ ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ CSS ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠꯀꯤ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯃꯤꯡ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯁꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ .gnucash ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ GnuCash ꯏꯟꯁꯇꯣꯂꯦꯁꯟ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯃꯐꯝ ꯆꯥꯕ ꯑꯃꯗ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯍꯦꯗꯤꯡꯒꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯐꯣꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯂꯣꯒꯣ ꯌꯥꯎꯕ ꯐꯥꯏꯜꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
|
|
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr "CSS ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯂꯩꯕ ꯂꯣꯒꯣꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ, ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, 10% ꯅꯇ꯭ꯔꯒ 32px. ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯃꯍꯧꯁꯥ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯄꯥꯛꯄꯗ ꯂꯣꯒꯣ ꯑꯁꯤ ꯎꯠꯅꯕ ꯍꯥꯡꯅ ꯊꯝꯃꯨ꯫ ꯂꯣꯒꯣꯒꯤ ꯑꯋꯥꯡꯕ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ ꯑꯣꯟꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr "ꯕꯣꯔꯗꯔ-ꯀꯣꯂꯥꯞꯁ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr "CSS ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯐꯪꯂꯦ, ꯊꯥꯒꯠꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯅꯝꯕꯔ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr "ꯏꯝꯕꯦꯗꯦꯗ CSS"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯀꯁꯇꯃꯔ ꯑꯃꯒꯤ ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ (ꯑꯦꯒꯥꯏꯜ ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ / TXF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯃꯝ ꯀꯥꯟꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗꯒꯤ: ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯗ: ꯑꯣꯚꯔꯔꯥꯏꯗ ꯇꯧꯔꯣ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "...ꯗꯒꯤ - ...ꯐꯥꯎꯕ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯁꯤꯐꯥꯎꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "1 ꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr "ꯖꯅꯨ 1 - ꯃꯥꯔ 31"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "2 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯄ 1 - ꯃꯦ 31"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "3 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr "ꯖꯨꯟ 1 - ꯑꯣꯒ 31"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "4 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯞ 1 - ꯗꯤꯁ 31"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ 1 ꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr "ꯖꯅꯨ 1 - ꯃꯥꯔ 31, ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ 2 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯄ 1 - ꯃꯦ 31, ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ 3 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr "ꯖꯨꯟ 1 - ꯑꯣꯒ 31, ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ 4 ꯁꯨꯕ ꯏꯁꯠ ꯇꯦꯛꯁ ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯞ 1 - ꯗꯤꯁ 31, ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ (ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦꯕ = ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "$0.00 ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡ ꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 ꯚꯦꯂꯨꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯅꯝꯊꯣꯛꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
|
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛꯁꯤꯟꯋꯥ: ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯔꯗ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠ TXF ꯀꯣꯗꯁꯤꯡ ꯄꯤꯔꯦ. ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯃꯤꯒꯤ ꯁꯣꯔꯁꯁꯤꯡꯗꯒꯤ TXF ꯀꯣꯗꯇꯃꯛ ꯍꯟꯖꯤꯟꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯐꯥꯎꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ XML ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ / ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ / .XML ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ / ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ / ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ ꯎꯠꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ / ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ ꯎꯠꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ/TXF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 ꯚꯦꯂꯨ ꯇꯦꯛꯁ ꯀꯣꯗꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯂꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗ/ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤ-ꯁꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠꯀꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr "TXF ꯊꯥꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯄꯦꯔꯥꯃꯤꯇꯔꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr "TXF ꯀꯣꯗ/ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ TXF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯄꯦꯔꯥꯃꯤꯇꯔꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "T-ꯅꯝ:ꯃꯦꯃꯣ ꯗꯥꯇꯥ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ T-Num:Memo ꯗꯥꯇꯥ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯟ:ꯃꯦꯃꯣ ꯗꯥꯇꯥ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ Action:Memo ꯗꯥꯇꯥ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr "ꯑꯈꯟꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯣꯁꯦꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯡꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯋꯥꯡꯃꯗ ꯂꯩꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯅꯝꯊꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯄꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr "PriceDB ꯂꯨꯛꯑꯞꯁ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯄꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯄ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯄꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯃꯝ ꯀꯥꯜꯂꯒ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯎꯠꯂꯕꯗꯤ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯁꯦꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ TXF ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ/ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯒ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ/.XML ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁꯦꯕꯜ ꯏꯟꯀꯝ/ꯗꯤꯗꯛꯇꯤꯕꯜ ꯑꯦꯛꯁꯄꯦꯟꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
|
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁꯀ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯅ ꯎꯠꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯑꯁꯤꯅ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯏꯟꯀꯝ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯨꯠꯊꯠꯅꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯃꯃꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
|
|
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯃ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯍꯥꯟꯅꯗꯒꯤ ꯂꯩꯔꯦ, ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯃꯨꯠꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟꯒꯤ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯂꯩꯇꯦ꯫\n"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯦꯅꯨꯗꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯏꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ,\n"
|
|
" ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯦꯁꯠꯇ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯑꯗꯨꯒ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯦꯅꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯇꯨꯜ ꯕꯥꯔꯗꯒꯤ\n"
|
|
" \"Save Report Configuration\" ꯈꯟꯕꯅꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "ꯍꯤꯔꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "ꯔꯣꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑ_ꯐꯪꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>_ꯈꯜꯂꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr ">> ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< _ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "ꯃꯊꯛꯇ _ꯆꯠꯈꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "ꯃꯈꯥꯗ _ꯆꯠꯊꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "ꯃꯆꯥꯎ-_ꯃꯔꯥꯛ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "ꯔꯣ/ꯀꯂꯝ ꯁ꯭ꯄꯥꯟꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "_ꯔꯣꯒꯤ ꯁ꯭ꯄꯥꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "_ꯀꯂꯝꯒꯤ ꯁ꯭ꯄꯥꯟ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯐꯪꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯁ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>ꯑꯅꯧꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯀꯤ ꯏꯄꯥꯎ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯀꯤ ꯄ꯭ꯔꯣꯄꯔꯇꯤꯁꯤꯡ: %s"
|
|
|
|
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
|
#. * refuse to create the new style sheet.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯄꯤꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯅꯤꯎꯃꯔꯤꯛ ID"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ _ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "P_DF ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ PDF ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
|
|
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯞꯗꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ ~/.gnucash/saved-reports-2.4 ꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
|
|
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟ ꯑꯁꯤ `ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟꯁꯤꯡ' ꯃꯦꯅꯨꯗ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯐꯥꯏꯜ ~/.gnucash/saved-reports-2.4 ꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜꯗ HTML-ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯊꯥꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "_ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "ꯍꯤꯁꯇꯔꯤꯗ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯑꯃ ꯇꯨꯡꯗ ꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯔꯋꯥꯔ꯭ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "ꯍꯤꯁꯇꯔꯤꯗ ꯈꯣꯡꯊꯥꯡ ꯑꯃ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯆꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯂꯣꯗ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏ ꯔꯤꯂꯣꯗ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "ꯂꯦꯞꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯎꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯤꯡ HTML ꯍꯥꯌꯖꯕ ꯀꯛꯊꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯄꯥꯝꯕ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜꯗ %s ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯥꯏꯜꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯐꯥꯏꯜ ꯑꯗꯨꯗ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ %s ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ. ꯑꯔꯥꯟꯕꯗꯤ: %s ꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr "GnuCash-ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "%s ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯤꯜꯂꯥꯡꯎ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯟ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "GnuCash ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯤꯟꯗ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯑꯁꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯣꯌꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯔꯟ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯅ ꯁꯦꯝꯂꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯅ-ꯁꯦꯝꯂꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ id: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯄ꯭ꯔꯣꯁꯦꯁꯤꯡ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯝꯄ꯭ꯂꯦꯠ ꯐꯥꯏꯜ \"%s\" ꯄꯥꯕ ꯉꯝꯃꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯤꯡꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯉꯥꯡꯕꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯚꯦꯂꯨ ꯑꯉꯥꯡꯕꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯍꯦꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ ꯍꯦꯗꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯇꯦꯛꯁ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯁꯦꯜ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯕ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "ꯃꯌꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜꯒꯤ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "ꯃꯌꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯐꯣꯟꯠꯀꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃ ꯁꯦꯝꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯪꯂꯤꯕꯗꯤ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯈꯔ ꯄꯤꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯟꯕ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
|
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯤꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯁꯤꯗ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥ/ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ (ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯖꯤꯔꯣꯇꯃꯛ) ꯌꯥꯎꯗꯦ "
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯇꯥꯡ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯣꯏꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯂꯩꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯆꯥꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr "ꯅꯣꯡꯃ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "ꯆꯌꯦꯜ ꯑꯃ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ2"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "ꯊꯥ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯃ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯥꯔꯇꯔ (ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯇꯪꯈꯥꯌ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯇꯪꯈꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤ ꯑꯃ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯋꯥꯡꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯨꯝꯁꯨꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤꯁꯨꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr "ꯃꯉꯥꯁꯨꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr "ꯇꯔꯨꯛꯁꯨꯕ ꯊꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯗꯦꯞꯊ ꯑꯁꯤꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
|
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ-ꯑꯈꯟꯕ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "ꯗꯦꯞꯊ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄ ꯌꯥꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯊꯣꯛꯂꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯇ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯀꯥꯡꯂꯨꯞꯇ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯃꯤꯔꯩꯕꯥꯛꯀꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯋꯥꯔꯣꯜꯒꯤ ꯍꯧꯔꯛꯐꯝ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠꯀꯤ ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr "ꯂꯩꯕꯒꯤ ꯚꯣꯂ꯭ꯌꯨꯝ ꯋꯦꯇꯦꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠꯀꯤ ꯃꯃꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "ꯂꯨꯝꯅ ꯂꯧꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕꯒꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯋꯦꯇꯦꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯕ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯔꯕ ꯃꯃꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯛꯅꯕ ꯃꯇꯃꯗ ꯃꯃꯜ ꯑꯗꯨ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯛꯁꯦꯜꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯄ꯭ꯂꯣꯠꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯛꯁꯦꯜꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯄ꯭ꯂꯣꯠꯒꯤ ꯑꯋꯥꯡꯕ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯀꯤ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯕꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯏꯃꯟꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯂꯣ ꯗꯥꯏꯃꯟꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "ꯁꯥꯔꯀꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯂꯣ ꯁꯥꯔꯀꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀꯥꯌꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr "ꯍꯣꯂꯣ ꯁ꯭ꯀ꯭ꯋꯥꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯣꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯗꯥꯏꯃꯟꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr "ꯃꯆꯨꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯗꯥꯏꯃꯟꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯁꯥꯔꯀꯜ "
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "ꯁꯥꯔꯀꯜ ꯃꯆꯨꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯕ ꯁ꯭ꯀꯥꯌꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯀꯥꯌꯔ ꯃꯆꯨꯅ ꯃꯦꯟꯁꯤꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯁꯣꯔꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯦꯊꯗ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯠꯀꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯜꯐꯥꯕꯦꯇꯤꯀꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯅ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯌꯥꯎꯗꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
|
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯔꯣ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤ ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯨꯝꯅ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "ꯎꯠꯀꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯇꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯎꯠꯀꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr "ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯟꯠꯁꯤꯡ ꯂꯩꯕ ꯈꯜꯂꯕ ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯕꯨꯛ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ (ꯆꯥꯡꯌꯦꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
|
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯇꯦꯛꯁ ꯕꯨꯛ ꯄ꯭ꯔꯦꯛꯇꯤꯁ ꯑꯃꯃꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ (ꯆꯥꯡꯌꯦꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:65
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:66
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:68
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "_ꯇꯦꯛꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:69
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "_ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯁꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:70
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_ꯀꯁꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:74
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:75
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:77
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
|
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
|
#. have no idea where to get it from.
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:145
|
|
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯑꯃꯗꯤ report-guid ꯂꯩ ꯃꯗꯨ ꯗꯨꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯠꯅꯤ. ꯃꯁꯤꯒꯤ report-guid ꯑꯁꯤꯒ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤꯗꯃꯛ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯌꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯤꯌꯨ, ꯃꯔꯨꯑꯣꯏꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:177
|
|
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr "GnuCash ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯑꯞꯒ꯭ꯔꯦꯗ ꯇꯧꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯑꯔꯤꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ ꯑꯅꯧꯕ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯃꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯈ꯭ꯔꯦ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁꯦꯚ ꯇꯧꯔꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯅꯨꯡꯉꯥꯏꯇꯕ ꯊꯦꯡꯅꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯂꯤꯕꯒꯤ ꯇꯤꯝꯗ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:242
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯇꯤꯚ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯃ ꯆꯪꯁꯤꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:247
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:255
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜꯁꯤꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:858
|
|
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr "ꯂꯤꯒꯦꯁꯤ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠꯇ ꯁ꯭ꯇꯣꯔ ꯇꯧꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯈꯔ ꯐꯪꯂꯦ꯫ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯑꯁꯤ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯅ ꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯦ ꯑꯗꯨꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯐꯖꯅ ꯔꯤꯁ꯭ꯇꯣꯔ ꯇꯧꯔꯃꯗꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯣꯛꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯜ ꯐꯟ꯭ꯗꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "ꯌꯦꯡꯁꯤꯜꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯚꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "ꯃꯅꯤ ꯃꯥꯔꯀꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯒꯗꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯒꯗꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯂꯥꯏꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯄ ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯄꯤꯔꯤ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯒꯤ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯏꯝ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯑꯃꯃꯝꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯏꯟꯀꯝꯒꯤ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯇꯥꯏꯝ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯑꯃꯃꯝꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯤꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Option names
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯧꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "ꯂꯦꯚꯦꯜ ꯑꯣꯏꯗ꯭ꯔꯤꯐꯥꯎꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯥꯡꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯁ꯭ꯂꯥꯏꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯑꯋꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯦꯊꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
|
|
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯐꯨꯜ ꯇꯥꯏꯝ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯇ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ ꯍꯥꯏꯕꯗꯨ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠꯇ ꯄꯥꯕ ꯂꯩꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯡ ꯑꯇꯣꯡ ꯂꯩꯇꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯂꯧꯗꯅ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯃꯅꯨꯡꯒꯤ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯃꯅꯨꯡꯒꯤ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯃꯅꯨꯡꯒꯤ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯦꯚꯦꯜꯅ ꯌꯥꯔꯕꯗꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝꯁꯤ ꯌꯧꯅ ꯑꯗꯨꯒ ꯃꯁꯤꯗꯒꯤ ꯃꯈꯥ ꯇꯥꯊꯗꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "ꯂꯤꯖꯦꯟ꯭ꯗꯗ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "ꯂꯤꯖꯦꯟ꯭ꯗꯗ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr "ꯂꯤꯖꯦꯟ꯭ꯗꯗ ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr "ꯄꯥꯏꯗ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯁ꯭ꯂꯥꯏꯁꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "%s ꯗ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#. account summary report prints a table of account information,
|
|
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
|
#. window.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯦꯅꯤ/ꯃꯤꯑꯣꯏ ꯑꯃꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯞꯊ ꯉꯝꯈꯩꯒꯤ ꯃꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "ꯑꯀꯛꯅꯕ ꯑꯔꯨꯕ ꯄꯪꯈꯩꯗꯒꯤ ꯍꯦꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯂꯧꯒꯅꯤ (ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ"
|
|
|
|
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
|
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
|
#.
|
|
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
|
#. gnc:make-html-acct-table
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯖꯤꯔꯣ ꯇꯣꯇꯦꯜ (ꯔꯤꯀꯔꯁꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ) ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr "ꯎꯠꯀꯗꯕ ꯖꯤꯔꯣ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯐꯝ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇꯗ ꯑꯍꯥꯡꯕ ꯁ꯭ꯄꯦꯁ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ-ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯔꯨꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯦꯟꯠꯁꯤꯡꯅ ꯇꯧꯕꯒꯨꯝꯅ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯕ ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯔꯨꯜꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯅꯣꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯕꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯔꯁꯤꯚ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
|
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗ ꯂꯩꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃ ꯍꯦꯛꯇꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯅ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯍꯥꯞꯀꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗ ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯨꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯂꯤꯡ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯂꯧꯊꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "ꯑꯔꯨꯕꯒꯤ ꯄꯪꯈꯩꯗꯒꯤ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯨꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯁꯨꯡꯈꯟ ꯈꯟꯅꯔꯒꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "ꯈꯨꯃꯥꯡꯆꯥꯎꯁꯤꯟꯕ ꯄꯣꯔꯠꯐꯣꯂꯤꯑꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜꯒꯤ ꯃꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯂꯩꯇꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯦꯡ ꯁꯦꯝꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯁ ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯁꯟꯁ ꯃꯦꯊꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯄꯔꯤꯡ ꯗꯥꯇꯥꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯤꯐꯔꯦꯟꯁ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr "ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖꯒꯤ ꯐꯤꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯁꯟ ꯃꯦꯊꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯁꯀꯤ ꯁꯦꯌꯔ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯃꯜ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯁꯀꯤ ꯐꯥꯔꯁꯠ-ꯏꯟ ꯐꯥꯔꯁꯠ-ꯑꯥꯎꯠ ꯃꯦꯊꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr "LIFO"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯁꯀꯤ ꯂꯥꯁꯠ-ꯏꯟ ꯂꯥꯁꯠ-ꯑꯥꯎꯠ ꯃꯦꯊꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯃꯃꯜ ꯌꯦꯡꯕꯒꯤ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯏꯗꯤꯇꯔ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ, ꯑꯦꯄ꯭ꯂꯤꯀꯦꯕꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯇꯝꯗ, ꯍꯦꯟꯅ ꯄꯥꯝꯃꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯤꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖꯒꯤ ꯐꯤꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯦꯁꯇ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯦꯠꯀꯤ ꯕꯦꯁꯤꯁꯇ ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖꯒꯤ ꯐꯤꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕꯗ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯟꯃꯥꯡꯗ ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖꯒꯤ ꯐꯤ ꯌꯥꯎꯏ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯕꯦꯁꯤꯁ ꯑꯁꯤꯗꯗꯤ ꯅꯠꯇꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯜꯂꯨꯔꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr "ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖ ꯐꯤꯁ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯀꯔꯤꯁꯨ ꯈꯜꯂꯨꯔꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr "ꯇꯤꯀꯔ ꯁꯤꯝꯕꯣꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯅꯅꯕꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯇꯧꯕ ꯁꯦꯌꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯅꯝꯕꯔꯁꯤꯡꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯗꯦꯁꯤꯃꯦꯜ ꯄ꯭ꯂꯦꯁꯁꯤꯡꯒꯤ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "ꯖꯤꯔꯣ ꯁꯦꯌꯔ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯦꯡ ꯁꯦꯝꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯁꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "ꯃꯅꯤ ꯏꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "ꯃꯅꯤ ꯑꯥꯎꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "ꯐꯪꯗ꯭ꯔꯤꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "ꯇꯣꯡꯖꯕ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr "ꯕ꯭ꯔꯣꯀꯔꯦꯖꯒꯤ ꯐꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯔꯤꯇꯔꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "ꯍꯜꯂꯛꯄ ꯁꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
|
|
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
|
msgstr "* ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯌꯦꯡꯕꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯌꯦꯡꯗꯨꯅ ꯁꯥꯒꯠꯈꯤꯕꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
|
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝ ꯃꯜꯇꯤ-ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯐꯤꯕꯝꯗ ꯂꯩꯔꯕꯗꯤ, ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯗꯨ ꯆꯨꯝꯗꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr "** ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯂꯩꯇꯦ ꯑꯃꯁꯨꯡ 1 ꯒꯤ ꯃꯃꯜꯗꯤ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "ꯈꯣꯡꯊꯥꯡꯒꯤ ꯃꯆꯥꯎ-ꯃꯔꯥꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯁꯤꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
|
|
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤ ꯆꯪꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ, ꯑꯅꯤꯃꯛ ꯃꯈꯥꯗ ꯈꯜꯂꯦ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯇꯦꯕꯜꯒꯤ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯦꯟꯃꯥꯡꯒꯤ ꯀꯂꯝꯁꯤꯡꯗ ꯁꯣꯛꯍꯜꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯇꯦꯕꯜ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯗꯥꯇꯥ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯒ꯭ꯔꯥꯐ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯗꯕ ꯒ꯭ꯔꯥꯐꯀꯤ ꯃꯈꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ (ꯑꯇꯣꯡꯕꯗꯒꯤ ꯑꯃꯥꯡꯕ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯄ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯋꯥꯡꯕ꯫"
|
|
|
|
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
|
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯂꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯈꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯀꯂꯝ ꯌꯦꯠꯊꯪꯕꯒꯤ ꯃꯥꯌꯣꯛꯇ ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯅ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯃꯈꯥꯗ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯀꯂꯝꯗ ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ/ ꯏꯀ꯭ꯋꯨꯏꯇꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯦꯠ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯦꯁꯦꯠꯁꯤꯡ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯏꯎꯑꯦꯁ ꯂꯦꯑꯥꯎꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
|
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯣꯔꯗꯔ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯁꯦꯠ/ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ/ꯏꯀ꯭ꯋꯤꯇꯤꯅꯤ (ꯑꯦꯁꯦꯠ/ꯏꯀ꯭ꯋꯤꯇꯤ/ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯅꯠꯇꯦ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯇꯕ ꯑꯇꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯇꯕ ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ/ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
|
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠꯅ ꯍꯧꯗꯣꯛꯄ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯑꯍꯣꯡꯕ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯗꯕ ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "ꯌꯦꯟꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯕ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "ꯌꯦꯟꯊꯣꯛꯇ꯭ꯔꯤꯕ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯑꯔꯅꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯂꯣꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯑꯔꯅꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯂꯣꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯑꯔꯅꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯔꯤꯇꯦꯟꯗ ꯂꯣꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯏꯀꯨꯏꯇꯤ"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
|
|
msgid "Budget Barchart"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯁꯤꯡ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯁꯤꯡ ꯄꯥꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕ"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯐ꯭ꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ (ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ)"
|
|
|
|
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
|
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
|
#. only appears to be defined currently in
|
|
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
|
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
|
#. periods was determined by the number of periods in the
|
|
#. currently selected budget
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯅꯝꯕꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯔꯦꯟꯖꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯝ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯕꯖꯦꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯔꯦꯟꯖ ꯑꯃꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯟꯖ ꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯁꯇꯤꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯍꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯟꯖ ꯂꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯁꯇꯤꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯂꯣꯏꯕ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯇꯧꯕ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯅꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯏꯟꯀꯝ ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯍꯥꯏꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝꯅ ꯍꯥꯟꯅ ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔ꯭ꯗ ꯑꯣꯔꯗꯔꯗ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
|
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯏꯟꯀꯝ ꯊꯝꯗꯨꯅ ꯁ꯭ꯇꯦꯟꯗꯥꯔꯗ ꯑꯣꯔꯗꯔꯗ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯎꯠꯅꯕ ꯃꯔꯝ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯔꯦꯟꯖꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯁꯤ ꯑꯍꯧꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯇꯒꯤ ꯇꯥꯕ ꯌꯥꯔꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ %u ꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ %u - %u ꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ %s ꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯔꯦꯚꯦꯅꯤꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯏꯟꯀꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯂꯣꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯏꯟꯀꯝꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯁꯦꯟꯗꯣꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
|
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯗꯦꯞꯊ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯁꯕ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯒꯤ ꯀꯂꯝ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "ꯈꯦꯟꯅꯕ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ - ꯑꯁꯦꯡꯕ ꯍꯥꯏꯅ ꯈꯦꯟꯅꯕꯗꯨ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯀꯂꯝ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "ꯔꯣꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯀꯂꯝ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠꯗ ꯔꯣꯜ ꯑꯞ ꯇꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
|
|
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯠꯅ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯂꯩꯇ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯆꯥꯏꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯅꯠ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕꯗꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯖꯤꯔꯣ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂꯨꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯁꯤꯗ ꯖꯤꯔꯣ ꯇꯣꯇꯦꯜ (ꯔꯤꯀꯔꯁꯤꯚ ꯑꯣꯏꯕ) ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯕꯖꯦꯠ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress prior/later periods"
|
|
msgstr "ꯐꯥꯏꯜ ꯀꯝ_ꯄ꯭ꯔꯦꯁ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
|
|
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ (ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯅ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯛꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "ꯈꯦꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "ꯀꯦꯁ ꯐ꯭ꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗ/ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯜꯂꯕ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯂꯥꯛꯄ ꯁꯦꯟꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ ꯆꯠꯈꯤꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "ꯈꯦꯟꯅꯕ"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
|
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
|
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
|
#. report, thus needing them twice.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯏꯟꯀꯝ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯏꯟꯀꯝ "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯃꯅꯨꯡꯗ ꯅꯣꯡꯃꯒꯤ ꯆꯥꯡꯆꯠ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
msgstr "ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯁꯤ ꯁ꯭ꯇꯦꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯔꯠꯇ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯌꯥꯝꯕ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯡꯃꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯆꯥꯡꯆꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯦꯁ %s ꯗꯒꯤ %s ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯏꯟꯀꯝ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯃꯒꯤ ꯅꯨꯃꯤꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯄꯥꯏꯆꯥꯔꯠ ꯑꯃꯗ ꯎꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "ꯏꯀꯨꯏꯇꯤꯒꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯀꯂꯝꯗ ꯌꯥꯎꯕ ꯇꯦꯛꯁ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯅ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯁꯛꯇꯥꯛꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯁꯤ ꯀꯦꯁ-ꯁꯦꯟꯁꯤꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯣꯖꯤꯡ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁ ꯄꯦꯇꯔꯟꯒꯤ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯀꯦꯁ-ꯁꯦꯟꯁꯤꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ꯫ "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯒꯨꯂꯥꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯧꯒꯗꯕ ꯀ꯭ꯂꯣꯖꯤꯡ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯤ꯫ "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯐꯥꯎꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜꯂꯦꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ (ꯁꯦꯜ ꯊꯥꯗꯕ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "ꯋꯤꯊꯗ꯭ꯔꯣꯋꯦꯜ (ꯁꯦꯜ ꯂꯧꯊꯣꯛꯄ)"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞꯇ ꯍꯦꯟꯒꯠꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯂꯦꯞꯇ ꯍꯟꯊꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯖꯔꯅꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "ꯅꯝ/ꯑꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯂꯤꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯃꯈꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯥꯏꯟ ꯇꯧꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯎꯠꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯀꯤꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯁꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯊꯪ ꯃꯅꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯀꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯀꯤꯒꯤ ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯁꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯊꯪ ꯃꯅꯥꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ ꯁꯦꯛꯁꯟ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯕꯦꯜ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯇꯥꯛꯄ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯒꯗ꯭ꯔꯥ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯗ꯭ꯔꯥ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯡꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯃꯥꯡꯕ"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ/ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯆ ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯤꯠ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯕꯥꯔꯁꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯆ ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯤꯠ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ ꯕꯥꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "ꯂꯟ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ ꯕꯥꯔꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯁꯦꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯟꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯟꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ ꯄꯤꯛꯁꯦꯜꯗ ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯁꯦꯝꯂꯤꯕꯁꯤꯡꯗꯨ ꯌꯥꯎꯕ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯔꯤꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯔꯤꯗ ꯂꯥꯏꯟꯁꯤꯡ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯄꯣꯏꯟꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯃꯥꯔꯛ ꯑꯃ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯋꯥꯔꯊ ꯂꯥꯏꯟꯆꯥꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠ ꯄꯣꯔꯠꯐꯣꯂꯤꯑꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯚꯔꯠ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯁꯦꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯔꯀꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯔꯀꯔꯒꯤ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯄꯥꯔꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "ꯑꯁꯦꯡꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯈꯤꯕꯗ ꯇꯁꯦꯡꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯈꯨꯗꯛꯇ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯃꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯗꯥꯇꯥꯕꯦꯖ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯔꯕ ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr "ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯃꯊꯛꯇ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr "ꯀꯩꯊꯦꯜꯒꯤ ꯃꯆꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
|
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯤꯕ ꯃꯃꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯃꯥꯟꯅꯩ. ꯃꯁꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯑꯃꯗ ꯐꯜ ꯄꯤꯒꯅꯤ. ꯂꯥꯏꯕꯛ ꯊꯤꯕꯗꯤ, ꯄ꯭ꯂꯣꯇꯤꯡ ꯇꯨꯜꯅ ꯃꯗꯨ ꯍꯦꯟꯗꯜ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯇꯥꯡꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
|
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "ꯐꯪꯂꯤꯕ ꯃꯃꯜ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯇꯥꯡꯗꯒꯤꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯑꯆꯨꯝꯕ ꯄꯔꯦꯡ ꯑꯃꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯑꯃꯗ ꯐꯜ ꯄꯤꯒꯅꯤ. ꯂꯥꯏꯕꯛ ꯊꯕꯗꯤ, ꯄ꯭ꯂꯣꯇꯤꯡ ꯇꯨꯜꯅ ꯃꯗꯨ ꯍꯦꯟꯗꯜ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜ ꯑꯃꯈꯛꯇꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
|
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯇ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯑꯃꯈꯛꯇꯃꯛ ꯐꯪꯏ. ꯃꯁꯤꯅ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯄ꯭ꯂꯣꯠ ꯑꯃ ꯄꯤꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
|
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
|
msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯇ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯑꯃꯠꯇ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
|
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯈꯜꯂꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯁꯤ ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯩ. ꯆꯞ ꯃꯥꯟꯅꯕ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯃꯜꯁꯤꯡ ꯎꯠꯄ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯅꯠꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯦꯇꯔꯄ꯭ꯂꯣꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "ꯗꯦꯕꯤꯠ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯚꯦꯂꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ/ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔ ꯃꯁꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯕ ꯂꯣꯠꯀꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯌꯔꯁ ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯖ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "ꯁꯤꯡꯒꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯈꯛ ꯎꯠꯄ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "ꯗꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯑꯅꯤ ꯎꯠꯄ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯗ ꯚꯦꯂꯨ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯗꯦꯕꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯗꯦꯕꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯚꯦꯂꯨ ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "ꯚꯦꯂꯨ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯂꯥꯏꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯨꯡꯒꯤ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯝꯂꯞꯄ ꯋꯥꯔꯣꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "ꯊꯥꯗꯣꯛꯄꯒꯤ ꯇꯦꯕꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "ꯀꯃꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "...ꯒꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr "ꯅꯝ/ꯇꯤ-ꯅꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "...ꯗꯒꯤ/ꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
|
|
msgid "Report style."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯦꯡ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
|
|
msgid "Display N lines."
|
|
msgstr "N ꯂꯥꯏꯟꯁꯤꯡ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
|
|
msgid "Display 1 line."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯟ 1 ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯀꯃꯟ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯃꯗ ꯑꯣꯟꯊꯣꯛꯎ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯁꯦꯜꯁꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯀꯛꯄ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯅꯞꯁꯤꯟꯕꯒ ꯆꯨꯟꯅꯅ ꯇꯦꯕꯜ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯐꯤꯜꯇꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔꯤꯡ ꯑꯃꯠꯇ ꯇꯧꯒꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ/ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗ/ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗ/ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "ꯐꯤꯜꯇꯔ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗ/ꯑꯁꯤꯈꯛꯇꯗꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯌꯥꯎꯍꯟꯒꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯀꯔꯝꯅ ꯍꯦꯟꯗꯜ ꯇꯧꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕ-ꯅꯠꯇꯕꯈꯛꯇꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "ꯑꯌꯥꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "ꯆꯠꯅꯕ ꯌꯥꯗ꯭ꯔꯕꯈꯛꯇꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr "ꯌꯥꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯎꯠꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯃꯛ ꯎꯠꯂꯨ (ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯠꯅꯗ꯭ꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯃꯁꯤꯡꯗ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯨ)꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯒꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "ꯆꯞ ꯆꯥꯕ ꯃꯇꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
|
msgid "Sort by exact time."
|
|
msgstr "ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯃꯇꯝꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯕ ꯇꯥꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯣꯔꯗꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
msgid "Sort as with the register."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯐꯔ ꯇꯧꯔꯛꯄꯗꯒꯤ/ꯇꯧꯔꯛꯄꯗ ꯃꯃꯤꯡꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯐꯔ ꯇꯧꯔꯛꯄꯗꯒꯤ/ꯇꯧꯔꯛꯄꯗ ꯀꯣꯗꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔ/ꯑꯦꯛꯁꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "ꯆꯦꯛ/ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔꯅ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯄꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯑꯆꯧꯎꯕꯗ, ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯕꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr "ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯆꯥꯎꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯑꯄꯤꯛꯄꯗ, ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯅꯧꯕꯗꯒꯤ ꯈ꯭ꯋꯥꯏꯗꯒꯤ ꯂꯤꯕꯗ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯠꯇ ꯅꯠꯇꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "ꯆꯌꯣꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "ꯊꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "ꯊꯥ ꯑꯍꯨꯝꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "ꯆꯍꯤꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕꯗ ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯇꯔꯤꯌꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯇꯥꯏꯇꯜꯁꯀꯤ ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯇꯥꯏꯇꯜꯁꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯀꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯇꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯁꯣꯔꯇꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯁꯨꯕꯗ ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯇꯔꯤꯌꯟ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯣꯔꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯀꯤꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯏꯟꯅ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯇꯧꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯁꯣꯔꯇꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯔꯗꯔ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇꯥꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "ꯃꯦꯃꯣ ꯐꯪꯗ꯭ꯔꯕꯗꯤ ꯋꯥꯔꯣꯜ ꯑꯃ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡꯐꯥꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
|
|
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡ ꯐꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯗ꯭ꯔꯥ? (ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯄꯦꯔꯥꯃꯤꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯑꯣꯏꯒꯅꯤ ꯍꯥꯌꯅ ꯈꯜꯂꯤ)."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯀꯣꯗ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯅꯝꯕꯔ ꯎꯠꯀꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯎꯠꯇꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯈꯜ ꯈꯔꯒꯤ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr "ꯎꯠꯂꯤꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ ꯑꯃꯠꯇ ꯍꯣꯡꯗꯣꯛꯀꯅꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
|
|
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
|
|
msgstr "ꯂꯥꯏꯌꯦꯕꯤꯂꯤꯇꯤ, ꯄꯦꯌꯦꯕꯜ, ꯏꯀ꯭ꯋꯨꯏꯇꯤ, ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠ ꯀꯥꯔꯗ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯔꯤꯚꯔꯁ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯎꯠꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "%s ꯗꯒꯤ %s ꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ꯃꯆꯨꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "ꯄ꯭ꯔꯥꯏꯃꯥꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ/ꯍꯦꯗꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯀꯦꯟꯗꯔꯤ ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁ/ꯍꯦꯗꯤꯡꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯏꯚꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯐꯪꯗꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
|
|
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr "ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯄꯦꯅꯦꯜꯗ ꯇꯥꯏꯝ ꯏꯟꯇꯔꯚꯦꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯈꯟꯕ ꯑꯁꯤꯒ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃꯠꯇ ꯂꯩꯇꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯏꯌꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ/ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯇꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯑꯍꯣꯡꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝꯒꯠꯀꯗꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯌꯦꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁꯀꯤ ꯃꯈꯜ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯆꯦꯟꯗꯥꯏꯖꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯔꯣꯁ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
|
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯅꯦꯠ ꯇꯧꯒꯅꯨ, ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯒ꯭ꯔꯣꯁ ꯗꯦꯕꯤꯠ/ꯀ꯭ꯔꯦꯗꯤꯠꯒꯤ ꯑꯦꯖꯁꯃꯦꯟꯠ ꯎꯠꯂꯨ. ꯃꯔꯆꯦꯟꯗꯥꯏꯖꯤꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯅ ꯃꯁꯤꯗ ꯃꯈꯣꯌꯒꯤ ꯑꯍꯧꯕ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯅꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯣꯏꯅ ꯈꯟꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "ꯏꯟꯀꯝ ꯁꯃꯔꯤꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
|
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ ꯑꯁꯤ ꯑꯦꯖꯁꯃꯦꯟꯠꯗ ꯒ꯭ꯔꯣꯁ ꯑꯦꯖꯁꯠ ꯇꯧꯕꯅꯤ (ꯃꯊꯛꯀꯤꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ), ꯇ꯭ꯔꯥꯏꯌꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯀꯝ ꯁ꯭ꯇꯦꯠꯃꯦꯟꯠ ꯀꯂꯝ ꯑꯦꯖꯁꯠ ꯇꯧꯕꯅꯤ. ꯃꯁꯤ ꯃꯔꯆꯦꯟꯗꯥꯏꯖꯤꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤꯗꯃꯛ ꯌꯥꯝꯅ ꯀꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏ."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr "ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟ ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯑꯃꯅ ꯍꯦꯛꯇ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕꯒꯤ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯁꯛꯇꯥꯛꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ ꯑꯁꯤ ꯀꯦꯁ-ꯁꯦꯟꯁꯤꯇꯤꯚ ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯁꯤ ꯀꯦꯁ-ꯁꯦꯟꯁꯤꯇꯤꯚꯀ ꯆꯥꯟꯅꯕ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯒꯤ ꯄꯦꯇꯔꯟ ꯑꯁꯤ ꯔꯤꯒꯨꯂꯔ ꯑꯦꯛꯁꯄ꯭ꯔꯦꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯈꯜꯍꯜꯂꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯏꯌꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr "ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯂꯦꯖꯔꯗ ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯏꯌꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤꯁꯤꯡ ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ/ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯕ ꯇꯧꯒꯅꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯔꯛ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ-ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯋꯥꯔꯛ ꯁꯤꯠ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯁꯤꯟꯅꯍꯜꯂꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯏꯌꯜ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯏꯟꯀꯝ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "ꯅꯦꯠ ꯂꯣꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥ_ꯏꯜ ꯁꯤꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ "
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯕ ꯃꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯕꯒꯤ ꯑꯣꯔꯒꯥꯅꯥꯏꯖꯦꯁꯟ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯔꯤꯕꯒꯤ ꯏꯄꯥꯎ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "ꯑꯣꯔꯒꯥꯅꯥꯏꯖꯦꯁꯟ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯝꯄꯦꯅꯤꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "ꯂꯤꯡꯛꯁ ꯉꯝꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯗ ꯍꯥꯏꯄꯔꯂꯤꯡꯛꯁꯤꯡ ꯉꯝꯍꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ꯏꯃꯦꯖꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯇꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯇꯥꯏꯜ"
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯤꯡ ꯕꯦꯅꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯃꯊꯛꯀꯤ ꯕꯦꯅꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯗꯤꯡ ꯄꯔꯦꯡ ꯆꯥꯟꯅꯍꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯅꯔꯁꯤ ꯑꯣꯏꯔꯣꯝꯗ ꯄꯔꯦꯡ ꯆꯥꯟꯅꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "ꯃꯌꯥꯏ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯅꯔꯁꯤ ꯃꯌꯥꯏꯗ ꯄꯔꯦꯡ ꯆꯥꯟꯅꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ꯌꯦꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "ꯕꯦꯅꯔꯁꯤ ꯌꯦꯠꯂꯣꯝꯗ ꯄꯔꯦꯡ ꯆꯥꯟꯅꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "ꯂꯣꯒꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "ꯀꯝꯄꯅꯤ ꯂꯣꯒꯣ ꯏꯃꯦꯖ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯖꯦꯟꯔꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯃꯆꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "ꯅꯣꯔꯃꯦꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯣꯗꯤꯒꯤ ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯆꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "ꯂꯤꯡꯛ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "ꯂꯤꯡꯛ ꯇꯦꯛꯁ ꯃꯆꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "ꯑꯃꯃꯝ ꯀꯥꯟꯕ ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜꯒꯤ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜꯒꯤ ꯑꯃꯃꯝ ꯀꯥꯟꯕ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "ꯁꯕꯍꯦꯗꯤꯡ/ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯁꯦꯜꯒꯤ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜ ꯔꯣꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "ꯁꯕ-ꯁꯕꯍꯦꯗꯤꯡ/ꯑꯄꯨꯟꯕ ꯁꯦꯜꯒꯤ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "ꯁꯕꯇꯣꯇꯦꯜꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯆꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯑꯄꯨꯟꯕꯒꯤ ꯁꯦꯜ ꯃꯆꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "ꯒ꯭ꯔꯥꯟꯗ ꯇꯣꯇꯦꯜꯒꯤ ꯃꯆꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜꯁ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜꯒꯤ ꯁ꯭ꯄꯦꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜ ꯑꯅꯤꯒꯤ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯁ꯭ꯄꯦꯁ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜ ꯄꯦꯗꯤꯡ ꯇꯧꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯁꯦꯜ ꯑꯦꯗꯖ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯟꯇꯦꯟꯠ ꯃꯔꯛꯀꯤ ꯁ꯭ꯄꯦꯁ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜ ꯃꯄꯥꯟꯒꯤ ꯑꯄꯥꯛꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "ꯇꯦꯕꯜꯗ ꯕꯦꯚꯦꯜꯒꯤ ꯑꯔꯨꯕ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯅ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤꯒꯤ ꯁꯦꯝ-ꯁꯥꯕ:"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯥꯏꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "ꯐꯦꯟꯁꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯀ꯭ꯅꯤꯀꯂꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "ꯐꯨꯇꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr "ꯐꯨꯇꯔ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯊꯝꯒꯗꯕ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗ ꯃꯆꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗꯒꯤ ꯄꯤꯛꯁꯃꯦꯞ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "ꯑꯃꯃꯝ ꯀꯥꯟꯕ ꯄꯔꯦꯡꯁꯤꯡꯒꯤ ꯕꯦꯛꯒ꯭ꯔꯥꯎꯟꯗꯒꯤ ꯃꯆꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "ꯑꯆꯝꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯂꯣ, ꯄ꯭ꯔꯤꯊꯤꯕꯤ!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "ꯕꯨꯂꯤꯌꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯕꯨꯂꯤꯌꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "ꯑꯍꯨꯝꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr "ꯑꯍꯨꯝꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤꯁꯨꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟꯒꯤ ꯔꯨꯜꯁꯤꯡ!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#. the title of the report will be rendered by the
|
|
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
|
#. HTML document.
|
|
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
|
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
|
#. translation of the given string is available for the
|
|
#. current locale, then the translation is returned,
|
|
#. otherwise the original string is returned.
|
|
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
|
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
|
#. untranslated value here!
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯂꯣ, ꯄ꯭ꯔꯤꯊꯤꯕꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯇꯅꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯃꯇꯝ ꯌꯥꯎꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "ꯀꯣꯝꯕꯣ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯌꯥꯟꯁꯤꯟꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯅꯝꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯃꯆꯨꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "ꯍꯦꯂꯣ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "ꯑꯐꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr "ꯑꯐꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr "ꯐꯠꯇꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "ꯑꯊꯤꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr "ꯑꯊꯤꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "ꯆꯥꯡꯌꯦꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯥꯌꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
|
|
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ ꯆꯥꯡꯌꯦꯡꯒꯤꯗꯃꯛꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ ꯑꯁꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯌꯥꯎꯔꯣꯏꯕꯗꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
|
|
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr "ꯃꯁꯤ GnuCash ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯑꯃꯅꯤ. ꯑꯗꯣꯝ ꯏꯁꯥꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯕꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕ ꯋꯥꯔꯣꯜꯒꯤꯗꯃꯛ ꯁ꯭ꯀꯤꯝ/ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯗꯥꯏꯔꯦꯛꯇꯔꯤꯗ ꯒꯥꯏꯜ (ꯁ꯭ꯀꯤꯝ) ꯁꯣꯔꯁ ꯀꯣꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤ ꯁꯥꯡꯗꯣꯛꯍꯟꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
|
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯕꯒꯤ ꯃꯇꯦꯡꯒꯤꯗꯃꯛ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯄꯨꯛꯅꯤꯡ ꯍꯨꯅꯤꯡꯉꯥꯏ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯅꯧꯕ, ꯃꯄꯨꯡ ꯐꯥꯅ ꯑꯐꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯦꯝꯕꯗ ꯁꯔꯨꯛ ꯌꯥꯟꯕ ꯃꯦꯏꯜ ꯊꯥꯐꯝꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ %s ꯗ ꯇꯥꯟꯅꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
|
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr "ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯁꯤꯗ ꯁꯕꯁ꯭ꯀ꯭ꯔꯥꯏꯕ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯃꯆꯥꯈꯥꯌꯕꯁꯤꯡ <http://www.gnucash.org/> ꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
|
|
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯏꯕꯒꯤ ꯁ꯭ꯀꯤꯝꯒꯤ ꯃꯔꯝꯗ ꯑꯍꯦꯟꯕ <http://www.scheme.com/tspl2d/> ꯗꯒꯤ ꯇꯝꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯃꯇꯝ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "ꯕꯨꯂꯤꯌꯟ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "ꯑꯆꯨꯝꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ꯑꯔꯥꯟꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇ꯭ꯔꯤꯡ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯇꯝꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯕꯒꯤ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯑꯣꯏꯅ ꯐꯣꯔꯃꯦꯠ ꯇꯧꯔꯕ ꯅꯝꯕꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯁꯤ %s ꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯈꯜꯂꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡ ꯈꯜꯂꯦ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯄꯔꯤꯡꯒꯤ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ.)"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯠꯇ ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "ꯃꯇꯦꯡ ꯎꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "ꯑꯐꯕ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯑꯣꯏꯔꯣ!"
|
|
|
|
#. The name in the menu
|
|
#. (only necessary if it differs from the name)
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
|
#. report to the user.
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "ꯈꯨꯗꯝꯒ ꯂꯣꯌꯅꯕ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃ."
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯔꯣꯗ ꯄꯨꯟꯁꯤꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯀꯂꯝꯒꯤ ꯃꯁꯤꯡ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯁꯦꯝꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃꯇꯃꯛ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "ꯀꯂꯝ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯇꯥꯕ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "ꯀꯁꯇꯝ ꯃꯜꯇꯤꯀꯂꯝ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash ꯗ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr "GnuCash ~a ꯗꯥ ꯇꯔꯥꯝꯅ ꯑꯣꯛꯆꯔꯤ!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash ~a ꯒꯤ ꯐꯖꯔꯕ ꯐꯤꯆꯔ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩ꯫ ꯈꯔꯗꯤ ꯃꯐꯃꯁꯤꯗ ꯂꯩꯔꯦ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚꯦꯜꯒꯤꯗꯃꯛ ꯀꯃꯣꯗꯤꯇꯤ ꯑꯃꯠꯇ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "ꯀꯣꯠ ꯐꯪꯕ ꯉꯝꯗꯦ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯈꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯗꯕ ꯈꯪꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:513
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇꯉꯥꯏꯐꯗꯕ ꯄꯔꯜ ꯂꯥꯏꯕ꯭ꯔꯦꯔꯤ ꯈꯔ ꯃꯥꯡꯂꯦ.\n"
|
|
"ꯃꯈꯣꯌ ꯔꯨꯠ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯏꯟꯁꯇꯣꯜ ꯇꯧꯅꯕ 'gnc-fq-update' ꯔꯟ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯒꯤ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "ꯃꯃꯜꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯁꯛꯈꯪꯗꯕ ꯑꯁꯣꯌꯕ ꯑꯃ ꯊꯣꯛ꯭ꯂꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯁꯤꯒꯤ ꯀꯣꯠ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "ꯑꯐꯕ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡꯇꯃꯛ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯗꯨꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "ꯑꯐꯕ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯃꯈꯥ ꯆꯠꯊꯔꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "ꯑꯥꯏꯇꯦꯝꯁꯤꯡꯁꯤꯒꯤ ꯃꯃꯜ ꯁꯦꯝꯒꯠꯄ ꯉꯝꯗꯦ:"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯑꯐꯕ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡꯁꯤ ꯍꯥꯞꯆꯤꯟꯒꯗ꯭ꯔꯥ?"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "ꯋꯥꯠꯂꯤꯕ ꯑꯐꯕ ꯀꯣꯠꯁꯤꯡꯁꯤ ꯍꯥꯞꯆꯤꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "ꯇꯦꯛꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯏꯂꯦꯛꯇ꯭ꯔꯣꯅꯤꯛ ꯇꯦꯛꯁ ꯅꯝꯕꯔ"
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/txf.scm:106
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "ꯃꯇꯦꯡ ꯑꯃꯠꯇ ꯐꯪꯗꯦ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯁꯤ ꯑꯁꯤ ꯃꯤ ꯃꯁꯥꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯄꯤꯛꯄ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯁꯦꯜꯊꯨꯝ-ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡꯒꯤ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝ ꯑꯃꯅꯤ ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
|
|
msgstr "ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕꯗ ꯂꯥꯏꯅꯕ ꯗꯤꯖꯥꯏꯟ ꯇꯧꯕꯅꯤ, ꯍꯧꯖꯤꯛꯁꯨ ꯃꯄꯥꯡꯒꯜ ꯂꯩꯔꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯐ꯭ꯂꯦꯛꯁꯤꯕꯜ ꯑꯣꯏꯔꯤ, GnuCash ꯅ ꯕꯦꯡꯛ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ, ꯁ꯭ꯇꯣꯛꯁꯤꯡ, ꯏꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨ ꯆꯥꯗꯤꯡꯁꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯦꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯍꯜꯂꯤ꯫ ꯆꯦꯛꯕꯨꯛ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯅꯕ ꯃꯁꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯊꯨꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯈꯪꯅꯤꯡꯒꯟꯕ ꯑꯣꯏꯕꯅ ꯃꯁꯤ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯕꯨꯛꯁꯤꯡ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡ ꯄꯤꯅꯕ ꯗꯕꯜ-ꯑꯦꯟꯇ꯭ꯔꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯄ꯭ꯔꯣꯐꯦꯁꯅꯦꯜ ꯑꯦꯀꯥꯎꯇꯤꯡ ꯄ꯭ꯔꯤꯟꯁꯤꯄꯜꯁꯤꯡꯗ ꯌꯨꯝꯐꯝ ꯑꯣꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr "GnuCash ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯧꯕ ꯉꯝꯒꯅꯤ (ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯄꯪꯈꯩ ꯂꯩꯇꯦ):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯅꯣꯡꯃ ꯃꯣꯡꯃꯒꯤ ꯅꯁꯥꯒꯤ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯦꯛ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁ꯭ꯇꯣꯛ, ꯕꯣꯟꯗ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯤꯎꯆꯨꯌꯦꯜ ꯐꯟꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯂꯥꯏꯅ ꯁꯤꯜꯂꯥꯡꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯄꯤꯛꯄ ꯂꯂꯣꯟ-ꯏꯇꯤꯛꯀꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯇꯤꯡ ꯑꯞ ꯇꯨ ꯗꯦꯠ ꯑꯣꯏꯅ ꯊꯝꯕꯤꯌꯨ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯗꯥꯇꯥꯗꯒꯤ ꯆꯞ ꯆꯥꯕ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯒ꯭ꯔꯥꯐꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr "ꯗꯥꯇꯥ ꯍꯟꯖꯤꯟꯅ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗꯅꯕ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯔꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠ ꯑꯞ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
|
msgstr "QIF/OFX/HBCI ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ, ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯆꯥꯟꯅꯩ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ-ꯊꯨꯝ ꯄꯥꯕ ꯄꯥꯡꯊꯣꯛꯎ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯂꯣꯟ ꯁꯤꯡꯒꯠꯄ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr "ꯁꯦꯜ-ꯊꯨꯝꯒꯤ ꯑꯁꯤꯟ-ꯑꯔꯥꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯦꯁ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯏꯟꯚꯦꯁꯃꯦꯟꯠꯁ ꯁꯤꯜ-ꯂꯥꯡꯎ"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯦꯗꯤꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr "ꯄꯥꯕꯇꯃꯛ ꯑꯣꯏꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯗꯦ ꯊ꯭ꯔꯦꯁꯍꯣꯜꯗ (ꯑꯉꯥꯡꯕ ꯄꯔꯦꯡ)"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr "ꯅꯝꯕꯔꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯑꯦꯛꯁꯟ ꯐꯤꯜꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "ꯕꯖꯦꯇꯤꯡ"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯕꯖꯦꯠ"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. For the grep-happy:
|
|
#. * KVP-OPTION-PATH
|
|
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
|
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
|
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
|
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
|
#.
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
|
|
msgstr "GnuCash ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜꯒꯤ ꯀꯥꯟꯅꯒꯗꯕ ꯏꯄꯥꯎ ꯌꯥꯝꯅ ꯂꯩ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯃꯇꯦꯡꯒꯤ ꯃꯦꯅꯤꯎꯗ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯑꯦꯛꯁꯦꯁ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
|
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟꯗꯒꯤ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯗꯥꯇꯥ, MS ꯃꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ QIF ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ OFX ꯐꯥꯏꯜꯁꯤꯡ ꯑꯦꯛꯁꯄꯣꯔꯠ ꯇꯧꯕ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝꯁꯤꯡ ꯂꯥꯏꯅ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯌꯥꯏ꯫ ꯐꯥꯏꯜ ꯃꯦꯅꯨꯗ ꯁꯕꯃꯦꯅꯨ ꯄꯨꯁꯤꯜꯂꯛꯄ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ ꯑꯗꯨꯒ QIF ꯅꯇ꯭ꯔꯒ OFX ꯐꯥꯏꯜꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ꯫ ꯑꯗꯨꯒ, ꯄꯤꯔꯤꯕ ꯂꯝꯖꯤꯡ-ꯂꯝꯇꯥꯛꯁꯤꯡꯗꯨ ꯏꯜꯂꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
|
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜ ꯄ꯭ꯔꯣꯒ꯭ꯔꯥꯝꯁꯤꯡꯗ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ ꯀ꯭ꯋꯤꯛꯀꯟꯗ ꯈꯨꯠꯂꯣꯏꯔꯕꯗꯤ, ꯈꯪꯖꯤꯟꯕꯤꯌꯨ ꯃꯗꯨꯗꯤ GnuCash ꯅ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯁꯤꯡ ꯇ꯭ꯔꯦꯛ ꯇꯧꯅꯕ ꯀꯦꯇꯒꯣꯔꯤꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯍꯨꯠꯇ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯩ꯫ ꯏꯟꯀꯝ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯆꯥꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯏꯄꯥꯎꯁꯤꯡꯒꯤꯗꯃꯛ GnuCash ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜꯗ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
|
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯇꯨꯜ ꯕꯥꯔꯗ ꯑꯅꯧꯕ ꯕꯇꯟ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯗꯨꯅ ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯝꯒꯠꯂꯣ꯫ ꯃꯁꯤꯅ ꯗꯥꯏꯂꯣꯒ ꯕꯣꯛꯁ ꯑꯃ ꯄꯨꯔꯛꯀꯅꯤ ꯃꯗꯨꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯀꯤ ꯑꯀꯨꯞꯄ ꯃꯔꯣꯜ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ꯫ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯝꯈꯜ ꯑꯃ ꯈꯟꯕꯒꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯋꯥꯔꯤ-ꯋꯥꯇꯥꯏꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯠꯇꯤꯡ ꯑꯞ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯑꯍꯦꯟꯕ ꯏ-ꯄꯥꯎꯁꯤꯡꯒꯤꯗꯃꯛ GnuCash ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯌꯦꯡꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
|
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
|
msgstr "ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯐꯒꯠꯍꯟꯅꯕ ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯌꯦꯠꯊꯪꯕ ꯃꯥꯎꯁꯀꯤ ꯕꯇꯟ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ. ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯇꯧꯕ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯌꯦꯠꯊꯪꯕ ꯃꯥꯎꯁꯀꯤ ꯕꯇꯟ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯕꯅ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯃꯦꯅꯤꯎꯒꯤ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁꯤꯡ ꯐꯒꯠꯍꯜꯂꯤ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
|
|
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
|
msgstr "ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ-ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯗ ꯆꯪꯅꯕ ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, ꯃꯜꯇꯤꯄꯜ ꯗꯤꯗꯛꯁꯟꯒ ꯂꯣꯌꯅꯅ ꯄꯦꯆꯦꯛ, ꯇꯨꯜ ꯕꯥꯔꯒꯤ ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯕꯇꯟꯗ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ. ꯃꯁꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒꯅ, ꯚꯤꯎ ꯃꯦꯅꯤꯎꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯑꯥꯎꯇꯣ-ꯁ꯭ꯄ꯭ꯂꯤꯠ ꯂꯦꯖꯔ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯖꯔꯅꯦꯜ ꯈꯜꯂꯣ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
|
|
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕꯒ, ꯇꯤꯟꯁꯤꯟꯕ, ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯄ, ꯄꯨꯔꯤꯕ, ꯌꯦꯟꯅꯕ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ GnuCash ꯀꯥꯜꯀꯨꯂꯦꯇꯔ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯑꯗꯨ ꯇꯥꯏꯞ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ ꯑꯗꯨꯒ '+', '-','*', ꯅꯇ꯭ꯔꯒ '/' ꯈꯟꯕꯤꯌꯨ꯫ ꯃꯁꯤꯡ ꯍꯣꯠꯂꯕ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨ ꯔꯦꯀꯣꯔꯗ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯅꯤꯁꯨꯕ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯇꯥꯏꯞ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯦꯟꯇꯔ ꯅꯝꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
|
|
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
|
msgstr "ꯀ꯭ꯋꯤꯛ-ꯐꯤꯜꯅ ꯀꯃꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯂꯥꯏꯍꯜꯂꯤ꯫ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯀꯃꯟ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯗꯤꯁꯀ꯭ꯔꯤꯞꯁꯟꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯂꯦꯇꯔ(ꯁꯤꯡ) ꯇꯥꯏꯞ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ, ꯑꯗꯨꯒ ꯇꯦꯕ ꯀꯤ ꯅꯝꯕꯗ, GnuCash ꯅ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯆꯪꯁꯤꯟꯈꯤꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯒꯤ ꯂꯦꯝꯍꯧꯔꯤꯕ ꯑꯗꯨ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
|
|
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
|
msgstr "ꯂꯩꯔꯤꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯃꯤꯡꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯃꯌꯦꯛ ꯑꯗꯨ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯀꯂꯝꯗ ꯇꯥꯏꯞ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ, ꯑꯗꯨꯒ GnuCash ꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ ꯃꯃꯤꯡ ꯑꯗꯨ ꯃꯄꯨꯡ ꯄꯥꯍꯟꯒꯅꯤ. ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤꯗꯃꯛꯇꯗꯤ, ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯃꯌꯦꯛ ꯑꯗꯨꯒ ':' ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯒꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯃꯌꯦꯛ ꯑꯗꯨ ꯇꯧꯕꯤꯌꯨ (ꯈꯨꯗꯝ ꯑꯣꯏꯅ, Assets:Cash ꯀꯤꯗꯃꯛ A:C.)"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
|
|
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯃꯗ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯌꯦꯡꯕ ꯄꯥꯝꯕꯤꯕ꯭ꯔꯥ? ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯃꯦꯅꯤꯎꯗꯒꯤ, ꯄꯦꯔꯦꯟꯠ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯏꯂꯥꯏꯠ ꯇꯧꯕꯤꯔꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯈꯜꯂꯣ -> ꯃꯦꯅꯤꯎꯗꯒꯤ ꯁꯕꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯎ"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
|
|
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
|
msgstr "ꯇꯥꯡ ꯆꯪꯁꯤꯟꯕ ꯃꯇꯝꯗ, ꯈꯜꯂꯕ ꯇꯥꯡ ꯑꯗꯨ ꯏꯟꯀ꯭ꯔꯤꯃꯦꯟꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯤꯀ꯭ꯔꯤꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ '+' ꯅꯇ꯭ꯔꯒ '-' ꯇꯥꯏꯞ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ. ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯦꯛ ꯅꯝꯕꯔꯗꯁꯨ ꯏꯟꯀ꯭ꯔꯤꯃꯦꯟꯠ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯗꯤꯀ꯭ꯔꯤꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯅꯕ '+' ꯅꯇ꯭ꯔꯒ '-' ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯕ ꯌꯥꯏ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
|
|
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
|
|
msgstr "ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯇꯦꯕ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯁ꯭ꯋꯤꯆ ꯇꯧꯅꯕ Control+Page Up/Down ꯅꯝꯃꯣ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
|
msgstr "ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯗꯨ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯇꯧꯔꯦ ꯍꯥꯏꯅ ꯃꯥꯔꯛ ꯇꯧꯅꯕ ꯔꯤꯀꯟꯁꯥꯏꯜ ꯋꯤꯟꯗꯣꯗ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯁ꯭ꯄꯦꯁꯕꯥꯔ ꯅꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯗꯤꯄꯣꯖꯤꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯋꯤꯗ꯭ꯔꯣꯋꯦꯜꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯆꯠꯊꯣꯛ-ꯆꯠꯁꯤꯟ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯇꯦꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯁꯤꯐꯠ-ꯇꯦꯕ ꯅꯝꯕ ꯌꯥꯏ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
|
msgstr "ꯇꯣꯉꯥꯟ-ꯇꯣꯉꯥꯟꯕ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯅ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯐꯟ꯭ꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯇꯧꯅꯕ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯇꯨꯜꯕꯥꯔꯗ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯕꯇꯟ ꯀ꯭ꯂꯤꯛ ꯇꯧꯔꯣ, ꯑꯦꯛꯆꯦꯟꯖ ꯇꯧꯕꯒꯤ ꯔꯦꯠ ꯆꯪꯁꯤꯟꯅꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯑꯣꯞꯁꯟꯁ ꯈꯜꯂꯣ, ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯀꯔꯦꯟꯁꯤꯒꯤ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠ ꯐꯪꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
|
|
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯋꯤꯟꯗꯣ ꯑꯃꯈꯛꯇꯪꯗ ꯑꯃꯨꯛꯇꯪꯗ ꯎꯕ ꯄꯥꯝꯕ ꯑꯗꯨꯒꯤ ꯐꯥꯏꯅꯥꯟꯁꯤꯌꯦꯜꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯏꯄꯥꯎ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛ ꯆꯪꯁꯤꯟꯗꯨꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯄꯦꯛ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯒꯅꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯅꯕ ꯁꯦꯝꯄꯜ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯁꯇꯝ -> \"ꯀꯁꯇꯝ ꯃꯜꯇꯤꯀꯂꯝ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ\" ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
|
|
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
|
msgstr "ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯅ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯁꯤꯡꯅ ꯎꯠꯂꯤꯕꯗꯨꯗ ꯁꯣꯛꯍꯜꯂꯤ꯫ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯑꯣꯞꯁꯟ ꯑꯃ ꯑꯣꯏꯅ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯀꯤ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠ ꯑꯃ ꯈꯜꯂꯣ, ꯑꯗꯨꯒ ꯁ꯭ꯇꯥꯏꯜ ꯁꯤꯠꯁꯤꯡ ꯀꯁꯇꯃꯥꯏꯖ ꯇꯧꯅꯕ Edit -> Style Sheets ꯃꯦꯅꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
|
|
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr "ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯂꯥꯃꯥꯏꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯐꯔ ꯐꯤꯜꯗꯗ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯋꯥꯡꯈꯠꯅꯕ, ꯃꯦꯅꯤꯎ ꯀꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯀꯟꯇ꯭ꯔꯣꯜ-ꯗꯥꯎꯟ ꯀꯤ ꯄꯨꯟꯅ ꯅꯝꯃꯣ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯏꯗꯤꯇꯔ ꯑꯁꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯐ꯭ꯂꯦꯛꯁꯤꯕꯜ ꯑꯣꯏꯕ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ ꯀꯟꯐꯤꯒ꯭ꯌꯨꯔꯦꯇꯔ ꯑꯃ ꯌꯥꯎꯅ ꯂꯥꯛꯏ꯫ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯒꯗꯕ ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤꯁꯤꯡꯗ ꯅꯨꯃꯤꯠ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ, ꯆꯌꯣꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯊꯥ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯌꯥꯎꯏ꯫ ꯑꯗꯨꯕꯨ ꯌꯥꯝꯅ ꯑꯦꯗꯚꯥꯟꯁ ꯑꯣꯏꯕ ꯁ꯭ꯀꯤꯝꯁꯤꯡꯁꯨ ꯐꯖꯅ ꯁꯦꯠ ꯑꯞ ꯇꯧꯕ ꯌꯥꯏ꯫ ꯈꯨꯗꯝ ꯈꯔꯗꯤ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯆꯌꯣꯜ ꯑꯍꯨꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯑꯃ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯆꯌꯣꯜ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯏ ꯑꯗꯨꯒ 'ꯆꯌꯣꯜ 3 ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ' ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯆꯍꯤ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯁꯦꯗꯤꯎꯜ ꯇꯧꯅꯕ ꯊꯥ ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ ꯑꯣꯏꯕ ꯕꯦꯁꯤꯛ ꯐ꯭ꯔꯤꯀ꯭ꯋꯦꯟꯁꯤ ꯈꯟꯕ ꯌꯥꯏ ꯑꯃꯁꯨꯡ 'ꯊꯥ 12 ꯈꯨꯗꯤꯡꯒꯤ' ꯁꯦꯠ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
|
|
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯑꯍꯤꯡ ꯆꯨꯞꯄ ꯊꯕꯛ ꯁꯨꯔꯕꯗꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟꯁꯤꯡꯒꯤ ꯑꯅꯧꯕ ꯇꯥꯡ ꯗꯤꯐꯣꯜꯠ ꯑꯣꯏꯅꯕ, ꯊꯕꯛ ꯁꯨꯕꯒꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯑꯗꯨ ꯑꯍꯤꯡ ꯅꯣꯡꯌꯥꯏꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯂꯣꯏꯁꯤꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯑꯗꯨꯒ ꯑꯃꯨꯛ ꯍꯟꯅ ꯍꯥꯡꯗꯣꯛꯀꯗꯕꯅꯤ. ꯑꯁꯨꯝꯅ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ GnuCash ꯔꯤꯁ꯭ꯇꯥꯔꯠ ꯇꯧꯗ꯭ꯔꯕꯁꯨ ꯌꯥꯒꯅꯤ."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
|
|
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
|
msgstr "GnuCash ꯁꯦꯝꯒꯠ-ꯁꯥꯒꯠꯂꯤꯕꯁꯤꯡ ꯄꯥꯎ ꯐꯥꯎꯅꯕ ꯌꯥꯝꯅ ꯂꯥꯏ꯫ ꯃꯦꯏꯜ ꯇꯧꯅꯕꯒꯤ ꯄꯔꯤꯡ ꯀꯌꯥꯃꯔꯨꯝ ꯂꯩꯕꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯑꯗꯣꯝꯅ IRC ꯗ ꯂꯥꯏꯚ ꯑꯣꯏꯅ ꯃꯈꯣꯏꯒ ꯋꯥꯔꯤ-ꯋꯥꯇꯥꯏ ꯇꯧꯅꯕ ꯌꯥꯏ! #gnucash at irc.gnome.org ꯗ ꯃꯈꯣꯏꯒ ꯎꯅꯕꯤꯌꯨ꯫"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ꯊꯤꯑꯣꯔꯤ ꯑꯃ ꯂꯩ ꯃꯗꯨꯗꯤ ꯇꯥꯏꯕꯪꯄꯥꯟ ꯑꯁꯤ ꯀꯔꯤꯒꯤꯅꯣ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯁꯤ ꯀꯔꯤꯒꯤ ꯂꯩꯔꯤꯕꯅꯣ ꯌꯥꯏꯕ ꯀꯅꯥꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯅ ꯄꯨꯊꯣꯛꯂꯕꯗꯤ, ꯃꯁꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯊꯨꯅ ꯃꯥꯡꯈꯤꯒꯅꯤ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯀꯔꯤꯒꯨꯝꯕ ꯑꯃꯅ ꯍꯥꯏꯕꯗꯤ ꯌꯥꯝꯅ ꯆꯨꯅꯗꯕ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯍꯥꯏꯗꯣꯛꯄ ꯉꯝꯗꯕ ꯑꯃꯅ ꯃꯍꯨꯠ ꯁꯤꯟꯗꯣꯛꯀꯅꯤ꯫\n"
|
|
"ꯑꯇꯣꯞꯄ ꯊꯤꯑꯣꯔꯤ ꯑꯃꯁꯨ ꯂꯩ ꯃꯗꯨꯗꯤ ꯃꯁꯤ ꯍꯥꯟꯅ ꯊꯣꯛꯈ꯭ꯔꯦ꯫\n"
|
|
"\n"
|
|
"ꯗꯣꯒ꯭ꯂꯥꯁ ꯑꯗꯥꯝꯁ, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
|
|
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
|
|
msgstr "ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯇ꯭ꯔꯥꯟꯁꯦꯛꯁꯟ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯇ ꯊꯤꯅꯕ, ꯃꯄꯨꯡ ꯑꯣꯏꯕ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯍꯥꯏꯔꯥꯔꯀꯤ ꯂꯥꯃꯥꯏꯗꯒꯤ (Edit -> Find...) ꯊꯤꯕ ꯍꯧꯔꯣ꯫ ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯃꯗ ꯑꯗꯣꯝꯒꯤ ꯊꯤꯕ ꯄꯪꯈꯩ ꯑꯣꯏꯅꯕ, ꯑꯦꯀꯥꯎꯟꯠ ꯑꯗꯨꯒ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔꯗꯒꯤ ꯊꯤꯕ ꯍꯧꯔꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
|
#~ msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯑꯣꯟꯂꯥꯏꯟ ꯀꯣꯠ ꯔꯤꯇ꯭ꯔꯤꯚ ꯇꯧꯔꯣ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
#~ msgid "days."
|
|
#~ msgstr "ꯅꯨꯃꯤꯠ,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
#~ msgid "weeks."
|
|
#~ msgstr "ꯆꯌꯣꯜ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
#~ msgid "months."
|
|
#~ msgstr "ꯊꯥ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
#~ msgid "months."
|
|
#~ msgstr "ꯊꯥ."
|
|
|
|
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
#~ msgstr "ꯅꯦꯒꯦꯇꯤꯚ ꯑꯃꯥꯎꯟꯠꯁꯤꯡꯗꯤ ꯌꯥꯗꯦ."
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
#~ msgstr "ꯆꯥꯗ ꯑꯣꯏꯕ ꯁꯦꯟꯐꯝ 0 ꯑꯃꯁꯨꯡ 100 ꯀꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯑꯣꯏꯒꯗꯕꯅꯤ."
|
|
|
|
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
|
|
#~ msgstr "ꯄ꯭ꯔꯣꯁꯦꯁ ꯇꯧꯅꯕ ꯑꯗꯣꯝꯅ ꯌꯥꯝꯗ꯭ꯔꯕꯗ ꯗꯣꯀꯨꯃꯦꯟꯠ ꯑꯃ ꯈꯟꯒꯗꯕꯅꯤ ꯅꯇ꯭ꯔꯒ ꯄ꯭ꯔꯤꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯇꯧꯒꯗꯕꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
|
#~ msgstr "_ꯄꯣꯁꯇꯤꯡ ꯇꯧꯕ ꯃꯇꯝꯗ ꯃꯊꯟꯠꯇ ꯁꯦꯜ ꯄꯤꯔꯣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
|
#~ msgstr "ꯏꯟꯚꯣꯏꯁ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯦꯃꯦꯟꯠ ꯂꯣꯠꯁꯤꯡꯒꯤ ꯃꯔꯛꯇ ꯏꯟꯇꯔꯅꯦꯜ ꯂꯤꯡꯛ"
|
|
|
|
#~ msgid "New item"
|
|
#~ msgstr "ꯑꯅꯧꯕ ꯑꯥꯏꯇꯦꯝ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
|
#~ msgstr "_ꯁꯤꯁꯇꯦꯝꯒꯤ ꯊꯤꯝ ꯃꯆꯨ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯧ"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
#~ msgstr "ꯆꯦꯛ ꯇꯧꯔꯕꯗꯤ ꯁꯤꯁꯇꯦꯝ ꯀꯂꯔ ꯊꯤꯝ ꯑꯁꯤ ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯋꯤꯟꯗꯣꯖꯗ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫ ꯁꯦꯡꯗꯣꯛꯂꯕꯗꯤ ꯑꯣꯔꯤꯖꯤꯅꯦꯜ GnuCash ꯔꯦꯖꯤꯁꯇꯔ ꯀꯂꯔ ꯁꯤꯖꯤꯟꯅꯒꯅꯤ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
#~ msgstr "%s ꯗ %s (ꯀꯣꯗ %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
|
#~ msgstr "%s ꯕꯦꯡꯛ ꯀꯣꯗ %s ꯗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯁꯦꯃꯤꯀꯣꯂꯟꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "ꯀꯣꯠꯁꯤꯡ ꯀꯣꯃꯥꯅ ꯈꯥꯏꯗꯣꯛꯂꯦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
#~ msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤꯡꯒꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯍꯧꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact start period"
|
|
#~ msgstr "ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
#~ msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯍꯧꯕꯒꯤ ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
#~ msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯂꯣꯏꯕ ꯕꯖꯦꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯃꯈꯜ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact end period"
|
|
#~ msgstr "ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
#~ msgstr "ꯔꯤꯄꯣꯔꯇꯤ ꯔꯦꯟꯖ ꯂꯣꯏꯕꯒꯤ ꯆꯞ-ꯆꯥꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯈꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
#~ msgstr "ꯈꯟꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯅꯤꯡꯈꯥꯏꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ ꯅꯤꯡꯈꯥꯏꯔꯕ ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯒꯨꯝꯅ ꯌꯥꯎꯏ (ꯍꯧꯗ꯭ꯔꯤꯉꯩꯒꯤ ꯃꯃꯥꯡꯗ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯄꯨꯟꯕꯒꯤ ꯑꯃ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
#~ msgstr "ꯈꯜꯂꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯅꯤꯡꯈꯥꯏꯕꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯌꯥꯎꯍꯜꯂꯣ꯫"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯈꯥꯇꯥꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯔꯤꯄꯣꯔꯠꯇ ꯅꯤꯡꯈꯥꯏꯔꯕ ꯀꯂꯝ ꯑꯃꯒꯨꯝꯅ ꯌꯥꯎꯏ (ꯂꯣꯏꯔꯕ ꯃꯇꯨꯡꯗ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯄꯨꯟꯕꯒꯤ ꯑꯃ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯕꯖꯦꯠ ꯔꯦꯟꯖꯒꯤ ꯑꯔꯣꯏꯕꯗ)"
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "ꯑꯍꯥꯟꯕ"
|
|
|
|
#~ msgid "The first period of the budget"
|
|
#~ msgstr "ꯍꯖꯦꯠꯀꯤ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯃꯥꯡꯒꯤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "ꯕꯖꯦꯠ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯑꯗꯨ ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗꯀꯤ ꯃꯃꯥꯡꯅꯤ, ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯚꯥꯂꯨꯌꯦꯁꯟ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ"
|
|
|
|
#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "ꯍꯧꯖꯤꯛꯀꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ, ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯚꯥꯂꯨꯌꯦꯁꯟ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯊꯪ"
|
|
|
|
#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯊꯪꯒꯤ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ, ꯔꯤꯄꯣꯔꯠ ꯏꯚꯥꯂꯨꯌꯦꯁꯟ ꯇꯥꯡꯒꯤ ꯃꯇꯨꯡ ꯏꯟꯅ"
|
|
|
|
#~ msgid "Last budget period"
|
|
#~ msgstr "ꯑꯔꯣꯏꯕ ꯕꯖꯦꯠꯀꯤ ꯃꯇꯝ"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual period selection"
|
|
#~ msgstr "ꯃꯦꯅꯨꯌꯦꯜ ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯈꯟꯕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
|
#~ msgstr "ꯄꯦꯔꯤꯑꯣꯗ ꯚꯦꯂ꯭ꯌꯨ ꯃꯈꯥꯒꯤ ꯁ꯭ꯄꯤꯅꯔꯒ ꯂꯣꯏꯅꯅ ꯐꯖꯅ ꯈꯜꯂꯣ"
|