Files
gnucash/po/kn.po
John Ralls 756f444ac3 Update bug tracker URL
Change all instances of bugzilla.gnome.org to bugs.gnucash.org, reflecting
our migration to a self-hosted bug tracker.

Inform the Translation Project Coordinator at release that this affects
translatable strings and that all message catalogs have been updated.
2018-07-13 09:49:33 -07:00

29848 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Localization for Kannada language.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Ritu Panwar <ritup@cdac.in>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:43+0530\n"
"Last-Translator: Ritu Panwar <ritup@cdac.in> \n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: Kannada \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್‌"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ಹಸಿರು"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೩ (ಬಾಲ್ಟಿಕ್‌)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೪ (ಸೆಲ್ಟಿಕ್‌)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಯು (ಉಕ್ರೇನಿಯನ್‌)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೭ (ಗ್ರೀಕ್‌)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೦ (ನೊರ್ಡಿಕ್‌)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_a):"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "ಪರಿವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಅತ್ಯಂತ ಮೊದಲಿನ ದಿನಾಂಕವು %s ಆಗಿದೆ. ಮೇಲೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ "
"ಆಧಾರದಲ್ಲಿ, ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು %d ಬುಕ್‌ ಆಗಿ ವಿಭಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
msgstr[1] ""
"ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಅತ್ಯಂತ ಮೊದಲಿನ ದಿನಾಂಕವು %s ಆಗಿದೆ. ಮೇಲೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ "
"ಆಧಾರದಲ್ಲಿ, ಈ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು %d ಬುಕ್‌ ಆಗಿ ವಿಭಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಪುಸ್ತಕವು %s ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯವರೆಗಿನ ಎಲ್ಲಾ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ (ಒಟ್ಟು %d ವ್ಯವಹಾರಗಳು %d ಖಾತೆಗಳಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿರುತ್ತದೆ).\n"
"\n"
" ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅಥವ 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "ಅವಧಿ %s - %s"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ %s ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು "
"ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸರಿಹೊಂದಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ರಚಿಸದೆ ಇರಲು "
"'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ಶುಭಾಶಯಗಳು! ನೀವು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "ಅವಧಿ:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Closing Date:"
msgstr "ಮುಚ್ಚಿದ ದಿನಾಂಕ:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಳು"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿನ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
msgid "No description provided."
msgstr "ಯಾವುದೇ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "ಶೂನ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "ಸರಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgid "Opening Balance"
msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
msgid "Use Existing"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
msgid "New Book Options"
msgstr "ಹೊಸ ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "ತೆರಿಗೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "ವಿಮೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "ವಿಮೆ ಪಾವತಿ"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "ಪಿಎಮ್‌ಐ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "ಪಿಎಮ್‌ಐ ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "ಇತರೆ ಖರ್ಚು"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "ವಿವಿಧ ಪಾವತಿ"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" ಪಾವತಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯ ಮೂಲಕವೇ?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
msgid "Loan"
msgstr "ಸಾಲ"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿಯ ಆಯ್ಕೆ: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "ಅಸಲು"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Interest"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
msgid "Escrow Payment"
msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಪಾವತಿ"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Action Column|Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
msgid "Account"
msgstr "ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Symbol"
msgstr "ಚಿನ್ಹೆ"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
msgstr "ಶೇರುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "ನೀವು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದೆ ಸ್ಟಾಕ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ!"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
msgid "Voucher"
msgstr "ವೋಚರ್"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
msgid "Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "ತಪ್ಪು ರಚನೆಯ ಯುಆರ್ಎಲ್ %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "ತಪ್ಪು ಯುಆರ್ಎಲ್: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಘಟಕಗಳಿಲ್ಲ: %s"
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಮಾಲಿಕ ಘಟಕಗಳಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "ಘಟಕದ ಬಗೆಯು %s ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "ತಪ್ಪು ಯುಆರ್ಎಲ್ %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಖಾತೆ ಘಟಕಗಳಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "ನೀವು ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಾದ \"%s\" "
"ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "Proximo"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" ಪದವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಾರಾಟಗಾರನಿಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ "
"ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"ಆ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದರಿಂದ ಸದ್ಯ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ನೀವದನ್ನು "
"ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"ಈ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು (ಕೋಟ್) ಹೊಂದಿದೆ. ಆರಿಸಲಾದ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಹಾಗು "
"ಅದರ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು. ಈ ಗ್ರಾಹಕರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಹಾಗು "
"ಕಂಪನಿಯಾಗಿರದಿದ್ದರೆ) ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳ ಅದೇ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು:\n"
"ಗುರುತು - ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು, ಹಾಗು\n"
"ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸ - ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತವು -೧೦೦ ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು ಅಥವ ಇದನ್ನು ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "ಸಾಲದ ಮೊತ್ತವು ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಇದನ್ನು ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
msgid "<No name>"
msgstr "<ಹೆಸರಿಲ್ಲ>"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "New Customer"
msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಕೆಲಸಗಳು"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "ಪಾವತಿಯ ಸಂಸ್ಕರಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
msgid "Company Name"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "ಕಂಪನಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ಐಡಿ #"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "ನೀವು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲೇಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "ನೀವು ಉದ್ಯೋಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲೇಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "ನೀವು ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲೇಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "New Employee"
msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡಬಲ್ಲದು. ನೀವು "
"ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಆದರೆ ಒಂದ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"ಇವುಗಳಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು "
"ಸಿಂಧುವಾದ ಎಕ್ಸಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ದರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "ಪಾವತಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "ಪಾವತಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಋಣಾತ್ಮಕವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ (_i)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ಅವಧಿ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr " ಹುಡುಕು "
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "All Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "ಸಮತೋಲನಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ನಮೂದನೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Share Price"
msgstr "ಶೇರು ದರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
msgid "Date Posted"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
msgid "Number/Action"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ/ಕಾರ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
msgid "Transaction Number"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "ವಿವರಣೆ / ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು / ಮೆಮೋ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "Memo"
msgstr "ಮೆಮೋ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
msgid "Notes"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
msgid "Find Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "ನೀವು ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "ನೀವು ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನಮೂದನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಡರನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕ"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post Date"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದೆಡೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "ನೀವು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಮೂದುಗಳು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌)/ಬಿಲ್‌ ಕರೆನ್ಸಿಗಿಂತ "
"ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಸಹ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ದರವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"ಪೋಸ್ಟ್‌ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
msgid "Total:"
msgstr "ಒಟ್ಟು:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
msgid "Subtotal:"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
msgid "Tax:"
msgstr "ತೆರಿಗೆ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
msgid "Total Cash:"
msgstr "ಒಟ್ಟು ನಗದು:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
msgid "Total Charge:"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಶುಲ್ಕ:"
#. Set the type label
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
msgid "Credit Note"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
msgid "New Credit Note"
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
msgid "View Credit Note"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
msgid "Edit Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
msgid "View Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
msgid "Bill Information"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
msgid "Bill ID"
msgstr "ಬಿಲ್ಲ್‌ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher Information"
msgstr "ವೋಚರ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
msgid "Voucher ID"
msgstr "ವೋಚರ್ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಮೂದುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "ನಕಲುಪ್ರತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
msgid "Printable Report"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "ವೋಚರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಲಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
msgid "Is Paid?"
msgstr "ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆಯೇ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
msgid "Is Posted?"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
msgid "Company Name "
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
msgid "Bill Owner"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿನ ಮಾಲಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
msgid "Bill Notes"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
msgid "Voucher Owner"
msgstr "ವೋಚರ್ ಮಾಲಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
msgid "Voucher Notes"
msgstr "ವೋಚರ್ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Posted"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
msgid "Due"
msgstr "ವಾಯಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
msgid "Num"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
msgid "Find Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
msgid "Expense Voucher"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Find Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
msgid "Amount"
msgstr "ಮೊತ್ತ"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಿಲ್‌ ಬಾಕಿ ಇದೆ:"
msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ %d ಬಿಲ್‌ಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "ಬಾಕಿಯಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಿಲ್‌ ಬಾಕಿ ಇದೆ:"
msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ %d ಬಿಲ್‌ಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "ಬಾಕಿಯಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನ್ನು ಆರಿಸಲೇಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾತ್ರವೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
msgid "Rate"
msgstr "ದರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕು "
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "ತೆರೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "ಗಳಿಕೆ/ನಷ್ಟ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಲಾಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "ಆರ್ಡರಿಗೆ ಒಂದು ಐಡಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು "
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಆರ್ಡರುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯು ಅರ್ಡರನ್ನು ಮುಗಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "ಅರ್ಡರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Date Closed"
msgstr "ಮುಗಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "ಮುಚ್ಚಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
msgid "Order ID"
msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "ಅರ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "ನೀವು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "ಪಾವತಿಯ ಸಂಸ್ಕರಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"ವರ್ಗಾವಣೆ ಮತ್ತು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಖಾತೆಗಳು ಭಿನ್ನವಾದ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿವರ್ತನೆ "
"ದರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
msgid "Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವುದೇ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು\" ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಪಾವತಿಯನ್ನು "
"ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು \"%s\" ಬಗೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಒಂದು "
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌) ಅಥವ ಬಿಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಿರಬಹುದೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ಮನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "ನಿರಂತರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?"
msgstr[1] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ %d ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr "ನಮೂದನೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "ನೀವು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಇದೆ."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"%s ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಜಿಯುಐಡಿ '%s' ಹಾಗು %s ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತ '%s' ವು "
"ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
msgid "application"
msgstr "ಅನ್ವಯ"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Custom"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Top"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "ಪೂರ್ಣ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಣೆ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
msgid "_Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರ (_T)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ (_V)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_A)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ಈ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ; ನೀವದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"ಅನುಸೂಚಿ ವ್ಯವಹಾರ ಪರಿಷ್ಕಾರಕವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ "
"ಅದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ "
"ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅದೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"ಒಂದು ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅಂತ್ಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಇರಲೇ ಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು (%d) ಒಟ್ಟು ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ (%d) ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"ಎಂದಿಗೂ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
"ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮಾದರಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು "
"ಬಯಸುವಿರಾ? "
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಅಸಮತೋಲನಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಬಲವಾಗಿ "
"ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸೂಚಿತಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "ಮುಂದೂಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "ರಚಿಸಲು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "ರಚಿಸಿದ್ದು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "ಊರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_U)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)"
msgstr[1] ""
"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "ರಚಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "ಸಿಂಧುವಾದ ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "ನಮೂನೆ ಸಾಲಿನ ದತ್ತಾಂಶ: "
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "ಈಗಲೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆಯ ಗುರುತು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ನಂತರ 'ಬಗೆ'ಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಈ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "ನಮೂನೆ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಯಾವುದೆ URI ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_R):"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು. ಈ ಮಾರಾಟಗಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಹಾಗು "
"ಕಂಪನಿಯಾಗಿರದಿದ್ದರೆ) ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳ ಅದೇ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು:\n"
"ಗುರುತು - ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು, ಹಾಗು\n"
"ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸ - ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "ನೀವು ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲೇಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
msgid "New Vendor"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಕೆಲಸಗಳು"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಬಿಲ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "ಆದಾಯ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
msgid "Expenses"
msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
msgid "Transfers"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "ಒಟ್ಟು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳ ಪುಟ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ( _F)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ (_O)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "ಈಗಿನ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸಿ (_A)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_v)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸುತ್ತಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "ಹೊಸ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಕಡತಕ್ಕೆ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "ಹುಡುಕಿ (_F)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "ಒಂದು ಶೋಧನೆಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_x)"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯುಎಸ್ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ (_L)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "ಒತ್ತೆ ಹಾಗು ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿ (_M)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "ಒಂದು ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿಗಾಗಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "B_udget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ (_u)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ(_B)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "ಬೆಲೆಯ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಮ್ಯುಚುವಲ್ ಫಂಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಮ್ಯುಚುವಲ್ ಫಂಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಸರಕುಗಳನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ (_L)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "ಸಾಲ/ಒತ್ತೆ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆಗಳು (_T)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)"
msgstr[1] ""
"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
msgid "Select a Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "_Business"
msgstr "ಉದ್ಯಮ (_B)"
#. Customer submenu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ(_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ(_N)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ( _I)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_v)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ (_J)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_b)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "ಪಾವತಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ (_P)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "ಪಾವತಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ (_V)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ (_N)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ (_B)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_l)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರ ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ (_N)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ (_E)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_V)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "ಮಾರಾಟ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ (_T)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "ಮಾರಾಟ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (ಜಿಎಸ್‌ಟಿ/ವ್ಯಾಟ್)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_B)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "ರಫ್ತು (_x)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಕ ಹುಡುಕು ಡೈಲಾಗ್"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸು..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸು..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ (_A)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ (_H)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯ ಗುಂಪುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "ಖಾತೆ ತೆರೆಯಿರಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_y)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (_R)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡು (_F)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_R)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸು (_A)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"ಚುಕ್ತಬೇಕಿರುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
"ಚುಕ್ತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "_Transfer..."
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಿ (_T)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಖಾತೆಗೆ ಫಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ (_k)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "View _Lots..."
msgstr "ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಿ (_L)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "ಲಾಟ್ ವೀಕ್ಷಕ/ಪರಿಷ್ಕಾರಕ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_c)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು "
"ಸರಿಪಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_b)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಅದರ ಉಪಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ "
"ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು "
"ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್2 (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
msgid "Open2"
msgstr "ಓಪನ್2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "ಹೊಸ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "ಇದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "ಇದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "ಈ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
msgid "Budget Options"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "ಈ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಂದಾಜುಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಂದ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "ಅಂದಾಜು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "ಹೆಸರಿಸದ ಮುಂಗಡಪತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "ನಕಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "_Paste"
msgstr "ಅಂಟಿಸಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾರ್ಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_U)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾಡಿ (_B)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನಕಲಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯ ಒಂದು ನಕಲನ್ನು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_U)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_w)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (_I)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
"ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಂತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಪಾವತಿಸಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr "ಕಂಪನಿ ವರದಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಕಂಪನಿ ವರದಿಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "_Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Date of _Entry"
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣ (_Q)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
msgid "_Price"
msgstr "ಬೆಲೆ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
msgstr "ಬೆಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "Descri_ption"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_p)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌ (_V)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
msgid "Vendor Listing"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗಾಗಿ ಮಾರಾಟಗಾರ ಏಜಿಂಗ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
msgid "Customer Listing"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗ್ರಾಹಕರಿಗಾಗಿ ಗ್ರಾಹಕ ಏಜಿಂಗ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
msgid "Vendor Report"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
msgid "Customer Report"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
msgid "Employee Report"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
msgid "Owners"
msgstr "ಮಾಲೀಕರು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
msgid "Customers"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
msgid "Jobs"
msgstr "ಕೆಲಸಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
msgid "Vendors"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
msgid "Employees"
msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"%s ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಾಪಿಮಾಡಿ (_c)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲುಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cu_t Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "_Copy Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "_Paste Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಸು (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಕಲಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ನಕಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "ಈಗಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಒಂದು ನಕಲನ್ನು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Delete the current split"
msgstr "ಈಗಿನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "_Print Checks..."
msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Copy"
msgstr "ನಕಲಿಸಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_n)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_V)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "ಊರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_U)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವ್ಯವಹಾರ ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ. ಎರಡೂ ಸಾಲಿನ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಯು "
"ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ "
"ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವ್ಯವಹಾರ ಕೆಳಕ್ಕೆ (_w)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ. ಎರಡೂ ಸಾಲಿನ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಯು "
"ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ "
"ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "_Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
msgid "Refresh this window"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
"ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ತಲುಪಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
"ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರ (_B)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_x)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ವಿನಿಮಯದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "ತೆರಳಿ (_J)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "ಅನುಸೂಚಿ (_d)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರ (_T)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವರದಿ - ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "ಜೋಡಿ ಸಾಲು (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಎರಡು ಸಾಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ದಿನಾಂಕಗಳು (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿಭಜನೆ (_p)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಖಾತೆಪುಸ್ತಕ (_B)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನಾ ಖಾತೆಪುಸ್ತಕ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಹಾಗು ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಜರ್ನಲ್ (_J)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "ವಿಭಜಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
"ಹಳೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ನೀವು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ "
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಾಕಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ನೀವು ಈ "
"ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು, ಅಥವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Save Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
msgid "unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
msgid "Portfolio"
msgstr "ಬಂಡವಾಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Search Results"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
msgid "Portfolio Report"
msgstr "ಬಂಡವಾಳ ಪಟ್ಟಿ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
msgid "Search Results Report"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳ ವರದಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
msgid "and subaccounts"
msgstr "ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
msgid "Credit"
msgstr "ಜಮಾ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
msgid "Debit"
msgstr "ಖರ್ಚು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "ಬಹು ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"ಈ ಹುಡುಕಾಟವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಖಾತೆಯಿಂದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಚೆಕ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಖಾತೆ "
"ಸಂಬಂಧಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ? "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
msgid "_Print checks"
msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"ನೀವು ಕೇವಲ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು "
"ಮುದ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ಅಥವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನೀವು "
"ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸಿ..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸು (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತ/ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತ ಅಥವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "ಇತರೆ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ (_S)..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr "ಕಡತ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr "ಕಡತ/ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
"ನೀವು ಹಳೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ ಆದರೆ ಅದು ಹೊಸ "
"ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆದಿದೆ."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Transaction Report"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವರದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: '%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂಪಡೆಯುವ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "ಹೊಸ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
msgid "_New 2"
msgstr "ನ್ಯೂ 2 (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "ಹೊಸ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರ 2 ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
msgid "_Edit 2"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ 2 (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರ 2 ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "ಮುಂಬರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಈ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್೨ GL ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ (_y)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "ಒಂದು ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು ನಮೂದನ್ನು ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "ಕಲ್ಪಿತ ಕನಿಷ್ಟ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "ಶೇರುಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್. "
"ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಬಹುದು, ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು "
"ವ್ಯವಹಾರದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು "
"ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ "
"ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"ಉಪ-ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಉಪ-ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಟರ್‌ "
"ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಹಲವಾರು ಖಾತೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ "
"ತೆರೆಯಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ಮಿತಿ\"ಗಿಂತ "
"ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ -> ಗುಣಗಳು -> ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ "
"ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸು (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಯಾವುದೆ URI ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "'%s' ವಿಭಜನೆಯನ್ನು '%s' ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ "
"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "ನೀವು ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ "
"ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು "
"ಅಳಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಇದೇ ವ್ಯವಹಾರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ನೀವು "
"ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(ಮೆಮೊ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ! ಇದು "
"ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು "
"ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಮುಚ್ಚಿದಾಗಿನ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿರುವ X ಮತ್ತು Y ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು "
"ಮತ್ತು ನಂತರ ಕಿಟಕಿಯ ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಅಗಲಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಅಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದ ಕೇವಲ 'ಸಕ್ರಿಯ' ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಉದ್ಯಮ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಬಗೆಯ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು "
"ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"ಪೋಸ್ಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕರ "
"ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳು ಮತ್ತು "
"ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರಬೇಕು. ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ವಿರುದ್ಧವಾದ "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ, ಗ್ರಾಹಕರ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ನೋಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು "
"ಋಣ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ವಾಯಿದೆಯು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿಯೆ "
"ಬರಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಶೀಘ್ರ\" ಎನ್ನುವುದರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನೆಯನ್ನು \"ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ದಿನಗಳು\" ಎಂಬ "
"ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ "
"ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ\" ಎನ್ನುವ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದರ "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ವರದಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವರದಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯೂ ಸಹ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
"ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ "
"ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "ಅನೇಕ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಅನೇಕ "
"ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಏಕ ವಿಭಜನೆಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಪೋಸ್ಟಿಂಗ್‌ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ "
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಬಹುದು. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"ಪೋಸ್ಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ "
"ಮಾರಾಟಗಾರರ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳು "
"ಮತ್ತು ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರಬೇಕು. ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು "
"ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬಿಲ್‌ಗೆ, ಮಾರಾಟಗಾರರ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ "
"ನೋಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಋಣ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ವಾಯಿದೆಯು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿಯೆ "
"ಬರಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಶೀಘ್ರ\" ಎನ್ನುವುದರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನೆಯನ್ನು \"ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ದಿನಗಳು\" ಎಂಬ "
"ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ "
"ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ\" ಎನ್ನುವ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದರ "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸದ GUID"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂಖ್ಯೆಯು "
"ಗೊತ್ತಿರುವ ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸದ guid ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಚೆಕ್ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"ಒಂದು ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ವಮುದ್ರಿತ ಚೆಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಯಾವ ಚೆಕ್‌ "
"ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಮೇಲಿನ, ಮಧ್ಯದ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ "
"ಚೆಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುವ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ , ೧ ಹಾಗು ೨ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಚೆಕ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ದಿನಾಂಕ ಶೈಲಿಯ ಅಂಕೀಯ ಗುರುತುಗಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು strftime ಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ ಆಗಿ "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ strftime ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬಹುದು; ಈ ವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆಗಿನ "
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, \"man 3 strftime\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ strftime ನ ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು "
"ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಏಕಮಾನಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಏಕಮಾನಗಳು (ಇಂಚುಗಳು, ಮಿಮೀ, ...)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರುರ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರಿನ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ "
"ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಪದಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಬರೆಯಲಾದ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಂಕೀಯ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr "ಪಾವತಿಸುವವರ ವಿಳಾಸದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಾವತಿಸುವವರ ವಿಳಾಸದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ "
"ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ "
"ಅಳತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr "ನೋಟ್‌ಗಳ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚೆಕ್‌ಗಾಗಿನ ಆಫ್‌ಸೆಟ್"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಚೆಕ್‌ಗಾಗಿ X,Y ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ "
"ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಣ ಕೋನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಅನ್ನು ತಿರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಡಿಗ್ರೀಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "ವಿಭಜನೆ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗೊಂಡಿರುವ ಖಾತೆಯ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಖಾತೆ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಕೆಳಗೆ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿದಾಗ, ವೈ, ಎಮ್, ಹಾಗು ಡಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ೮ "
"ಬಿಂದು ಬಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr "ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ ವಿವರಣೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯಿಂದ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಮೊದಲು ಹಾಗು ನಂತರ '***' ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "ಈ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "ಅಡ್ಡ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಭಜಕದ ಸ್ಥಾನ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ 'ಸಕ್ರಿಯ' ಅಂಶಗಳನ್ನು "
"ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಕಡೆಯ ಮಾರ್ಗದಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಂದಿನ "
"ಬಾರಿ ತೆಗೆದಾಗ ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಕ ಕಡತದಹೆಸರು/ಮಾರ್ಗದಹೆಸರಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "ಲಂಬ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಭಜಕದ ಸ್ಥಾನ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಕಿಟಕಿಯು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು "
"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"ಹೊಸ ಕಡತ\"ದಲ್ಲಿನ ಹೊಸ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, \"ಹೊಸ ಕಡತ\" ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶವನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ \"ಹೊಸ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ\" "
"ಕಿಟಕಿಯು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"ಇದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಿದಲ್ಲಿ 'ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ'ಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಿಸಲಾದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಇದ್ದರೆ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"ಶುಲ್ಕ ವಿಧಿಸುವ ಅಥವ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಪಾವತಿಸುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, "
"ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕ ಅಥವ ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೇಳು. ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ "
"ಬ್ಯಾಂಕ್, ಕ್ರೆಡಿಟ್, ಮ್ಯುಚುವಲ್, ಆಸ್ತಿ, ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ, ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಾಗು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ "
"ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಪಾವತಿಗಾಗಿ ಕೇಳು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ "
"ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು "
"ಕೇಳಬೇಡ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಇಂದಿನ "
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಇದರಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವುದೂ ಸಹ "
"ಸೇರಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಇದರಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವುದೂ ಸಹ "
"ಸೇರಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಸ್ವಯಂ ರಚನೆ' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"'ಸ್ವಯಂ ರಚನೆ' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ವ್ಯವಹಾರದ ರಚನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
"ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಸೂಚಿಸು' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"'ಸೂಚಿಸು' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ವ್ಯವಹಾರದ ರಚನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
"ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ರಚಿಸು-ಸ್ವಯಂ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಸಲಹೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ \"ದಿನದ ಸಲಹೆ\"ಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ \"ದಿನದ ಸಲಹೆ\"ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ "
"ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೊದಲ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿ ಡೈಲಾಗ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇಂದ ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಡೈಲಾಗ್ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಗಾತ್ರ ಹಾಗು "
"ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ವಿಭಜಕದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕಗಳ ನಡುವೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಯಾವುದೆ ವರ್ಣಮಾಲೆಅಂಕೀಯವಲ್ಲದ ಯುನಿಕೋಡ್ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತೆ, ಅಥವ ಈ "
"ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಆಗಿರುತ್ತವೆ: \"ಕಲೋನ್\", \"ಸ್ಲ್ಯಾಶ್\", \"ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಲಾಶ್\", \"ಡ್ಯಾಶ್"
"\" ಹಾಗು \"ಪೀರಿಯಡ್\""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Compress the data file"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಾದ ಕಡತ ಸಂಕುಚನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅದರ "
"ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"ಮಾಹಿತಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ "
"ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಯಾವುದೆ "
"ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "\"ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, \"ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಕೇವಲ ನಿಯಮಿತ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ. ಆ ಸಮಯದ ಒಳಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು "
"ಉತ್ತರಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ "
"ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಕಿಟಕಿಯು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡಲು ಹಾಗೂ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು "
"ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
"ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು "
"ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವು ತುಂಬಿಸಲಾಗುವ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
"ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ನಿಂದ (CGonf) ಹೊಸ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ಗೆ (GSettings) ವರ್ಗಾವಣೆ "
"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಉಪಕರಣವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು 2.4 ರಿಂದ 2.6 ಕ್ಕೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ರೂಪಾಂತರವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿಸಲು, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನ 2.6 ಅನ್ನು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ "
"ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ "
"ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು. ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ "
"ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಆದ್ಯತೆಯು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹಳೆಯ ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ಗಳ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
"\"ಯಾವಾಗಲೂ\" ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ ಎಂದರ್ಥ. \"ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ\" ಎಂದರೆ "
"ಯಾವುದೆ ಹಳೆಯ ಲಾಗ್‌/ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ನೀವು ಉಳಿಸಿದಾಗ, "
"ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. \"ದಿನಗಳು\" ಎಂದರೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಎಂಬುದನ್ನು "
"'retain-days' ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಸಬೇಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಖಾತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು ಧನದಿಂದ ಋಣಕ್ಕೆ, ಅಥವ ಋಣದಿಂದ "
"ಧನಕ್ಕೆ ವಿಲೋಮಗೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. \"ಆದಾಯ-ವೆಚ್ಚ\" ಸಿದ್ಧತೆಯು ಋಣ "
"ವೆಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಧನ ಆದಾಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ. \"ಕ್ರೆಡಿಟ್\" "
"ಎನ್ನುವ ಸಿದ್ಧತೆಯು ತಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಡೆಬಿಟ್/ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿರುತ್ತದೆ. \"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\" ಎನ್ನುವುದು ಯಾವುದೆ "
"ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಲೋಮ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು: ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್, ಪಾವತಿಬೇಕಾಗಿದ್ದು, "
"ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ, ಇಕ್ವಿಟಿ, ಹಾಗು ಆದಾಯ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಖಾತೆಯ ಕಸ್ಟಮ್ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅದನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಖಾತೆಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣ "
"ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಳ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವ ಖಾತೆಯ ಕಸ್ಟಮ್ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ "
"ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣ ಪತ್ತೆ "
"ಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use formal account labels"
msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಖಾತೆ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಔಪಚಾರಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳಾದ \"ಕ್ರೆಡಿಟ್\" ಹಾಗು \"ಡೆಬಿಟ್\" "
"ಅನ್ನು ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಳ/ಕಡಿಮೆ, "
"\"ಫಂಡುಗಳು ಒಳಕ್ಕೆ\"/\"ಫಂಡ್‌ಗಳು ಹೊರಕ್ಕೆ\" ಮುಂತಾದ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಮುಚ್ಚು ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮುಚ್ಚಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಗುಂಡಿಯು "
"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಈ "
"ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶ ಅಥವ "
"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಗುಂಡಿಯ ಮೂಲಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಅಗಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವು ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ "
"ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಅಂದಾಜಿನದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ) ಟ್ಯಾಬ್ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಡುವಿನಲ್ಲಿ "
"ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ದೀರ್ಘವೃತ್ತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೂಲವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"\"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\"ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಬಳಕೆದಾರರ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇತರೆ ಎಂಬ "
"ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"ಕರೆನ್ಸಿಯ-ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹೊಸ "
"ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ಕರೆನ್ಸಿಗಾಗಿನ "
"ಮೂರು ಅಕ್ಷರದ ISO 4217 ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು (ಉದಾ. USD, GBP, INR)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ೨೪ ಗಂಟೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ೧೨ ಗಂಟೆಯ "
"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Date format choice"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ದಿನಾಂಕಗಳ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್‌ಗೆ "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"ce\" ಕಾಂಟಿನೆಂಟಲ್ ಯುರೋಪ್ ಶೈಲಿಯ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"iso\" "
"ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಐಎಸ್ಒ ೮೬೦೧ ಶಿಷ್ಟ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"uk\" ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಟ್ ಕಿಂಗ್ಡಮ್ "
"ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳು, ಹಾಗು \"us\" ಆದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "In the current calendar year"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ವರ್ಷವಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ತಿಂಗಳುಗಳ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಜಾರು ಕಿಟಕಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ "
"ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"ಒಂದು ಸ್ಲೈಡ್ ಮಾಡುವ 12-ತಿಂಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳಿಗೂ ಮೊದಲು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾದ "
"ತಿಂಗಳುಗಳಿಂದ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕಿರುವ ತಿಂಗಳುಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರುವಂತೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಾಗ ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಚಲಿಸಬಹುದಾದ ತಿಂಗಳುಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr "ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವ ಅಂಚನ್ನು "
"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಮೇಲೆ\", \"ಎಡಭಾಗ\", \"ಕೆಳಗೆ\" ಹಾಗು "
"\"ಬಲಭಾಗ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"ಮೇಲೆ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಹಲವಾರು ಪುಟಗಳಿಗಾಗಿನ ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗು ಅಂಚನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಮೇಲೆ\" ಹಾಗು \"ಕೆಳಗೆ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"ಕೆಳಗೆ"
"\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "ಪುಟದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ "
"ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಎಡಭಾಗದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಳಲ್ಲಿ/ವರದಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಸಂಖ್ಯೆ\" ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಜಿತ \"ಕ್ರಿಯೆ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಲು ಹೊಸ "
"ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಕೋಶವು ವಿಭಜನೆ 'ಕ್ರಿಯೆ'ಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ/ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ವ್ಯವಹಾರದ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳವನ್ನು ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುವ "
"ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ ಹೊಸ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ಇದು ಒಂದೇ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ). ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "
"ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಕೋಶವು ವ್ಯವಹಾರದ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ/ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
"ಮಾಡುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"ಎಂಟರ್\" ಕೀಲಿಯು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮುಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ಸಾಲಿಗೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "ಆದಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎತ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ ವರ್ಗಾವಣೆ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ "
"ಸೂಚಕವು ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು ಮೌಲ್ಯದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ "
"ಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
"ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಹಿನ್ನಲೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
"ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಸಾಲುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣಗಳು ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು "
"ಇನ್ನೊಂದರಂತೆ ಏಕ ರೂಪವಾಗಿರುತ್ತವೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ "
"ನಡುವಿನ ಅಂಚನ್ನು ಒಂದು ದಟ್ಟವಾದ ರೇಖೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ "
"ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ನಡುವಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ "
"ನಡುವಿನ ಅಂಚನ್ನು ಒಂದು ದಟ್ಟವಾದ ರೇಖೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ "
"ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು. (ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಎರಡು.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"ಒಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನೋಟದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳವು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೆಡ್ಜರ್\", \"ಆಟೊ-ಲೆಡ್ಜರ್\" ಹಾಗು \"ಜರ್ನಲ್\" "
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಂತೆ \"ಲೆಡ್ಜರ್\" "
"ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಆಟೊ-ಲೆಡ್ಜರ್\" ಕೂಡ ಹಾಗೆಯೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ "
"ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಜರ್ನಲ್\" ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ "
"ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಎರಡು.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
"ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಸಹ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. "
"ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಮೊದಲು ತೆರೆದಾಗ ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ "
"ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ನೋಟ-&gt;ಜೋಡಿ ಸಾಲು\" ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶದ ಮುಖಾಂತರ ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಹಾಗು ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಯ ಪಾಪ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು. "
"ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಮಾರ್ಗವೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ವರ್ತನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಲೀಫ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು "
"ಬಳಸುವಿರಿ ಎಂದರ್ಥ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"ವಿಭಜಿತ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕದ ಕೆಳಗೆ "
"ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಾಗ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು, ಇಂದು ಮತ್ತು ಆರಿಸು ಎಂಬ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಇದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ "
"ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಎಂದರ್ಥ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"ವಿವರಣೆ, ಸೂಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲಿನ "
"ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ವರದಿಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
"ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವರದಿಗಳು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್"
"\"ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಬಳಕೆದಾರರ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇತರೆ ಎಂಬ "
"ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "ಹೊಸ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF ರಫ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು PDF ರಫ್ತಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೂರು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುವ sprintf(3) ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ: \"%1$s\" ಎನ್ನುವುದು \"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ\"ಯಂತಹ "
"ವರದಿಯ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"%2$s\" ಎನ್ನುವುದು ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ "
"ವರದಿಗಾಗಿ ಇದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"%3$s\" ಎನ್ನುವುದು ವರದಿಯ "
"ದಿನಾಂಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಕಡತಹೆಸರು-ದಿನಾಂಕ-ವಿನ್ಯಾಸದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ "
"ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಸೂಚನೆ: ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಲ್ಲಿ '/' ಅನುಮತಿ ಇರದಿರುವ ಯಾವುದೆ "
"ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅಂತಿಮವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಡರ್‌ಸ್ಕೋರ್‌ಗಳಿಂದ '_' ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF ರಫ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು PDF ರಫ್ತಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ ಈ "
"ಸಿದ್ಧತೆಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"ce\" ಕಾಂಟಿನೆಂಟಲ್ ಯುರೋಪ್ ಶೈಲಿಯ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"iso\" "
"ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಐಎಸ್ಒ ೮೬೦೧ ಶಿಷ್ಟ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"uk\" ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಟ್ ಕಿಂಗ್ಡಮ್ "
"ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳು, ಹಾಗು \"us\" ಆದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗದಿರುವಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಓದಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗಿನ ಕಡತಗಳ ಹೊಂದಿಕೆಗೆ ಭಗ್ನತೆ ಉಂಟು ಮಾಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದಲೂ ಸಹ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತಹ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶ "
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಹುದು. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದು ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು (ಸ್ಟಾಕ್) ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ "
"ಅವುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಆರಂಭಿಕ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭ-"
"ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ, ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದ-ಅವಧಿ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು "
"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (ಜನವರಿ ೧, ೧೯೭೦ರಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/"
"ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸಿದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ೧ನೆಯ "
"ಜನವರಿ, ೨೯೭೦ದಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಗುರುತುಗಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಈ "
"ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸಿದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಮತ್ತು ೮ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಅಂತ್ಯ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕೊನೆಯ-"
"ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ, ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅಂತ್ಯದ-ಅವಧಿ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು "
"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನಾಂಕ (ಜನವರಿ ೧, ೧೯೭೦ರಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"ಅಂತ್ಯ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/"
"ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ೧ನೆಯ "
"ಜನವರಿ, ೨೯೭೦ದಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "ಮುಗಿಯುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಗುರುತುಗಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"ಅಂತ್ಯದ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಈ "
"ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಅಂತ್ಯದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
"ಸ್ಥಳವು ಮತ್ತು ೮ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"ಒದಗಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲು ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು "
"ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ.TRUE ಎಂದರೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, FALSE ಎಂದರೆ ಅಡಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"ಈ ಸಹಾಯಕವು ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಬಳಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ. \n"
" \n"
"ಅಪಾಯ: ಸದ್ಯದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸೌಲಭ್ಯವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಇದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ವಿಕಸನೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿದೆ. "
"ಇದು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಳು ಮಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಖಾತೆಯ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"ಭವಿಷ್ಯದ್ದಾಗಿರದ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ನಂತರದ್ದಾಗಿರದ ಒಂದು "
"ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿ ಮತ್ತು ಮುಚ್ಚುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ\n"
"\n"
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕದ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಂದು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "ಪುಸ್ತಕ ಮುಚ್ಚುವ ದಿನಾಂಕಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "Notes:"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುಲ 'ಮುಚ್ಚು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "ಸಾರಾಂಶದ ಪುಟ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ (ಹೂಡಿಕೆಗಳು, ಚೆಕಿಂಗ್ ಅಥವ ಉಳಿತಾಯ ಖಾತೆಗಳು), "
"ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ (ಸಾಲಗಳಂತಹ) ಮತ್ತು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾದ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಆದಾಯಗಳು ಮತ್ತು "
"ವೆಚ್ಚಗಳಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಯಾವುದೆ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸೆಟ್ಅಪ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
msgid "Choose Currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"ನೀವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದಂತಹ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ಆರಿಸುವ "
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗವೂ ಸಹ ಹಲವಾರು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "
"ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಆನಂತರ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನೀವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>ಗುಂಪುಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "C_lear All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "ರಚಿಸಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ "
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
"\n"
"ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳನ್ನು \"ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು "
"ಖಾತೆಗಳ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿರಬೇಕೆಂದು "
"ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಆ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ಗುರುತುಚೌಕದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
"\n"
"ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗೂ "
"ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
"\n"
"ಸೂಚನೆ: ಈಕ್ವಿಟಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ "
"ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ನೀವು ಆನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ "
"ಅಥವ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಒತ್ತಿ.\n"
"\n"
"ಯಾವುದೆ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸದೆ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "ವರ್ಷಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
msgid "Current Year"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವರ್ಷ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "ಈಗ + 1 ವರ್ಷ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಾಲ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate"
msgstr "ಬಡ್ಡಿಯ ದರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (ಪ್ರತಿದಿನ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (ಪ್ರತಿವಾರ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (ಪ್ರತಿತಿಂಗಳು ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (ತ್ರೈಮಾಸಿಕದಂತೆ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (ವಾರ್ಷಿಕ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
msgid "Fixed Rate"
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ದರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 ವರ್ಷ ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 ವರ್ಷ ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 ವರ್ಷ ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 ವರ್ಷ ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"ಇದು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಮುಖಾಂತರ ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಮಾಡಲು ಹಂತ-ಹಂತವಾದ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಈ ಸಹಾಯಕದಲ್ಲಿ, "
"ಸಾಲದ ಪ್ರತಿಫಲದ (ಪೇಬ್ಯಾಕ್‌) ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಾಲ ಮತ್ತು ಅದರ ಮರುಪಾವತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು "
"ನಮೂದಿಸಬಹುದು. ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಂತರ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸೂಚಿತ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "ಸಾಲ / ಗಿರವಿ ಮರುಪಾವತಿಯ ಸಿದ್ಧತೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"ಸಾಲದ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಲದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಮೊತ್ತವನ್ನಾದರೂ "
"ನಮೂದಿಸಿ.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ದರ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Start Date:"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Length:"
msgstr "ಉದ್ದ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Loan Account:"
msgstr "ಸಾಲದ ಖಾತೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid "Months Remaining:"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಿಂಗಳುಗಳು :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ದರ ಬದಲಾವಣೆ ಆವರ್ತನ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Loan Details"
msgstr "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"ನೀವು ಒಂದು ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಾ, ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... ಪಾವತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Escrow Account:"
msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Payment From:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಾವತಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Principal To:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಅಸಲು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Interest To:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬಡ್ಡಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "ಮರುಪಾವತಿ ಆವರ್ತನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
msgid "Loan Repayment"
msgstr "ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆ ಪುಟಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಾವತಿ (ಎಸ್ಕ್ರೊ):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಾವತಿ (ಎಸ್ಕ್ರೊ):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
msgid "Payment To:"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಪಾವತಿ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Specify Source Account"
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಪಾವತಿಯ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Payment Frequency"
msgstr "ಪಾವತಿ ಆವರ್ತನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "Previous Option"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "Next Option"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "Loan Payment"
msgstr "ಸಾಲ ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಕವನ್ನು (ಶೆಡ್ಯೂಲ್) ರಚಿಸಲು "
"ಅನ್ವಯಿಸುವ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
msgid "Date Range"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "Loan Review"
msgstr "ಸಾಲದ ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "ಸಮಯ ನಿಗದಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
msgid "Loan Summary"
msgstr "ಸಾಲದ ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"ಈ ಸಹಾಯಕವು ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯಿಂದ ನೀವು ಗಳಿಸಿದ ಅಥವ ನಷ್ಟಹೊಂದಿದ ಶೇರುಗಳ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಗಾಗಿ (ಋಣಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಭಜನೆ) ಶೇರು ವಿತರಣೆಯ ಋಣ "
"ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನೂ ಸಹ ದಾಖಲಿಸಬಹುದು, ಅಥವ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದುದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "_Date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕ (_D):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "ಷೇರುಗಳು (_S):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_r):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಸ್ಟಾಕ್ ದರವನ್ನು ನೀವು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ "
"ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ತೊಂದರೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆ (_P):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ (_y):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ವಿವರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"ಸ್ಟಾಕ್‌ನ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ನಗದು ಬಟವಾಡೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆ ಪಾವತಿಯ ವಿವರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
"ದಾಖಲಿಸಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "ಮೊತ್ತ (_A):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "_Memo:"
msgstr "ಮೆಮೋ (_M):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "ಬದಲಿ ನಗದು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>ಆದಾಯದ ಖಾತೆಗಳು (_I)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>ಆಸ್ತಿಯ ಖಾತೆಗಳು </b> (_s)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "ಬದಲಿ ನಗದು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, 'ಅನ್ವಯಿಸಿ' ಅನ್ನು "
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು, ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ಮಾಡದೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
msgid "Tax Invoice"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "ಸುಲಭ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "ಮೋಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_x)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"ಬಿಲ್ಲುಗಳ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
"ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಬಾಕಿ ಇದೆ ಎಂದು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "ಮುಂಚಿತ ದಿನಗಳು (_D):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>ಬಿಲ್ಲುಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_T)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ "
"ಅನ್ನು ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"ಒಂದೆ ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಂದೆ "
"ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
"ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_b)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿನ ವರದಿ:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು (_p)"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು (_p)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Due Days: "
msgstr "ವಾಯಿದೆಯ ದಿನಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Discount Days: "
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದಿನಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ %: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಇರುವ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ ಮುಂಚಿತ ಪಾವತಿಗಾಗಿನ ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುವ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
msgid "Due Day: "
msgstr "ವಾಯಿದೆಯ ದಿನ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Discount Day: "
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದಿನ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "ಅಂತಿಮ ದಿನ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಿಂಗಳ ದಿನ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "ಮುಂಚಿತ ಪಾವತಿ ರಿಯಾಯಿತಿಗಾಗಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಅಂತಿಮ ದಿನಾಂಕ. ಅಂತಿಮ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ, ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು "
"ನಂತರದ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಋಣ ಮೌಲ್ಯಗಳು ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಎಣಿಕೆ "
"ಮಾಡುತ್ತವೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
msgid "Terms"
msgstr "ಅವಧಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Close this window"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>ಅವಧಿಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>ಅವದಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_s):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "_Type:"
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿರುವಂತೆ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
msgid "Cancel your changes"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಅವಧಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "ಮಾಲಿಕರ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
msgid "Securities"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಳು"
#. Set the 'add criterion' button
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
msgstr "ಹೊಸ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸೇರಿಸಿ. "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸಂಪಾದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
msgid "Show National Currencies"
msgstr "ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#. Add the help button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "Customer Number: "
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Company Name: "
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ಗ್ರಾಹಕರ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Identification"
msgstr "ಗುರುತು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Name: "
msgstr "ಹೆಸರು: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Address: "
msgstr "ವಿಳಾಸ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Phone: "
msgstr "ದೂರವಾಣಿ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
msgid "Fax: "
msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‌: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
msgid "Email: "
msgstr "ಇಮೇಲ್: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
msgid "Billing Address"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Currency: "
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Terms: "
msgstr "ಅವಧಿಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Discount: "
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
msgid "Credit Limit: "
msgstr "ಸಾಲದ ಮಿತಿ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Billing Information"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
msgid "Shipping Information"
msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
msgid "Shipping Address"
msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "Employee Number: "
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
msgid "Username: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ಉದ್ಯೋಗಿ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Payment Address"
msgstr "ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "ಭಾಷೆ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr "ಇಂಟರ್ಫೇಸ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "ಪ್ರತಿ ದಿನದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗಂಟೆಗಳು: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Default Rate: "
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದರ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
msgid "Credit Account"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
msgid "Access Control List"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
msgid "Access Control"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Annual"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "Semi-annual"
msgstr "ಅರೆ-ವಾರ್ಷಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Tri-annual"
msgstr "ನಾಲ್ಕು-ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
msgid "Quarterly"
msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Bi-monthly"
msgstr "ಎರಡು-ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
msgid "Monthly"
msgstr "ಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "ಪಾಕ್ಷಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-weekly"
msgstr "ಎರಡು-ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Daily (360)"
msgstr "ದೈನಿಕ (360)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Daily (365)"
msgstr "ದೈನಿಕ (365)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್‌"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>ಲೆಕ್ಕಚಾರಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
msgid "Payment periods"
msgstr "ಪಾವತಿ ಅವಧಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "ಅಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry."
msgstr "ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Interest rate"
msgstr "ಬಡ್ಡಿಯ ದರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "Present value"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "Periodic payment"
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯ ಪಾವತಿ "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Future value"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Calculate"
msgstr "ಲೆಕ್ಕಚಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ (ಒಂದು) ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಹಾಕು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>ಪಾವತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Payment Total:"
msgstr "ಪಾವತಿ ಮೊತ್ತ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "total"
msgstr "ಒಟ್ಟು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Discrete"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Continuous"
msgstr "ನಿರಂತರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "Frequency:"
msgstr "ಆವರ್ತನ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
msgstr "ಪಾವತಿಸಿದ್ದು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Beginning"
msgstr "ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "End"
msgstr "ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>ಕಾಂಪೌಂಡಿಂಗ್:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>ಅವಧಿ:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "ಖಾತೆ ಅಳಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "ತೆರಳಿ (_J)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>ಮೂಲ ಖಾತೆ (_P)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr " ಹುಡುಕು "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
msgid "(owner)"
msgstr "(ಮಾಲಿಕ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
msgid "Job"
msgstr "ಕೆಲಸ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "ಕೆಲಸ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾರ್ಜ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಪರಿಯೋಜನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವ ಪಾವತಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದುಗಳು "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.\n"
"ನೀವು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "ಹೌದು, ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "ಇಲ್ಲ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯಥಾಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು ಈಗಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಡೈಲಾಗ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ಕೆಲಸದ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
msgid "Owner Information"
msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
msgid "Job Active"
msgstr "ಕೆಲಸ ಸಕ್ರಿಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr "ಲಾಟ್‌ ವೀಕ್ಷಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "_New Lot"
msgstr "ಹೊಸ ಲಾಟ್ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "Scrub _Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "_Scrub"
msgstr "ತ್ಯಜಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್ ಅನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_N)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "ಈ ಲಾಟ್‌ ಬಗೆಗೆ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಲಾಟ್‌ಗಳು (_L)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Show only open lots"
msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>ಮುಕ್ತವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸು (_f)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>ಲಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಭಜಿಸು (_i)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "ಈಗ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ಸ್ವಾಗತದ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?</"
"span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"ನೀವು <i>ಹೌದು</i> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ "
"<i>ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸ್ವಾಗತ</i> ಎನ್ನುವ ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. <i>ಇಲ್ಲ</i> ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
"ನೀವು ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ "
"ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು "
"<i>ಸರಿ</i> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವದನ್ನೂ ನೆರವೇರಿಸದಿರಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ "
"<i>ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ</i> ಎನ್ನುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ (_r)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "ನನ್ನ ಕ್ಯುಐಫ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು (_I)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
msgid "Order Entry"
msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ನಮೂದನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "ಆರ್ಡರನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Information"
msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
msgid "Order Entries"
msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ನಮೂದುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
msgid "New Order"
msgstr "ಹೊಸ ಅರ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ಆರ್ಡರ್‌ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "ಈ ಪಾವತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಂಪನಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೊತ್ತ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ "
"ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಆಂಶಿಕ ಪಾವತಿ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ-ಪಾವತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇದನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n"
"\n"
"ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪಾವತಿ ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ "
"ಮೊತ್ತವನ್ನು ಈ ಕಂಪನಿಗೆ ಮೊದಲು ಪಾವತಿಸದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>ಮೊತ್ತ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Refund"
msgstr "ಮರುಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Print Check"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವರ್ಗಾವಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Bid"
msgstr "ಬಿಡ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
msgstr "ಕೋರು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
msgid "Last"
msgstr "ಕೊನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Net Asset Value"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತಿನ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "ಡಮ್ಮಿ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸಾಲು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "ಡಮ್ಮಿ ನಾಮಸ್ಥಳದ (ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌) ಸಾಲು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "Price Editor"
msgstr "ದರ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
msgid "_Namespace:"
msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ (_N):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "_Security:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ (_S):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ (_r):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "S_ource:"
msgstr "ಮೂಲ (_o):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "_Price:"
msgstr "ಬೆಲೆ (_P):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "ಹಳೆಯದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾನದಂಡದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಈ ದಿನಾಂಕದ ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಟಾಕ್ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "_None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಹಳೆಯದಾದ ದರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
msgid "Commodity"
msgstr "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "From these Commodities:"
msgstr "ಸರಕುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "ಮೂಲ (_o):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Before _Date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕ (_D):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "ಬೆಲೆಯ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊಸ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
msgid "Remove the current price."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
msgid "Edit the current price."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
msgid "Remove _Old"
msgstr "ಹಳೆಯದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಹಳೆಯದಾದ ದರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"ಈ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸು "
"ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿನ \"ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ\" ಆಯ್ಕೆಗಾರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈಗಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸದ "
"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
msgstr "ಇಂಚುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "Centimeters"
msgstr "ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid "Millimeters"
msgstr "ಮಿಲಿಮೀಟರುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
msgid "Points"
msgstr "ಅಂಕಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "Middle"
msgstr "ಮಧ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "ಕ್ವಿಕನ್/ಕ್ವಿಕ್‌ಬುಕ್ಸ್‌ (tm) US-ಲೆಟರ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "ಡಿಲಕ್ಸ್(tm) ಪರ್ಸನಲ್ ಚೆಕ್ಸ್ US-ಲೆಟರ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "ಕ್ವಿಕನ್(tm) ವ್ಯಾಲೆಟ್ ಚೆಕ್ಸ್ w/ ಬದಿಯ ಸ್ಟಬ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "ಮುದ್ರಣ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸ (_f):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Check po_sition:"
msgstr "ಚೆಕ್ ಸ್ಥಾನ (_s):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ (_D):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ \n"
"ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ADDRESS (ವಿಳಾಸ)\n"
"ಅಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "_Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಚೆಕ್‌ಗಳು(_p):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "x"
msgstr "ಎಕ್ಸ್"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "y"
msgstr "ವೈ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Pa_yee:"
msgstr "ಹಣಪಡೆಯುವವ (_y):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Amount (_words):"
msgstr "ಮೊತ್ತ (ಪದಗಳು) (_w):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "ಮೊತ್ತ (ಸಂಖ್ಯೆಗಳು) (_n):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "_Notes:"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_N):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "_Units:"
msgstr "ಏಕಾಂಶಗಳು (_U):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "_Translation:"
msgstr "ಅನುವಾದ (_T):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
msgid "_Rotation"
msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಣ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "ಮೂಲ ಬಿಂದುವು ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "ಮೂಲ ಬಿಂದುವು ಪುಟದ ಕೆಳಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
msgid "Degrees"
msgstr "ಡಿಗ್ರಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
msgid "Splits Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
msgid "Custom format"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "ಖಾತೆ ಅಳಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಅಳಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಈಗ "
"ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕಿದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸರಿ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "ದೈನಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "ಎರಡು-ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Yearly"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Advanced..."
msgstr "ಪ್ರೌಢ..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Never End"
msgstr "ಎಂದೂ ಅಂತ್ಯವಾಗದ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "End: "
msgstr "ಅಂತ್ಯ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>ವ್ಯವಹಾರದ ಪರಿಷ್ಕರಣಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ರಚಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ 'ಸ್ವಯಂ-ರಚಿಸು' ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ (_t):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಿಸಿ (_e):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಸೂಚನೆ ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವ ದಿನಾಂಕದ ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ರಚಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಸೂಚಿಸು (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ 'ಸೂಚಿಸು' ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>ಹೆಸರು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
msgid "Create in advance:"
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Remind in advance:"
msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಿಸು: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
msgid " days"
msgstr " ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Create automatically"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಬಂಧನೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Notify me when created"
msgstr "ರಚಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ಸೂಚಿಸು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
msgid "Enabled"
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>ಘಟನೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Last Occurred: "
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
msgid "Repeats:"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Forever"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
msgid "Until:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "For:"
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "occurrences"
msgstr "ಘಟನೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "remaining"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "ಆವರ್ತನ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
msgid "Template Transaction"
msgstr "ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
msgid "Since Last Run..."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
msgid "_Review created transactions"
msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ ಗುರುತು</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "ತೆರಿಗೆಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು/ಅಥವ ತೆರಿಗೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>ಖಾತೆಗಳು (_A)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
msgid "_Income"
msgstr "ಆದಾಯ (_I)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
msgid "_Expense"
msgstr "ಖರ್ಚು (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
msgid "_Asset"
msgstr "ಆಸ್ತಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ/ಈಕ್ವಿಟಿ (_L)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>ಖಾತೆ ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "Tax _Related"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ( _R)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಗುಂಪುಗಳು (_T)</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>ಪಾವತಿಸುವವರ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ಖಾತೆಗಳು (_u)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
msgid "_Parent Account"
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>ಪ್ರತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Locate Association"
msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬಹುದೆ?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "Vendor Number: "
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
msgid "Tax Table:"
msgstr "ತೆರಿಗೆಯ ಕೋಷ್ಟಕ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "ಪಾವತಿಯ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ "
"ಅಂದಾಜು ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
msgstr "ಗಮನಾರ್ಹ ಅಂಕಿಗಳು :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "ಸಮರೂಪಕ್ಕೆ ತರುವಾಗ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಕಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Budget Name:"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಹೆಸರು :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Number of Periods:"
msgstr "ಅವಧಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Period:"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಅವಧಿ :"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Budget List"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Close the Budget List"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
msgid "Create a New Budget"
msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
msgid "_Number:"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ (_N):"
#. Filter register by... Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "Filter register by..."
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಶೋಧಿಸಿ..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "Select Range:"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "Start:"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "_Earliest"
msgstr "ಮೊತ್ತ ಮೊದಲಿನ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_s):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Toda_y"
msgstr "ಈ ದಿನ (_y)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Latest"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ (_L)"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "End:"
msgstr "ಅಂತ್ಯ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Today"
msgstr "ಈ ದಿನ (_T)"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "_Unreconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "C_leared"
msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದು (_l)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "_Voided"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದೆ (_V)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "_Frozen"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡ (_F)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ (_A)"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
msgid "Void Transaction"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರದ ಕಾರಣ:"
#. Sort register by Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
msgid "Sort register by..."
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "_Standard Order"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ ಆರ್ಡರ್ (_S)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Keep normal account order."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಖಾತೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
msgid "Sort by date."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "S_tatement Date"
msgstr "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಯ ದಿನಾಂಕ (_t)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "ಸ್ಟೇಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಅಂಶಗಳು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ (_b)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
msgid "Sort by number."
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Amo_unt"
msgstr "ಮೊತ್ತ (_u)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
msgid "Sort by amount."
msgstr "ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Memo"
msgstr "ಮೆಮೊ (_M) "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
msgid "Sort by memo."
msgstr "ಮೆಮೊ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
msgid "Sort by description."
msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "_Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Sort by action field."
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಳದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "_Notes"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು (_N)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort by notes field."
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಸ್ಥಳದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "ವಿಲೋಮಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ (_T):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>ಮಾಹಿತಿಯ ಸ್ವಯಂ ಅಳಿಸುವಿಕೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "ಅಂತ್ಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (_E):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "Statement _Date:"
msgstr "ವಿವರಣ ಪತ್ರದ ದಿನಾಂಕ (_D):"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "Starting Balance:"
msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_s)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪಾವತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (_I)..."
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ:ಆರ್"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "ಇದಾಗಿರುವ"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "ಇದಾಗಿರದ"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "ಘಟಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿದ ವ್ಯವಹಾರ: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಬಗೆ: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಗಳಿಲ್ಲ: %s"
#. Business options
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
msgid "Business"
msgstr "ಉದ್ಯಮ"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳು ತೆರವುಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಾವತಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಪಾವತಿಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಬಡ್ಡಿ ವಿಧಿಸುವಿಕೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_I)..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
msgid "Statement Date:"
msgstr "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
msgid "Ending Balance:"
msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌:"
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌:"
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
msgid "Difference:"
msgstr "ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಕಿಟಕಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ರದ್ದು ಮಾಡಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಮತೋಲನೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ನೀವು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದೂಡಿ ಹಾಗು ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "_Reconcile"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
msgid "_Account"
msgstr "ಖಾತೆ (_A)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ (_R)..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಅಂತ್ಯದ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Finish"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ (_F)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Postpone"
msgstr "ಮುಂದೂಡಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೂಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "_Open Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_O)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
msgid "Open the account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "_Edit Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
msgid "_Balance"
msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (_B)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಹೊಸ ಸಮತೋಲಿತ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡು (_R)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರು (_R)"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನೆರವಿನ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
msgid "New Transaction"
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
msgid "New Split"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಶ (_N)..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "ಹುಡುಕಿ (_F)..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid " Search "
msgstr " ಹುಡುಕು "
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Search for items where"
msgstr "ಅಂಶಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ ಎಂದು ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Search Criteria"
msgstr "ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "New search"
msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Refine current search"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Add results to current search"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
msgid "Delete results from current search"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಹುಡುಕಾಟದ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
msgid "Search only active data"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಅಥವ \"ಸಕ್ರಿಯ\" ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಿದುದನ್ನು ಮಾತ್ರ "
"ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
msgstr "ಹುಡುಕು ಬಗೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
msgid "Selected Accounts"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Create the label
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "ತಾಳೆ ಮಾಡಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "ಇದರ ಮೊದಲು"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "ಇದರ ಮೊದಲು ಅಥವ ಇದರಂದು"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "ಇದರಂದು"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "ಇದರಂದಲ್ಲದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "ಇದರ ನಂತರ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "ಇದರಂದು ಅಥವ ಇದರ ನಂತರ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಲ್ಲದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಲ್ಲದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#. Build and connect the toggles
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Cleared"
msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
msgid "Frozen"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
msgid "Voided"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "ನೀವು ಕೆಲವು ಹುಡುಕು ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ '%s' ನಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "ರೆಗೆಕ್ಸಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "ರೆಗೆಕ್ಸಿಗೆ ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
msgid "Match case"
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯ ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಹಳೆಯ "
"ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿನ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಬಳಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್‌ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅನೇಕ ಅನಿಶ್ಚಿತ ರೀತಿಗಳಲ್ಲಿ "
"ಓದಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೊಸ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ 2.0.0 ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ "
"ನಿಶ್ಚಿತವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಂತದ ಮೂಲಕ ಹೋಗುವ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಊಹಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ಈ ಊಹೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೊರೆಯುವ ಫಲಿತಾಂಶದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು "
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪದಗಳು ಊಹಿಸಿದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕು. "
"ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಸಹ ಊಹಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನೀವು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು. "
"ಇಲ್ಲವೆ ಪದಗಳು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಿನ್ನವಾದ "
"ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು. ನೀವು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ "
"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು.\n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ.\n"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "ಅನಿಶ್ಚಿತ ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿ. ನೀವು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು "
"ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಮುಖ್ಯ ಅನ್ವಯಿಕಕ್ಕೆ ಪುನಃ ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೆಲಸ "
"ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೋಶ ಹಾಗು ಅದರ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯು ಒಂದೇ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧ (ಪಶ್ಚಿಮ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೨ (ಪೂರ್ವ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೩ (ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೪ (ಉತ್ತರ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೫ (ಸಿರಿಲಿಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೬ (ಅರೆಬಿಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೭ (ಗ್ರೀಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೮ (ಹೀಬ್ರು)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೯ (ಟರ್ಕಿಶ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೦ (ನೊರ್ಡಿಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೧ (ಥಾಯ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೩ (ಬಾಲ್ಟಿಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೪ (ಸೆಲ್ಟಿಕ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೫ (ಪಶ್ಚಿಮ ಯುರೋಪಿಯನ್‌, ಯುರೋ ಚಿಹ್ನೆ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೬ (ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಆರ್‌ (ರಶ್ಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಯು (ಉಕ್ರೇನಿಯನ್‌)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"%d ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ ಹಾಗು %d ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಪದಗಳಿವೆ. ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು "
"ಸೇರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"%d ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ ಪದಗಳಿವೆ. ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಅಥವ ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಪದಗಳಿವೆ. ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧ ಕೆಒಐ೮-ಯು"
#. another error, cannot handle this here
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. "
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "ಈ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#. primary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳಿಗೆ ಅದೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕೆ?"
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು \"%s\" ಬಗೆಗೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು."
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದುವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "ಆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯು ಆರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಆರಂಭಿಕ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
msgid "Edit Account"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "New Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s ನ ತಕ್ಷಣದ ಉಪಖಾತೆಗೆ ಮರುಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಬೇಕೆ? ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಪ (ಚೈಲ್ಡ್‌) ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ "
"ಸಂಕೇತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಟ್ಟು ಅವಧಿ ಆದಾಯವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಟ್ಟು ಅವಧಿ ಖರ್ಚನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಆರಿಸಿ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ): "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"ವಿನಿಮಯ ಸಂಕೇತ (ISIN, CUSIP ಅಥವ ಹೋಲುವ): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"ನೆನಪಿಸುವ (ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಹೋಲುವ): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ/ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "_Security/currency:"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ/ಕರೆನ್ಸಿ (_S):"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "Currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "ಹೊಸ ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
"%s ಎನ್ನುವುದು ಮೀಸಲಿರಿಸಲಾದ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಬಗೆಯಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "ಆ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"ಈ ಸರಕಿಗಾಗಿ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ನೀವು ಒಂದು ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ \"ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು\", \"ಸಂಕೇತ/ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರ"
"\", ಹಾಗು \"ಬಗೆ\"ಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
msgid "Action/Number:"
msgstr "ಕಾರ್ಯ/ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
msgid "Open..."
msgstr "ತೆರೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
msgid "Save As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Export"
msgstr "ರಫ್ತುಮಾಡು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು."
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid ""
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
msgid "Book currency:"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
msgid "Select Children"
msgstr "ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "ಅಡಗಿಸಿಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#. The reset button on each option page
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
msgid "Reset defaults"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr "ಪುಟ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "ಅಳಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "ಪ್ರತಿಶತ %"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "ಆದಾಯ%sಸಬಳ%sತೆರಿಗೆ ಕಟ್ಟಬೇಕಾದ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "ಈ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"ಈ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಾದ \"%s\" "
"ಎನ್ನುವದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "ಪ್ರತಿಶತದ ಮೊತ್ತವು -೧೦೦ ಹಾಗು ೧೦೦ ರ ನಡುವೆಯೆ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ತೆರಿಗೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ \"%s\" ಪದವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದಿಂದ ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲೇ "
"ಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "ನೀವು ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "ಈ ಒತ್ತುಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು Finance::Quote ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಿಂದ, ಅಥವ/ಹಾಗು ಎಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ದಾಖಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr ""
"ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀಡಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"ಒಂದು ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಖಾತೆಯಿಂದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. \"ಇಂದ\" ಮತ್ತು \"ಗೆ\" "
"ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮತ್ತು \"ಮೊತ್ತ\" ಅನ್ನು ಋಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ 'ಗೆ' ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
msgid "Debit Account"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
msgid "Transfer From"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
msgid "Transfer To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
msgid "Debit Amount:"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊ ಹಾಗು ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ (_a)."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "ನನಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತಿಳಿಸಬೇಡ (_t)."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊ ಹಾಗು ಈ ಸೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ (_s)."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "ಈ ಸೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತಿಳಿಸಬೇಡ (_s)."
#. create the button.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "ಹೊಸ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ "
"ಉಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬಾರಿಯೂ ಸಹ \"ಉಳಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಎಂಬಂತೆ, \"ಪ್ರತಿ "
"%d ನಿಮಿಷಕ್ಕೊಮ್ಮೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುವ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿದೆ. \n"
"\n"
"ಸಂಪಾದನೆ -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ಸಾಮಾನ್ಯ -> ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು "
"ಸಮಯದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. \n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
msgstr[1] ""
"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ "
"ಉಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬಾರಿಯೂ ಸಹ \"ಉಳಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಎಂಬಂತೆ, \"ಪ್ರತಿ "
"%d ನಿಮಿಷಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುವ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿದೆ. \n"
"\n"
"ಸಂಪಾದನೆ -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ಸಾಮಾನ್ಯ -> ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು "
"ಸಮಯದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. \n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "ಹೌದು, ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (_Y)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "ಹೌದು,ಯಾವಾಗಲೂ (_a)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_e)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "ಇಲ್ಲ, ಈಗ ಬೇಡ (_N)"
#. CY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Today"
msgstr "ಇಂದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "ವಾರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "ಹಿಂದೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "ಈಗಿನಿಂದ"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "೧೨ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "೬ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "೪ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "೩ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "೨ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "೧ ತಿಂಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "ನೋಟ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "ದಿನಾಂಕ: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "(ಹೆಸರಿಸದ)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "ಆಮದು (_I)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "ರಫ್ತು (_E)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(ಶೂನ್ಯ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಆಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"%s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಕೇತಪದವು "
"ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"%s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ, ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"ಈ ಕಡತ/ಯುಆರ್ಎಲ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು "
"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"%s ಎಂಬ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ "
"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ "
"ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ "
"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ "
"ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ "
"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ ಅನ್ನು "
"ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ "
"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ "
"ಅನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ %s ಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ "
"ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ಆ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರಗಳು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "ಕಡತ/ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ದತ್ತಾಂಶವು ಹಾಳಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"ಯುಆರ್ಎಲ್‌ %s ನಲ್ಲಿನ ಸೇವಕದಲ್ಲಿ (ಸರ್ವರ್) ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ ಅಥವ ತಪ್ಪಾದ ಅಥವ ಹಾಳಾದ "
"ದತ್ತಾಂಶವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "%s ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "%s ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ಈ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆಯು ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "%s ಕಡತದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
"ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವು ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "%s ಕಡತದಿಂದ ಓದಲು ಯಾವುದೆ ಓದು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"ನೀವು %s ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅದರ ಒಂದು\n"
"ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿ \n"
"ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. %s ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಆಂತರಿಕ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಖಾದಿರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ "
"ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"ಈ ಡೇಟಬೇಸ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು "
"ಸರಿ ಅನ್ನು, ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"ಈ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ. ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಓದಬಲ್ಲದು, ಆದರೆ "
"ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕಡತ > ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವವರೆಗೆ ಓದಲು "
"ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿರಲಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದತ್ತಾಂಶವು "
"ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"ಎಸ್‌ಕ್ಯುಎಲ್ ಡೇಟಬೇಸ್ ಅನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ, ಹಾಗು ಅವರು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೊದಲು "
"ನವೀಕರಣವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಬೇರೆ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ತ್ರಿಶಂಕು "
"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಧಿವೇಶನಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು "
"ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟೇಶನ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ \"libdbi\" ಲೈಬ್ರರಿಯು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ "
"ಶೇಖರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ \"libdbi\" ಯ ಬೇರೊಂದು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ "
"ಇದನ್ನು ಸರಿಡಿಸದ ಹೊರತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಯಾವುದೆ SQL ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅಥವ ಉಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=611936 ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"\"libdbi\" ಲೈಬ್ರರಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಒಂದು ದೋಷಕ್ಕಾಗಿನ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು "
"ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ SQL ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿನ ಅನುಮತಿಗಳ ತಪ್ಪು ಸಂರಚನೆಯು "
"ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug.cgi?id=645216 ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"ಈ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಉಳಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು "
"ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಓದಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ (\"ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\" ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ). ನೀವು "
"ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಐ/ಒ ದೋಷ (%d) ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ಕಳೆದ %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] ""
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ಕಳೆದ %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಂದುವರೆ (_W)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಬೀಗಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು "
"ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"ಆ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಒಂದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ಆ ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
"ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ಮುಂದುವರೆದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ನೀವು "
"ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ತೆರೆ (_O)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಿ (_C)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
msgid "Open _Anyway"
msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ತೆರೆ (_A)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
#. try to load once again
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
msgid "Loading user data..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಮರಳಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"ಈ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು "
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<ಅಜ್ಞಾತ>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "ನೋಟ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ "
"'gnucash-docs' ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ "
"'gnucash-docs' ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ URI ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ %u ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರ (_n)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "ವರದಿಗಳು (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು(_x)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_P)..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "ಪುಟದ ಸೆಟ್ಅಪ್ (_g)..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ವಾಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_t)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_e)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "ಈ ಪುಟದ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ (_W)..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_n)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "ಈ ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_N)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "ಹೊಸ ಮೇಲಿನ-ಮಟ್ಟದ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "ಪುಟದೊಂದಿಗೆ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_P)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕಿಟಕಿಯ ಹೊಸ ಮೇಲಿನ-ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ಬೋಧನೆ ಹಾಗು ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ (_G)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬೋಧನಾ ಸಾಮಗ್ರಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "ಒಳಅಂಶಗಳು (_C)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr "ಬಗ್ಗೆ (_A)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಗ್ಗೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿ (_m)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ (_u) "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _5"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _6"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _7"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _8"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _9"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr "ಕಿಟಕಿ _0"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ %d ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ತ್ಯಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ %d ದಿನಗಳು ಹಾಗು %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ತ್ಯಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚಿ(_W)"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr "(ಓದಲು-ಮಾತ್ರ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
msgid "Unsaved Book"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು %a, %b %e, %Y %I:%M%P ನಲ್ಲಿ "
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
"ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
"- ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
msgid "translator_credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರ ಮನ್ನಣೆಗಳು (_c)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Start of this month"
msgstr "ಈಗಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "Start of previous month"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ಈಗಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of this year"
msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of previous year"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "ಈಗಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
msgid "End of this month"
msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "End of previous month"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "End of previous quarter"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of this year"
msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of previous year"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "ಈಗಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಪುಸ್ತಕ ಅಥವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆಂದು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು "
"ಮಾಡಲು, ಅಥವ ರದ್ದುಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ? "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮರುಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಿ (_m)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಒಂದು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಿ (_a)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆಯ ವಿಭಜನೆಯ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ (_s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆ ವಿಭಜನೆಯ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ (_o)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "ಮರುಸಮತೋಲನ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "ವಿನಿಮಯದರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಅದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡೂ ಕರೆನ್ಸಿಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಮನಾಗಿವೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ "
"ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ನಕಲು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "ಈ ದಿನಾಂಕದಂದು ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
"ನಕಲು ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ "
"ಮಿತಿ\"ಗಿಂತ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ -> ಗುಣಗಳು -> ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲವೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಅದರಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲ. ನೀವು ವ್ಯವಹಾರದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗೆ "
"ಮರಳಲು, ಅಥವ ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
msgid "_Return"
msgstr "ಮರಳಿಸು (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರುವಂತೆ ಗುರುತುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ "
"ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ "
"ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
msgid "_Unreconcile"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಬೇಡಿ (_U)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
"ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! "
"ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (_g)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%s ಖಾತೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
#, fuzzy
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ಅಂಟಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "ಹೊಸ ಮೇಲಿನ ಮಟ್ಟದ ಖಾತೆ"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "ಠೇವಣಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
msgid "Withdraw"
msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Check"
msgstr "ಚೆಕ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ಎಟಿಎಮ್‌ ಠೇವಣಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
msgid "ATM Draw"
msgstr "ಎಟಿಮ್ ಡ್ರಾ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
msgid "Teller"
msgstr "ಟೆಲ್ಲರ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "ಶುಲ್ಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
msgid "Receipt"
msgstr "ರಶೀದಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "ಇಳಿಕೆ"
#. Action: Point Of Sale
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "AutoDep"
msgstr "ಸ್ವಯಂಠೇವಣಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
msgid "Wire"
msgstr "ವೈರ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Direct Debit"
msgstr "ನೇರ ಡೆಬಿಟ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "ಕೊಳ್ಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "ಮಾರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
msgid "Fee"
msgstr "ಶುಲ್ಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATM ವಿತ್‌ಡ್ರಾ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
msgid "Paycheck"
msgstr "ಪೇಚೆಕ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
msgid "Equity"
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Price"
msgstr "ಬೆಲೆ"
#. Action: Dividend
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Dividend"
msgstr "ಲಾಭಾಂಶ"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Dist"
msgstr "ವಿತರಣೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆ --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
"ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ಮಿತಿ"
"\"ಗಿಂತ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ -> ಗುಣಗಳು -> ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
"ವಿನಿಮಯ ದರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಈಗಿರುವ ದರವನ್ನು ಅಥವ ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರವಾಗಿದ್ದರೆ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ 1 ರಿಂದ 1 ಕ್ಕೆ ದರವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮರುಎಣಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ. ಯಾವ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಮರುಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
msgid "_Shares"
msgstr "ಷೇರುಗಳು (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
msgid "Changed"
msgstr "ಬದಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "_Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "_Recalculate"
msgstr "ಮರುಎಣಿಕೆ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
msgid "Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
msgid "Account Code"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ಅವಧಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "ಚುಕ್ತ ಮಾಡಿದ (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "ಒಟ್ಟು (ವರದಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "ಒಟ್ಟು (ಅವಧಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
msgid "Account Color"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "ಚುಕ್ತ ಮಾಡಿದ (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "ಮೊತ್ತ (%s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "ಮುದ್ರಿತ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "ಭಿನ್ನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "Q"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "ಮೂಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆ:"
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 1"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 2"
msgstr "ವಿಳಾಸ 2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 3"
msgstr "ವಿಳಾಸ 3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
msgid "Address 4"
msgstr "ವಿಳಾಸ 4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "E-mail"
msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "'ಸಕ್ರಿಯ'|A ಗಾಗಿನ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಕ್ಷರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
msgid "Status Bar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "ಅಸಮತೋಲನ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
msgid " Scheduled "
msgstr " ಅನುಸೂಚಿತ "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಅಥವ "
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ? "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_D)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Record Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
msgid "Date Entered"
msgstr "ನಮೂದಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
msgid "Date Reconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‌/ ದಾಖಲಿಸಿದ / ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
msgid "Reference / Action"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ / ಕಾರ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
msgid "T-Number"
msgstr "T-ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
msgid "Number / Action"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ / ಕಾರ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
msgid "Customer / Memo"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ / ಮೆಮೋ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ / ಮೆಮೋ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "ವಿವರಣೆ / ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು / ಮೆಮೋ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
msgid "Void Reason"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತದ ಕಾರಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು / ಅನೂರ್ಜಿತದ ಕಾರಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "R"
msgstr "ಆರ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
msgid "Amount / Value"
msgstr "ಮೊತ್ತ / ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "ವ್ಯಯಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "ಫಂಡುಗಳು ಹೊರಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Credit Formula"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "ಠೇವಣಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
msgid "Expense"
msgstr "ಖರ್ಚು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "ಫಂಡುಗಳು ಒಳಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Debit Formula"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
msgid "Enter Due Date"
msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಒಂದು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಯಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದ್ದರ ಕಾರಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "ಖರೀದಿಸಿದ ಅಥವ ಮಾರಾಟಮಾಡಿದ ಶೇರುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "ಖರೀದಿಸಿದ ಅಥವ ಮಾರಾಟಮಾಡಿದ ಶೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಹಾರ ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
msgid "Enter the rate"
msgstr "ದರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "ಶೇರಿನ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "ವಾಸ್ತವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "ವಾಸ್ತವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "E"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಗಳು ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಕಡತಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸೊನ್ನೆಗೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಇದರ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ ೧೦ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವು ಇರುವ ಜಾಗದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "ನಂತರದ ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ನಂತರದ ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವು ಇರುವ ಜಾಗದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "ಅನೇಕ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ನಕಲುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr "ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
"ದರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "ಬೆಲೆ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು (ಕೋಟ್‌) ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
"ಅಳಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "ಅನೇಕ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "ಖಾತೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಖಾತೆಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಖಾತೆಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ "
"ನೀಡುವ ಮೊದಲು ಈ ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಖಾತೆಗಳ ಬಗೆಗಳು ಉದ್ಯಮ ಸೌಲಭ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ "
"ಕಾದಿರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಅತಿ ವಿರಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೈಯಾರೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸು ಮೊದಲು ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
"ಹೊಂದಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿರದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು "
"ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು "
"ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ "
"ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು (ಕೆಲವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳೂ ಸೇರಿದಂತೆ) "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ "
"ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ "
"ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗಳು ಇರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ನಕಲುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "ಪರಿಚಯದ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "Title placeholder"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "Default encoding:"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಕೇತಿಕರಣ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Convert the file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "finish placeholder"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಾಂಶಕಡತ ಆಮದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆದಾನ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_y)</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_C)</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>ಆಯ್ದ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_S)</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Delete Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>ವ್ಯವಹಾರಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "M_ove to:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ (_o):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_t)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯು ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "_Move to:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ (_M):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>ಉಪ-ಖಾತೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಹಾಗು ಇದನ್ನು "
"ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter By..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಶೋಧಿಸಿ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "_Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_D)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "ಖಾತೆ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_h)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತಗಳಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_z)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಸೊನ್ನೆಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_h)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "%s ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>ಗುರುತು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Account _name:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "_Account code:"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ (_A):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "_Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "ಅತಿಸಣ್ಣ ಭಿನ್ನಾಂಕ (_f):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "Account _Color:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ (_C):"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "No_tes:"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_t):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "Ta_x related"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ (_x)"
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಖಾತೆಗೆ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತವನ್ನು "
"ನಿಯೋಜಿಸಲು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ->ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ (_r)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಈ ಖಾತೆಗೆ "
"ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಖಾತೆಯ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ (_i)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು (ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು) ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
"ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಪಾಪ್ಅಪ್ ಖಾತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಲು, "
"ನೀವು ಮೊದಲು ಖಾತೆಗಾಗಿನ \"ಹೀಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು...\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು ನಂತರ "
"\"ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ "
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದಾದ ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಅಂಶ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_u)</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>ಮೂಲ ಖಾತೆ (_P)</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವರ್ಗಾವಣೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "_Balance:"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (_B):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ 'ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ (_U)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
msgid "_Renumber"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
msgid "Prefix:"
msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
msgid "Examples:"
msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
msgid "Interval:"
msgstr "ಅಂತರ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
msgid "Income Total:"
msgstr "ಆದಾಯದ ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
msgid "Expense Total:"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: Cisco Systems Inc., ಅಥವ "
"Apple Computer, Inc."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"ಸರಕಿನ ಟಿಕರ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂಕೇತವನ್ನು (ಉದಾ. CSCO ಅಥವ AAPL). ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಅನ್ನು "
"ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಸ್ಥಳವು ಕೋಟ್‌ ಮೂಲದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುವ ಟಿಕರ್‌ ಸಂಕೇತಕ್ಕೆ ನಿಖರವಾಗಿ "
"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಬೇಕು (ಅಕ್ಷರದ ಕೇಸ್‌ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ). "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಗುರುತಿಸಲು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅಥವ ನೀವು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "1 /"
msgstr "೧ /"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್‌) ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಅಂಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ "
"ಇದು ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ೧ ಎಂದು "
"ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಮೂಲದ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "Type of quote source:"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಮೂಲಗಳ ಬಗೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "_Full name:"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು :(_F)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ/ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರ (_S):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ಐಎಸ್‌ಐಎನ್‌, ಸಿಯುಎಸ್‌ಐಪಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಸಂಕೇತ (_P):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಲಾದ ಅಂಶ (_r):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಹಣಕಾಸು:: ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ (_G)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "Si_ngle:"
msgstr "ಏಕ (_n):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"ಇವುಗಳು ಅಂತರಜಾಲದ ಒಂದು ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ F::Q ಕೋಟ್‌ ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. "
"ಆ ತಾಣವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕೋಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "ಅನೇಕ (_M):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"ಇವುಗಳು ಅಂತರಜಾಲದ ಒಂದು ಅನೇಕ ಜಾಲತಾಣಗಳಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ F::Q ಕೋಟ್‌ "
"ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. ಆ ತಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, F::Q ಬೇರೊಂದು ತಾಣದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ (_U):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"ಇವುಗಳು F::Q ಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ಕೋಟ್ ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ಆಕರಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದೇ "
"ತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯೊ ಅಥವ ಅನೇಕ ತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯೊ ಎಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ "
"ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ (_z):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಟಿಕರ್ "
"ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಕರೆನ್ಸಿ ISO ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
msgid "_Display symbol"
msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು (_D)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
msgid "Select security/currency "
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ/ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
msgid "Select user information here..."
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ತೆರೆ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>ಕಡತ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Host"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Database"
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
msgid "Password"
msgstr "ಸಂಕೇತಪದ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>ದತ್ತಸಂಚಯ ಸಂಪರ್ಕ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
msgstr "ವಸ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
msgid "Explanation"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
msgstr "US"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Europe"
msgstr "ಯೂರೋಪ್"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "(dummy)"
msgstr "(ನಕಲಿ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>ಸಾರಾಂಶಪಟ್ಟಿಯ ವಿಷಯ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_g)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದಿ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_n)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"ಗುರುತುಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಖಾಲಿ "
"ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ, ಕೇವಲ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>ಆರಂಭದ ದಿನ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Relative:"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_R):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ತುಲನಾತ್ಮಕ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "_Absolute:"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣ (_A):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ನಿಚ್ಛಳ ಆರಂಭಿಕ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Re_lative:"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_l):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ತುಲನಾತ್ಮಕ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ "
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ (_s):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ "
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>ವಿಭಜಕ ಅಕ್ಷರ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "ಔಪಚಾರಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್‌ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (_f)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "ಅನೌಪಚಾರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ ಪದಗಳ ಬದಲಿಗೆ 'ಡೆಬಿಟ್' ಮತ್ತು 'ಕ್ರೆಡಿಟ್' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>ಲೇಬಲ್‌ಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "C_redit accounts"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಖಾತೆಗಳು (_r)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "_Income & expense"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು (_I)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>ವಿಲೋಮ ಸಮತೋಲಿತ ಖಾತೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಡಾಲರುಗಳು (USD)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "ಆರಿಸಿ (_o):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "Character:"
msgstr "ಅಕ್ಷರ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "ಮಾದರಿ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ನ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Loc_ale:"
msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_a):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕಗಳ ನಡುವೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಚಿಹ್ನೆ. ಅಧೀಕೃತವಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರಗಳು "
"ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿದ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ "
"ಆಗಿರುತ್ತವೆ: \"ಕಲೋನ್\", \"ಸ್ಲ್ಯಾಶ್\", \"ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಲಾಶ್\", \"ಡ್ಯಾಶ್\" ಹಾಗು \"ಪೀರಿಯಡ್\""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>ಮೋಹಕ ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಬಳಸಿ (_s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ (೨೪ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಿಗೆ) ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>ದಿನಾಂಕ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "ವರ್ಷವಿಲ್ಲದೆ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಹೀಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕಗಳು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೆ ಇರುವಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"ಒಂದು ಸ್ಲೈಡ್ ಮಾಡುವ 12-ತಿಂಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳಿಗೂ\n"
"ಮೊದಲು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ತಿಂಗಳುಗಳಿಂದ ಆರಂಭಿಸು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Enter number of months."
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Date/Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಖಾತೆ ಅಣಿಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ (_s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "ಕಡತ -> ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಿದಾಗ ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೀಡು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"ದಿನದ ಸುಳಿವು\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು (_t)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಕುರಿತಾದ ಸುಳಿವುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_R):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Com_press files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ (_p)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವಾಗ ಅದನ್ನು ಜಿಝಿಪ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>ಕಡತಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "_Decimal places:"
msgstr "ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು (_D):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "ಎಷ್ಟು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಬಿಂದು (_A)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬಿಂದುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_g)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>ಸಂಖ್ಯೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>ಹುಡುಕು ಡೈಲಾಗ್</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "New search _limit:"
msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಮಿತಿ (_l):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"ಈ ಸಂಖ್ಯೆಗೂ ಕಡಿಮೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಿದಲ್ಲಿ 'ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ'ಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರ (_i):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಕೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_q)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿದ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ "
"ಖಚಿತಪಡಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "seconds"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>ಚೆಕ್‌ಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Print _date format"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_d)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "ನಿಜವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೊದಲು, ಆ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ೮ ಅಂಶದ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Default _font:"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ (_f):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "The default check printing font."
msgstr "ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_b)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "ಚೆಕ್‌ನ ಪ್ರತಿ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳದ ಮೊದಲು ಹಾಗು ನಂತರ '***' ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>ಕಾರ್ಯಭಾರಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'ಎಂಟರ್' ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ (_E)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, 'ಎಂಟರ್' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ "
"ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ "
"ಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತ್ತರಿಸುವಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳು (_A)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "ಆದಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳ ಅಥವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎತ್ತರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ (_t)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"ಒಂದು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಡೈಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬಡ್ಡಿ ವರ್ಗಾವಣೆ (_i)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಪಾವತಿ (_p)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ವಿವರಣೆಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ "
"ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_o)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"ಯಾವಾಗಲೂ ಹಿಂದಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕವನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ (_v)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಲಂಬವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>ಮೊತ್ತ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'ಎಂಟರ್' ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ (_E)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ನಡುವೆ ಸಮತಲ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ (_z)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿ ಕ್ರಮದ ಬಣ್ಣಗಳು ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದರಂತೆ ಬರುತ್ತದೆ (_m)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು "
"ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಟ್ಯಾಬ್ ಕ್ರಮ (_c)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
"ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>ಇತರೆ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತಗಳು </b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Basic ledger"
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಲೆಡ್ಜರ್ (_B)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನಾ ಲೆಡ್ಜರ್ (_A)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_t):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Double line mode"
msgstr "ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮ (_D)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಬದಲು ಎರಡು ಸಾಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ (_w)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
"ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_O)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಲೀಫ್ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಹಾಗು ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆ "
"ಪಾಪ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆಯು ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದ ಮಾರ್ಗವೂ "
"ಸೇರಿದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು "
"ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಲೀಫ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_c):"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_u)"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Register Defaults"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದಿ ಕರೆನ್ಸಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>ಸ್ಥಳ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "ವರದಿಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ (_w)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ವರದಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ "
"ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ವರದಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Reports"
msgstr "ವರದಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>ಕಿಟಕಿಯ ಜ್ಯಾಮಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "_Save window size and position"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಎದುರಿಗೆ ತನ್ನಿ (_r)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>ಟ್ಯಾಬ್‌ನ ಸ್ಥಾನ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "To_p"
msgstr "ಮೇಲೆ (_p)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "B_ottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_o)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "_Left"
msgstr "ಎಡಭಾಗ (_L)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "_Right"
msgstr "ಬಲಭಾಗ (_R)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಾನ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳು 'ಮುಚ್ಚು' "
"ಮೆನು ಅಂಶದಂತೆಯೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "ಅಗಲ (_W):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವು ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಅಂದಾಜಿನದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ) ಟ್ಯಾಬ್ "
"ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಡುವಿನಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ದೀರ್ಘವೃತ್ತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
msgid "Windows"
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ಮನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಡೈಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಈ "
"ಡೈಲಾಗ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮರು-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು, ಡೈಲಾಗ್‌ನ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಗುರುತು ಚೌಕವನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ, ನಂತರ ಸರಿ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆ ರದ್ದು ಮಾಡಿ (_U)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "ಶಾಶ್ವತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "Tax Tables"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ನಮೂದನೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ $"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "ಪ್ರತಿಶತ %"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ನಮೂದನೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
msgid "_Account:"
msgstr "ಖಾತೆ (_A):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
msgid "_Value: "
msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V): "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
msgid "_Type: "
msgstr "ಬಗೆ (_T): "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
msgid "_Name: "
msgstr "ಹೆಸರು (_N): "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ದಿನದ ಸುಳಿವು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>ದಿನದ ಸುಳಿವು:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸುಳಿವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "ಫಂಡುಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "ಮೆಮೊ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "ಆದಾಯ/ಖರ್ಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>ಕರೆನ್ಸಿ ವರ್ಗಾವಣೆ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "ತರುವ ದರ (_F)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಂಕೇತಪದ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "Enter your username and password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "ಸಂಕೇತಪದ (_P):"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "ಯೂರೋಪ್ (31.12.2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "ಮೋಹಕ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "December 31, 2000"
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್‌ ೩೧, ೨೦೦೦"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Include Century"
msgstr "ಶತಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "Abbreviation"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "Months:"
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "Years:"
msgstr "ವರ್ಷಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Date format:"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr "1ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "2nd"
msgstr "2ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr "3ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr "4ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "5th"
msgstr "5ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "6th"
msgstr "6ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "7th"
msgstr "7ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "8th"
msgstr "8ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "9th"
msgstr "9ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "10th"
msgstr "10ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "11th"
msgstr "11ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "12th"
msgstr "12ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "13th"
msgstr "13ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "14th"
msgstr "14ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "15th"
msgstr "15ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "16th"
msgstr "16ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "17th"
msgstr "17ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "18th"
msgstr "18ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "19th"
msgstr "19ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "20th"
msgstr "20ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "21st"
msgstr "21ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "22nd"
msgstr "22ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "23rd"
msgstr "23ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "24th"
msgstr "24ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "25th"
msgstr "25ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "26th"
msgstr "26ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "27th"
msgstr "27ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "28th"
msgstr "28ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "29th"
msgstr "29ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "30th"
msgstr "30ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "31st"
msgstr "31ನೆಯ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "Last day of month"
msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "Last Monday"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಸೋಮವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "Last Tuesday"
msgstr "ಕೊನೆ ಮಂಗಳವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "Last Wednesday"
msgstr "ಕೊನೆ ಬುಧವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "Last Thursday"
msgstr "ಕೊನೆ ಗುರುವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "Last Friday"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಶುಕ್ರವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "Last Saturday"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಶನಿವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "Last Sunday"
msgstr "ಕೊನೆಯ ರವಿವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "ಒಮ್ಮೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "ಅರ್ಧ-ತಿಂಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "No change"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "Use previous weekday"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "Use next weekday"
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "1st Mon"
msgstr "1ನೆಯ ಸೋಮ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "1st Tue"
msgstr "1ನೆಯ ಮಂಗಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "1st Wed"
msgstr "1ನೆಯ ಬುಧ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "1st Thu"
msgstr "1ನೆಯ ಗುರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "1st Fri"
msgstr "1ನೆಯ ಶುಕ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "1st Sat"
msgstr "1ನೆಯ ಶನಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "1st Sun"
msgstr "1ನೆಯ ಭಾನು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "2nd Mon"
msgstr "2ನೆಯ ಸೋಮ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "2nd Tue"
msgstr "2ನೆಯ ಮಂಗಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "2nd Wed"
msgstr "2ನೆಯ ಬುಧ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "2nd Thu"
msgstr "2ನೆಯ ಗುರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "2nd Fri"
msgstr "2ನೆಯ ಶುಕ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "2nd Sat"
msgstr "2ನೆಯ ಶನಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "2nd Sun"
msgstr "2ನೆಯ ಭಾನು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "3rd Mon"
msgstr "3ನೆಯ ಸೋಮ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "3rd Tue"
msgstr "3ನೆಯ ಮಂಗಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "3rd Wed"
msgstr "3ನೆಯ ಬುಧ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "3rd Thu"
msgstr "3ನೆಯ ಗುರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "3rd Fri"
msgstr "3ನೆಯ ಶುಕ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "3rd Sat"
msgstr "3ನೆಯ ಶನಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "3rd Sun"
msgstr "3ನೆಯ ಭಾನು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "4th Mon"
msgstr "4ನೆಯ ಸೋಮ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "4th Tue"
msgstr "4ನೆಯ ಮಂಗಳ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "4th Wed"
msgstr "4ನೆಯ ಬುಧ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "4th Thu"
msgstr "4ನೆಯ ಗುರು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "4th Fri"
msgstr "4ನೆಯ ಶುಕ್ರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "4th Sat"
msgstr "4ನೆಯ ಶನಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "4th Sun"
msgstr "4ನೆಯ ಭಾನು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "Not scheduled"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "ಸಂಭವಿಸುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಮೇಲೆ ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "ದಿನಗಳು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "ವಾರಗಳು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "ಶನಿವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "ಬುಧವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "ಗುರುವಾರ"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "ರವಿವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "ಸೋಮವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "First on the:"
msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "except on weekends:"
msgstr "ವಾರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "then on the:"
msgstr "ನಂತರ ಈ ದಿನದಂದು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "On the"
msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "ವಾರ(ಗಳು)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ: ಉದಾ ದ್ವಿಸಾಪ್ತಾಹಿಕ = ಪ್ರತಿ ೨ ವಾರಗಳು; "
"ತ್ರೈಮಾಸಿಕ = ಪ್ರತಿ ೩ ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದು: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ ದಿನವನ್ನು (ಅಥವ ವಾರದ ದಿನ) ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "ಒಂದೇ ವಾರ ಮತ್ತು ದಿನ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"ವಾರದ ದಿನ\" ಮತ್ತು \"ತಿಂಗಳ ವಾರ\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕೆ? (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ "
"ತಿಂಗಳ \"ಎರಡನೆಯ ಮಂಗಳವಾರ\")"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_a)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "ಸೊನ್ನೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ತೋರಿಸು (_z)"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕುಗಳ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Net Assets:"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆಸ್ತಿಗಳು:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
msgid "Profits:"
msgstr "ಲಾಭಗಳು:"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ/ಅಭಿವೃದ್ಧಿ/ದೋಷನಿದಾನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"ದಾಖಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತ; ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"/tmp/gnucash.trace\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ; \"stderr"
"\" ಅಥವ \"stdout\" ಆಗಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಡಿ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
"gsettings ಕೋರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ gsettings ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಡೀಬಗ್‌ "
"ಮಾಡುವಾಗ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "ನೀಡಲಾದ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಕಡತ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "ಕಡತ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
"ಯಾವ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr "[ಡೇಟಾಫೈಲ್]"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರೆ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugs.gnucash.org"
msgstr ""
"ನೀವು http://bugs.gnucash.org ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬಹುದು ಅಥವ ಸಲ್ಲಿಸಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ಸ್ಥಿರವಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು, ದಯವಿಟ್ಟು http://www.gnucash.org ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
"- ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ %s ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಮರುಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಹಣಕಾಸು::ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ "
"ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "ಹಣಕಾಸು:: ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
msgid "Loading data..."
msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
"\n"
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
"\n"
"Old location: %s%s\n"
"New location: %s\n"
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
"ದೋಷ: ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಇಂಟರ್‌ಫೇಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆ ಮತ್ತು-ದರ-"
"ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಎಲ್ ಅನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"ಸುರಕ್ಷಿತ ಎಚ್‌ಟಿಟಿಪಿ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಆದ್ಯತೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನ "
"ಜಾಲಬಂಧ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧ ಎಚ್‌ಟಿಟಿಪಿ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಆದ್ಯತೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನ "
"ಜಾಲಬಂಧ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "PDF ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
"ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ \"AqBanking Setup Wizard\" ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. \n"
"\n"
"%s ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿ \"qt3-wizard\" ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿರಬೇಕು. ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಇದೆ ಎಂದು "
"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. ಕೆಲವು ವಿತರಣೆಗಳಲ್ಲಿ "
"ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶ \"Qt\" ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ \"AqBanking Setup "
"Wizard\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಟ್ರೋಲ್‌ಟೆಕ್‌ನ \"Qt/Windows "
"Open Source Edition\" ಅನ್ನು www.trolltech.com ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ Qt ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ PATH ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು "
"ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. Qt ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಎನ್ನುವ "
"ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಿನ ನೆರವು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವಿಕಸನೆಗಾರರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.\n"
"\n"
"Qt ಇಲ್ಲದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈಗ \"ಮುಚ್ಚು\" ಅನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ, ನಂತರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
"ಕಾರಣ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ \"AqBanking Setup Wizard\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಲು "
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ವಿಜಾರ್ಡ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
"ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು \"AqBanking Setup Wizard\" ಅನ್ನು ಪುನಃ "
"ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr "ಹೊಸತೆ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "AqBanking ಆರಂಭಿಸುವ ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನೊಂದಿಗೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
"ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಮೊದಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನಲ್ಲಿ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅರ್ಜಿ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು. "
"ನಿಮಗೆ ಎಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್‌ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಿರ್ಧರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವರು ನಿಮಗೆ "
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾರೆ\n"
"\n"
"* ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಕೋಡ್\n"
"* ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಬಳಸುವ ಬಳಕೆದಾರ ID\n"
"* ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಅಂತರಜಾಲ ವಿಳಾಸ\n"
"* HBCI ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಕ್ರಿಪ್ಟೊಗ್ರಾಫಿಕ್ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯ ಕುರಿತು "
"ಮಾಹಿತಿ (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"ಈ ಕೆಳಗಿನದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಈಗ \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
"\n"
"ಸೂಚನೆ: ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ವಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಬ್ಯಾಂಕ್‌ಗಳು "
"ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರದ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯದ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ಏಕೆಂದರೆ "
"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ತಿರಸ್ಕೃತಗೊಂಡಾಗ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡದೆ ಇರುವ "
"ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದರೆ \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\" "
"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು \"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್ ವಿಝಾರ್ಡ್\" ಎಂಬ ಬಾಹ್ಯ "
"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ವಿಜಾರ್ಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ವಿಜಾರ್ಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್‌ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಬಯಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ "
"\"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಈಗ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. "
"ಈಗ ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕೋರಬಹುದು.\n"
"\n"
"ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಬ್ಯಾಂಕ್, ಬಳಕೆದಾರ, ಅಥವ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಸಹಾಯಕವನ್ನು "
"ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು.\n"
"\n"
"ಈಗ \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಕಿಟಕಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>ಪ್ರಗತಿ</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>ದಾಖಲೆ ಸಂದೇಶಗಳು</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಮುಚ್ಚು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ದಿನಾಂಕ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>ಇಂದ</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮುಂಚಿನ ದಿನಾಂಕ (_E)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಪಡೆಯಲಾದ ದಿನಾಂಕ (_L)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_n):"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>ಗೆ</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "ಈಗ (_N)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_r):"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "ಸಂಕೇತಪದ ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "ಸಂಕೇತಪದ:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ :"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, HBCI/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನಃ "
"ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾದರಿಗೆ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ಒಂದು ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Name"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "at Bank"
msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ನಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "ಪಾವತಿ ಉದ್ಧೇಶ (ಕೇವಲ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "ಪಾವತಿ ಉದ್ಧೇಶ ಮುಂದುವರೆದಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವರ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "something"
msgstr "ಯಾವುದೋ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Account Number"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವರ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Bank Code"
msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರ ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Templates"
msgstr "ನಮೂನೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "ನಂತರ ನೆರವೇರಿಸಿ (unimpl.)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ಈ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಈಗಲೆ ನೆರವೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
msgstr "ಈಗ ನೆರವೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ (_C)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ "
"ಕಿಟಕಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು ತೆರೆದೆ ಇರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ದೋಷನಿವಾರಣ ಸಂದೇಶಗಳು (_V)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"HBCI/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ವರ್ಬೋಸ್‌ ದೋಷನಿಧಾನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(ಅಜ್ಞಾತ)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "ಒಂದು SEPA ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ BIC(ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಸಂಕೇತ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದವರ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದವರ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಮಾಲಿಕ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಮಾಲಿಕ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "ಒಂದು SEPA ಆನ್‌ಲೈನ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್‌ ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"'%s' ಎಂಬ ಗುರಿ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಂತರಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಯು '%s' ಎಂಬ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ನಿಶ್ಚಿತ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
"'%s' ಎಂಬ ಗುರಿ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಂತರಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಯು '%s' ಎಂಬ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ನಿಶ್ಚಿತ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ SEPA ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. "
"ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಈ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಹಂತದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಇನ್ನೂ "
"ಸಹ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"aqhbci-tool\" ಎಂಬ ಆದೇಶ "
"ಸಾಲಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಚಲಾಯಿಸಿ: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ "
"ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ "
"ಖಾತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"ಮೊತ್ತವು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಅಥವ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ "
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ದಶಾಂಶ ಬಿಂದು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ "
"ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವುದೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಉದ್ಧೇಶದ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
"ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವು SEPA ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. SEPA ದಲ್ಲಿ, ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್ ಕೇವಲ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
"ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: a...z, A...Z, 0...9, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು: ' : ? , - "
"( + . ) / \n"
"\n"
"ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ, ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅಥವ ಕಳುಹಿಸುವವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಉದ್ಧೇಶಿತ "
"ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ Umlauts ಅನ್ನು ಆಗಲಿ ಅಥವ ಆಂಪರ್ಸೆಂಡ್ (&) ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"ನೀಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮಾದರಿಯ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್) ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
"ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಿಂಧುವಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ\" ಎನ್ನುವ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"ಕೆಲಸವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ.\n"
"\n"
"ಸ್ಥಿತಿ: %s - %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ\" ಎನ್ನುವ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆಮದು ಒಂದು ಆಯ್ದ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲದೆ ಮರಳಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾದರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ವರ್ಗಾವಣೆ ಡೈಲಾಗ್ "
"ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಾಗ ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್‌ಗೆ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೆಲಸವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. \n"
"\n"
"ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುಬಹುದು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು "
"ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷ "
"ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಕನ್ಸೋಲ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂಚನೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಂಕ್-ಆಂತರಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ವರ್ಗಾವಣೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ನಿಖರವಾದ ದೋಷ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು "
"ದಾಖಲೆಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Bank"
msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಾಗ ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್‌ಗೆ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೆಲಸವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. \n"
"\n"
"ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುಬಹುದು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು "
"ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷ "
"ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಕನ್ಸೋಲ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n"
"ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"ಈ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n"
"ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
"\n"
"ಒಂದೊ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಆಗಿದೆ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಈ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ "
"ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಎರಡನೆ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ "
"ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ (ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಅಥವ ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ) ಸೆಟ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅದರ ನಂತರ, ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಅನ್ನು "
"ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಕೆಲಸದ ಫಲಿತಾಂಶ: \n"
"ಖಾತೆ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ %s ಆಗಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ: ಈ ಖಾತೆಯು %s ನ ಶಿಲ್ಕನ್ನೂ ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಈಗ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n"
"ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "DTAUS ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಆಮದು ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "ಕೆಲಸ %d ಸ್ಥಿತಿ %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %d ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%d ನಲ್ಲಿ). "
"ನಿಖರವಾದ ದೋಷ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಾಖಲೆಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಥವ gnucash.trace ಅನ್ನು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
msgid "No jobs to be send."
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"ಕೆಲಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆಯ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸುಪ್ತವಾದ "
"ದೋಷಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ."
msgstr[1] ""
"ಎಲ್ಲಾ %d ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆಯ ಕ್ರಮವಾಗಿ "
"ಸುಪ್ತವಾದ ದೋಷಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"ಪಿನ್ ಕನಿಷ್ಟ %d ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು.\n"
"ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಕೆಲಸವು ಇನ್ನೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ; ನೀವದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌"
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_O)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಸೆಟ್‌ಅಪ್‌ (_O)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರದ ಆರಂಭಿಕ ಸಿದ್ಧತೆ (ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ, ಅಥವ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಡೈರೆಕ್ಟ್‌ಕನೆಕ್ಟ್, "
"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _B)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಖಾತೆ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _T)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸು (_I)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "SEPA ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸು (_I)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "ಆಂತರಿಕ ವ್ಯವಹಾರ (_n)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಹೊಸ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಆಂತರಿಕ ವ್ಯವಹಾರದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ (_D)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಹೊಸ ನೇರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "SEPA ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ಅನ್ನು ನೀಡು (_I)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಆನ್‌ಲೈನ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್ "
"ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೦ ಯ ಆಮದು (_M)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೦ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೨ ರ ಆಮದು(_2)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೨ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ (_D)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಕಳಹಿಸಿ (_s)..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"ಒಂದು DTAUS ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ಕಳುಹಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_l)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಹಾಗು ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ ದೋಷನಿದಾನ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ DTUS ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು "
"ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ CSV ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು "
"ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ SWIFT MT940 ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ "
"(\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ SWIFT MT942 ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ "
"(\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "ಈ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "ನವೀಕರಿಸಲು ನೀವು ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು/ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "ಸಿಎಸ್‌ವಿ ಇಂದ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
"ಆಮದು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು:\n"
"%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
"%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
" %u ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
" %u ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)\n"
"\n"
" %u ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
" %u ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ (ಐಡಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ)"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "ಈ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವಾಗ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "ಆದಾನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"ಈ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ "
"ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ..."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "ಸಿಎಸ್‌ವಿ ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "೩. ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಿಎಸ್‌ವಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಿಎಸ್‌ವಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
msgid "2. Select import type"
msgstr "೨. ಆಮದಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Semicolon separated"
msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Comma separated"
msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
msgid "Custom regular expression"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "3. Select import options"
msgstr "೩. ಆಮದು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "4. Preview"
msgstr "೪. ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿದ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿದ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಬೇಡ"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. ಆನಂತರ"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ "
"ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ "
"ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುವ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ "
"ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ "
"ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುವ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ "
"ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"ಇದು ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಜಾಗದ, ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆ ಅಥವ "
"ಕಡತವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಾಗಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಟ್ರೇಸ್ ಕಡತವನ್ನು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ!\n"
"ನೀವು ಡೀಬಗ್ಗಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV ರಫ್ತು ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ರಫ್ತಿನ ಬಗೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಭಜಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Use Quotes"
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Comma (,)"
msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (,)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Colon (:)"
msgstr "ವಿವರಣೆಚಿಹ್ನೆ (:)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (;)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Separators"
msgstr "ವಿಂಗಡಕಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "ರಫ್ತಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕದ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>ದಿನಾಂಕಗಳು (_D)</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "Account Selection"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"ರಫ್ತಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"ರಫ್ತು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
"ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Export Now..."
msgstr "ಈಗಲೆ ರಫ್ತುಮಾಡು..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
msgid "Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
msgid "Export Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ ಗೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "ದರ/ಬೆಲೆ ಗೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ_ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "commoditym"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "commodityn"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "ತೆರಿಗೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "ಪ್ಲೇಸ್_ಹೋಲ್ಡರ್"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು (_r)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು ( _T)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು (_r)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಳತೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "ಪೇನ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಾನ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಗಳನ್ನು '%s' ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ "
"ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಗಳನ್ನು '%s' ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ "
"ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n"
"\n"
"ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಆರಂಭಿಕ ಆಮದು ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ವ್ಯವಹಾರಗಳಾಗಿ ಹೇಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಇವು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದರಿಂದ "
"ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಮೊದಲು ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇದು "
"ಒಂದು ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಕಡತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ ಆದರೆ ದೋಷಗಳಿವೆ!\n"
"\n"
"ಸೇರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದವುಗಳು %u ಆಗಿದೆ.\n"
"\n"
"ದೋಷಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ನೋಡಿ..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"ಆಮದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ!\n"
"\n"
"ಸೇರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದವುಗಳು %u ಆಗಿದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮಗೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಇದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಿನ್ಯಾಸದ ಆಮದು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಕಡತವು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾದ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದಂತೆಯೆ "
"ಇರಬೇಕು. ಖಾತೆಯು ಇರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ಸೂಚಿಸಲಾದ "
"ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ / ಕರೆನ್ಸಿಯು ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಇರುತ್ತದೆಯೊ ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
"ಖಾತೆಯು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಾಲ್ಕೂ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳು ಸಂಕೇತ, ವಿವರಣೆ, "
"ಸೂಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಅಥವ ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "ಖಾತೆ ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"ಆಮದಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Choose File to Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "ಹೆಡರ್‌ಗಾಗಿನ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Comma Separated"
msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Select Separator Type"
msgstr "ವಿಭಜಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "ಆಮದು ಖಾತೆಯ ಅವಲೋಕನ, ಮೊದಲ 10 ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈಗಲೆ ಆಮದು ಮಾಡು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್‌"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
msgid "Import Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "ರಫ್ತಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "ರಫ್ತಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "ಆಮದಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಇದೆ."
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "ಎಡಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_l)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "ಬಲಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_r)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
msgid "_Split this column"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
msgid "_Widen this column"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅಗಲಗೊಳಿಸಿ (_W)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
msgid "_Narrow this column"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಕಿರಿದುಗೊಳಿಸಿ(_N)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
msgid ""
"\n"
"\n"
"There were "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
msgid " Prices added, "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
msgid " duplicated and "
msgstr "ನಕಲುಪ್ರತಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ನಂತರ 'ಸರಿ' ಅನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Select File for Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Fixed-Width"
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ-ಅಗಲದ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Space"
msgstr "ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Tab"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "ಹೈಫನ್ (-)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "•"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯ ಶೈಲಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣ: "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ಬಿಲ್ಲುಗಳು</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>ಇಂದ</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>ಕರೆನ್ಸಿ ವರ್ಗಾವಣೆ</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "ಈ ಕೆಳಗೆ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
msgid "Skip Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
"ರಫ್ತು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
"ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈಗಲೆ ಆಮದು ಮಾಡು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಆಮದು ಮಾಡಲು ಅನ್ವಯಿಸುವ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "ಬಹು-ಸಾಲು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>ಖಾತೆಗಳು (_A)</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "ಖಾತೆ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
msgid "Error text."
msgstr "ದೋಷ ಪಠ್ಯ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_A)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
"you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಲು "
"ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಇದು ಮೊದಲ ಬಾರಿಯ ಆಮದು ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧಿ ಜೋಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. "
"ಆನಂತರ ಆಮದುಗಳಲ್ಲಿ, ಆಮದುಗಾರವು ಹಿಂದಿನ ಆಮದುಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧ "
"ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಆಮದು ಆಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮೊದಲು ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲು ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೀರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳು ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
"ಹೇಗೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವ್ಯವಹಾರಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು "
"ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಒಂದು ಕಡತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸುವಿಕೆಯ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬಣ್ಣ ತುಂಬಿಸಲಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಸಹಾಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
msgid "Transaction Information"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
msgid "Match Transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s ಖಾತೆಯ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಮೇಲಿನ ಮಟ್ಟವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s / %s ಕಮಾಡಿಟಿ (ಸರಕು) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s ಖಾತೆಯು %s ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು CSV ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_A)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡು ( _T)..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "ಅವಧಿ: ೧೨೩,೪೫೬.೭೮"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ: ೧೨೩.೪೫೬,೭೮"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ: "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "%s ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
msgid "No date column."
msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "ಈ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ದರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವರ್ಗಾವಣೆ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌, ಠೇವಣಿ, ಅಥವ ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಯ ಲಂಬಸಾಲು ಇಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌, ಠೇವಣಿ, ಅಥವ ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಯ ಲಂಬಸಾಲು ಇಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಬೇಕು."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csv ಇಂದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#. import
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "customers"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
msgid "vendors"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"ಆಮದು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು:\n"
"%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
"%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
" %u %s ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
" %u %s ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)\n"
"\n"
" %u %s ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
" %u %s ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ (ಐಡಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ)"
#. Menu Items
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡು (_m)"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು ಮತ್ತು ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ_ಆಮದು ಉಪಕರಣಸುಳಿವು"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಗ್ರಾಹಕರು ಅಥವ ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "For importing customer lists."
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ."
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ."
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. ಆಮದಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. ಆಮದು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>3. ಮುನ್ನೋಟ</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಯ ಐಡಿ ಇಲ್ಲಿದೆ..."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರನಲ್ಲಿ (ಮ್ಯಾಚರ್) SKIP ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾವ "
"ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಳದಿ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಆಟೊ-ಆಡ್ ಮಿತಿಯ "
"ಮೇಲಿರುವ ಅಥವ ಆಟೊ-ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಿತಿಯ ಕೆಳಗಿರುವ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸ್ಕಿಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Enable update match action"
msgstr "ನವೀಕರಣ ತಾಳೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರನಲ್ಲಿನ UPDATE AND RECONCILE ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಸ್ವಯಂ-CLEAR ಮಿತಿಯನ್ನು "
"ಮೀರಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಮದುಗಾರ</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕನ್ವಿನಿಯೆನ್ಸ್ ಅಂಗಡಿಗಳಂತಹ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳಿರುತ್ತವೆ (ಒಂದು ಹಣಕಾಸು "
"ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರದ). ಈ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳು ತಮ್ಮ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ "
"ಮಾಸಿಕ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಶುಲ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು ನೇರವಾಗಿ ಹಣದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. "
"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು $೧೦೦ ಅನ್ನು ವಿತ್‌ಡ್ರಾ ಮಾಡಿದರೆ, ಹಾಗು ನಿಮಗೆ $೧೦೧.೫೦ ಮತ್ತು ಇಂಟರ‌್ಯಾಕ್ "
"ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕೈಯಾರೆ $೧೦೦ ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಮೊತ್ತಗಳು "
"ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ವ್ಯವಹಾರವು ತಾಳೆಯಾಗಲು ಇದನ್ನು ನೀವಿರುವ ಪ್ರದೇಶದ ಅಂತಹ ಗರಿಷ್ಟ ಶುಲ್ಕಕ್ಕೆ "
"ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು (ಸ್ಥಳೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಆಟೊ-ಕ್ಲಿಯರ್ "
"ಮಿತಿಗೆ ಸಮನಾದ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯ "
"ಮೇಲಿರುವ ಅಥವ ಆಟೊ-ಆಡ್‌ಗೆ ಸಮನಾದ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"ಒಂದು ಸಮರ್ಥ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ ಎಟಿಎಮ್‌ ಶುಲ್ಕಗಳ ಮಿತಿ (_f)"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸುವ ಮಿತಿ (_l)"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರಿಸುವ ಮಿತಿ (_d)"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Match _display threshold"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ (_d)"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಹೊಂದಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (_b)"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೊಸ ಕಮಾಡಿಟಿಗಳನ್ನು (ಸರಕು) ರಚಿಸು"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"ಆಮದಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಗೊತ್ತಿರದ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಕಂಡುಬಂದರೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೊಸ "
"ಕಮಾಡಿಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಜ್ಞಾತ "
"ಸರಕಿನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊದಲ ವಿಭಜನೆ:"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಸಮರ್ಥ ವಿಭಜನೆಗಳು."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅಸಮತೋಲನದ "
"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಮತೋಲನದೊಂದಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ (ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಉದ್ಧೇಶಿತ "
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಬಾರಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆಮದು "
"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅಥವ ಸ್ವಯಂ-ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವಿಭಜನೆಯ ಉದ್ಧೇಶಿತ "
"ಖಾತೆಗಾಗಿ (ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ವ್ಯವಹಾರದ ಮೇಲೆ ಜೋಡಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಪಟ್ಟಿಯ ನೆರವು"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ಬಣ್ಣಗಳು</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "\"A\""
msgstr "\"ಎ\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"ಯು+ಆರ್\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "\"R\""
msgstr "\"ಆರ್\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಸದೆಂದು ಸೇರಿಸಲು \"A\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು \"U+R\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು \"R\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸದಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (ಅದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "(none)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Red"
msgstr "ಕೆಂಪು"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Yellow"
msgstr "ಹಳದಿ"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "Green"
msgstr "ಹಸಿರು"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿ (ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ):"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಮದು ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP ವ್ಯವಹಾರ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE ಹೊಂದಿಕೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತಾಳೆ ನೋಡುವಾಗ ಬಯೇಸಿಯನ್ "
"ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ನುರಿತ ನಿಯಮ-ಆಧಾರಿತ ಹೊಂದಿಕೆ "
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಒಂದು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ "
"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ಕೆಳಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು "
"ಕೆಂಪು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಶದ ಮೇಲೆ ಆದರೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಅಂಶದ "
"ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಕೆಳಗಿನ ಅಥವ ಸಮನಾದ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಮೇಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ "
"ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಿತಿಗೆ ಸಮನಾದ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ಅದನ್ನು "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಎಟಿಎಮ್ ಶುಲ್ಕ"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತಾಳೆಮಾಡುವಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ಈ "
"ಸ್ಥಳವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕನ್ವಿನಿಯೆನ್ಸ್ ಅಂಗಡಿಗಳಂತಹ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ "
"ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳಿರುತ್ತವೆ (ಒಂದು ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರದ). ಈ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳು ತಮ್ಮ ಶುಲ್ಕವನ್ನು "
"ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಮಾಸಿಕ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಶುಲ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು "
"ನೇರವಾಗಿ ಹಣದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು $೧೦೦ ಅನ್ನು ವಿಡ್ರಾ ಮಾಡಿದರೆ, "
"ಹಾಗು ನಿಮಗೆ $೧೦೧.೫೦ ಮತ್ತು ಇಂಟರ್ಯಾಕ್ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕೈಯಾರೆ $೧೦೦ "
"ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಮೊತ್ತಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ವ್ಯವಹಾರವು ತಾಳೆಯಾಗಲು ಇದನ್ನು ನೀವಿರುವ "
"ಪ್ರದೇಶದ ಅಂತಹ ಗರಿಷ್ಟ ಶುಲ್ಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು (ಸ್ಥಳೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"%s ಖಾತೆಯು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಖಾತೆಯಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
"ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ID): "
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿನಿಮಯ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಸಂಕೇತಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಆರಿಸಿ. "
"ನೀವು ಆರಿಸುವ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ವಿನಿಮಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ದಯವಿಟ್ಟು ನೆನಪಿಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವಿಭಜನೆಗಾಗಿನ ಉದ್ಧೇಶಿತ ಖಾತೆ."
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
msgid "A"
msgstr "ಎ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "U+R"
msgstr "ಯು+ಆರ್"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
msgid "Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
msgid "New, already balanced"
msgstr "ಹೊಸ, ಈಗಾಗಲೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "ಹೊಸ, %s ವರ್ಗಾವಣೆ (ಕೈಯಾರೆ) \"%s\" ಗೆ"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "ಹೊಸ, %s ವರ್ಗಾವಣೆ (ಸ್ವಯಂ) \"%s\" ಗೆ"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "ಹೊಸ, UNBALANCED (%s ಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು acct ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ (ಕೈಯಾರೆ) ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ (ಸ್ವಯಂ) ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
msgid "Match missing!"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ (ಕೈಯಾರೆ) ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ (ಸ್ವಯಂ) ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಬೇಡಿ (ಯಾವುದೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ)"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "ವಿಶ್ವಾಸ"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_O)"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
msgid "Auto"
msgstr "ಸ್ವಯಂ"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು .log ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s: %s"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ದಾಖಲೆ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಲಾಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತದ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ .log ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಿ (_R)..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"ಕುಸಿತದ ನಂತರ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಲಾಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಿ. ಇದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಾಗಿ ಸ್ಟಾಕ್ ಖಾತೆ"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಾಗಿ ಆದಾಯ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಚೆಕ್ಕಿಂಗ್ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಉಳಿತಾಯ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಹಣದ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸಾಲಿನ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಸಿಎಮ್‌ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಹೂಡಿಕೆ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಒಂದು ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಆಮದು (_O)..."
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "ಒಂದು ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದನ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "\"Red Hat Stock\" ಎಂಬಂತಹ ಒಂದು ಹೆಸರು ಅಥವ ಚಿಕ್ಕ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"\"RHT\" ಯಂತಹ, ಒಂದು ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. "
"ಆ ರೀತಿಯದನ್ನು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮದೆ ಆದುದನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"ಸಂಕೇತವನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡುವ ವಿನಿಮಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ (ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌ಗಾಗಿ FUND ನಂತಹ). ನಿಮ್ಮ ವಿನಿಮಯಕೇಂದ್ರ ಅಥವ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹೂಡಿಕೆಯ "
"ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
msgid "Enter information about"
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿವರಣೆ (_N):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "ಇತರೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರಗಳಿಗಾಗಿ ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ (_T):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ಅಥವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರದ ಬಗೆ (_E):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
msgid "(split)"
msgstr "(ವಿಭಜಿಸಿ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
msgid "Please select a file to load."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಓದುವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಡತವನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "ಆ QIF ಕಡತವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
msgid "_Resume"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ (_R)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
msgid "Canceled"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Cleaning up"
msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ."
#. The file was loaded successfully.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
msgid "Loading completed"
msgstr "ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
"ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಅಥವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ "
"ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF ಕಡತದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಬುಕ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF ಕಡತದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಒಂದು ಭಿನ್ನವಾದ "
"ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
msgid "Canceling"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
msgid "Conversion completed"
msgstr "ಪರಿವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
"ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಅಥವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ "
"ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "ಆಮದಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಇದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF ಖಾತೆ ಹೆಸರು"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು/ಮೆಮೊ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
msgid "Dummy"
msgstr "ನಕಲಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಣಕಾಸು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ವಿಕೆನ್/ಕ್ವಿಕ್‌ಬುಕ್ಸ್, ಎಮ್‌ಎಸ್ ಮನಿ, ಮನಿಡ್ಯಾನ್ಸ್, ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ "
"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಇಂದ ಬರೆಯಲಾದ QIF (ಕ್ವಿಕನ್ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್) ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹಲವಾರು ಹಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ \"ಅನ್ವಯಿಸಿ"
"\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. \n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು, ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕಡತವನ್ನು "
"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯ(ಗಳ( ಕುರಿತು ನೀವು ಕೆಲವು "
"ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು.\n"
"\n"
"ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಅಷ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶವಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
"ದತ್ತಾಂಶವು ಅನೇಕ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಚಿಂತೆ ಮಾಡಬೇಡಿ. \n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು QIF ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "_Start"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ, ತಿಂಗಳು, ಮತ್ತು ವರ್ಷದ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ "
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು QIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
"ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳು ಯಾವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇವೆ ಎಂದುದನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ "
"ಮಾಡುವಂತಹ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸವು ಇರಬಹುದು. \n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಯುರೋಪಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ "
"ರಚಿಸಲಾಗಿರುವ QIF ಕಡತಗಳು \"d-m-y\" ಅಥವ ದಿನ-ತಿಂಗಳು-ವರ್ಷದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ "
"ಹೆಚ್ಚಿರುತ್ತದೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ US QIF ಕಡತಗಳು \"m-d-y\" ಅಥವ ತಿಂಗಳು-ದಿನ-ವರ್ಷದ "
"ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ. \n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"ಈ ಕಡತ ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು \"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
"ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "ಈ QIF ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"ಈಗಷ್ಟೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ QIF ಕಡತವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಖಾತೆಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು "
"ತೋರುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕಡತವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ. \n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ. ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ "
"ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸಹ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ "
"ಬಳಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ QIF ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ 'ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ' "
"ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ QIF ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ.\n"
"\n"
"ಕಡತಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಹಾಗು QIF ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ "
"ತೆರಳಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತವನ್ನು ಇಳಿಸಿ (_U)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "_Load another file"
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ (_L)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "ನೀವು ತುಂಬಿಸಿದ QIF ಕಡತಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತಗಳ ಹಾಗು ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಅಥವ ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ "
"ಫಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದೆ ಹೆಸರಿನ; ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಸರಿನ "
"ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಬಗೆಯ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಒಂದು "
"ತಾಳೆಯಂತೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ QIF ಖಾತೆಯಂತಹುದೆ ಹೆಸರಿನ ಹಾಗು ಬಗೆಯ "
"ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗದೆ "
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
"\n"
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್, ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿ ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಖಾತೆಗಳು, ಬ್ರೊಕರೇಜ್ "
"ಕಮಿಶನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಖಾತೆಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಆರಂಭ ಶುಲ್ಕದ ಮೂಲವಾದಂತಹ ವಿಶೇಷವಾದ \"ಇಕ್ವಿಟಿ"
"\" ಖಾತೆಗಳು (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಉಪಖಾತೆಗಳು) "
"ಇತ್ಯಾದಿಯಾದಂತಹ ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಹಣಕಾಸು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಹಲವು ಖಾತೆಗಳನ್ನು "
"ರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು "
"ಇಚ್ಛಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಟಾಕ್ ಹಿಡುವಳಿಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "ನೀವು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Matchings selected:"
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ವರ್ಗೀಕರಿಸಲು ಗುಂಪುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚದ "
"ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪುಗಳೂ ಸಹ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ "
"ಖಾತೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಡಾಗುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ನೀವು QIF ಗುಂಪುಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ "
"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಇರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇಷ್ಟಪಡದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಬಹುದು. \n"
"\n"
"ನೀವು ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಒಳಗೆಯೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಖಾತೆಯ "
"ರಚನೆಯನ್ನು ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಗುಂಪುಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಂಕ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗಳು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ QIF ಕಡತಗಳು ಖಾತೆಗಳು ಮತ್ತು "
"ವರ್ಗಗಳ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇರಬಹುದು ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ "
"ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ QIF ಖಾತೆ ಅಥವ ವರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು "
"ಮತ್ತು ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಪಠ್ಯವು ಇರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು "
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ \"ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ\" ಖಾತೆಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ QIF ಕಡತಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಹಾಗು ಮೆಮೊಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು/ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF ಆಮದುಗಾರನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಅನೇಕ-ಕರೆನ್ಸಿ QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು "
"ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
"ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆಮದುಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ "
"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತವೆ. ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿ ನಂತರ ಪುನಃ "
"ಮೊದಲಿನಿಂದ ಆರಂಭಿಸದೆ ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಬಂದಲ್ಲಿ, ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ "
"ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ "
"ಬಳಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ (ಗಳಲ್ಲಿ) ಕಾಣಸಿಗುವ "
"ಷೇರುಗಳು, ಮ್ಯೂಚುಯಲ್ ಫಂಡ್, ಮತ್ತು ಇತರ ಹೂಡಿಕೆಗಳ ಕುರಿತಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು "
"ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. QIF ವಿನ್ಯಾಸವು ಒದಗಿಸದೆ ಇರುವ ಈ ಹೂಡಿಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ "
"ವಿವರಗಳು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಪ್ರತಿ ಷೇರು, ಮ್ಯೂಚುಯಲ್ ಫಂಡ್, ಅಥವಾ ಇತರ ಹೂಡಿಕೆಯು ಒಂದು ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಚಿಹ್ನೆಯಂತಹ ಹೆಸರು "
"ಮತ್ತು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಕೆಲವು ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಹೂಡಿಕೆಗಳು ಒಂದೇ "
"ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ "
"ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಸಂಕೇತಾಕ್ಷರವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ "
"ಒಂದು ವಿನಿಮಯ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು (NASDAQ, NYSE, ಇತ್ಯಾದಿ), ಅಥವಾ ಒಂದು ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಿ. \n"
"\n"
"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಿನಿಮಯ ಕೇಂದ್ರವು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ, ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ "
"ಯಾವುದೂ ಸೂಕ್ತವಾದವು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸರಕುಗಳು (ಕಮಾಡಿಟಿ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "_Start Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF ಆಮದು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗಳಿಂದ QIF ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕೆಲವು "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರಬಹುದು. ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಉಂಟಾಗುವುದನ್ನು "
"ತಪ್ಪಿಸಲು, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು "
"ಅವಲೋಕಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ನೆರವು ಬೇಕಿದೆ.\n"
"\n"
"ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ "
"ಸಹ ಆರಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಾಗ, ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
"ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ "
"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ?\" ಎಂಬ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಗುರುತಿನ ಮೂಲಕ "
"ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "Match existing transactions"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_I):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿನ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು (_P):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"ಸ್ಟೇಜಿಂಗ್ ಸ್ಥಳದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
"ಮಾಡಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ವರ್ಗದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಮುಂದಿನಬಾರಿ QIF ಆಮದು ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು, ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ "
"ಕರೆನ್ಸಿ ಮತ್ತು ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅಥವ ಸ್ಟೇಜಿಂಗ್ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು \"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
"\n"
"QIF ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Summary Text"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "QIF ಆಮದು ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF ಆಮದು</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_S)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF ಆಮದು ಸಹಾಯಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ದಸ್ತಾವೇಜು-ಮಾತ್ರವಾದ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ "
"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "ಚುಕ್ತ ಆಗಿದೆ (_C)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತ ಆಗಿದೆ ಎಂದು "
"ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "ಚುಕ್ತ ಆಗಿಲ್ಲ (_N)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತ ಆಗಿಲ್ಲ ಎಂದು "
"ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (QIF ಕಡತದಿಂದ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "ಒಂದು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ (_S):"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "QIF ಆಮದು ಮಾಡಿ(_QIF)..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ವಿಕನ್ QIF ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "QIF ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ QIF ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "ಲಾಭಾಂಶಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ ಲಾಭ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ದೀರ್ಘ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ಮಧ್ಯ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ಸಣ್ಣ)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "ಕಮಿಶನ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "ಮಾರ್ಜಿನ್ ಬಡ್ಡಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "ಸಾಲು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "ಓದುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ: "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "ವರ್ಗದ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "ಕಡತವು QIF ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "ಶೇರಿನ ಬೆಲೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "ಶೇರಿನ ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "ಹೂಡಿಕೆ ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "ಕಮಿಶನ್"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರ್ಗ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮಿತಿ"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಅಥವ ಅಸ್ಥಿರ ವಿನ್ಯಾಸ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳ ನಡುವಿನ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವು %s ಅಥವ %s ಆಗಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಖಾತೆಯ ಬಗೆ '%s'. ಬ್ಯಾಂಕಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಿಯೆ '%s'."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ '%s'. ಚುಕ್ತಮಾಡದೆ ಇರದುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF: ಇನ್ನೊಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ನಡುವೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "ಗಂಟೆಗಳು"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "ಸಾಮಗ್ರಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ನಮೂದನೆಯ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಈ "
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಅಥವ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ನೀವು "
"ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
"ಅಸಿಂಧುವಾದ ನಮೂದನೆ: ಈ ಸ್ಥಾನಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು "
"ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆದಾಯದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖರ್ಚು ಅಥವ ಆಸ್ತಿ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%s ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಈ ನಮೂದು ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಆರ್ಡರಿನ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. "
"ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಆರ್ಡರ್‌ ಅನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು "
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಬೇಡಿ (_D)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಎ"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "ನಮೂನೆ:೧೨/೧೨/೨೦೦೦"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಒಂದು ನಮೂದನೆಯ ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "ನಮೂನೆ:೯,೯೯೯."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "ನಮೂನೆ:೯೯೯,೯೯೯."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "ನಮೂನೆ(ಡಿಟಿ):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "ನಮೂನೆ(ಡಿಎಚ್):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಖರ್ಚುಗಳು:ಆಟೋಮೊಬೈಲ್:ಗ್ಯಾಸೋಲಿನ್"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಟಿ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಟಿಐ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "ನಮೂನೆ:ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "ನಮೂನೆ:೯೯೯."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಬಿಐ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "ನಮೂನೆ:ಪಾವತಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Cash"
msgstr "ನಗದು"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "ಆದಾಯ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "ಖರ್ಚು ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಹೇಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "ಘಟಕದ ದರ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೇ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "ತೆರಿಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬಹುದೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "ನಮೂದನೆಯಿಂದ ಆದಾಯ/ಖರ್ಚು ಖಾತೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "ನಮೂದನೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "ನಮೂದನೆಯ ವಿವರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಪ್ರತಿಶತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ... ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ: ಹಣಕಾಸು ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ: ಪ್ರತಿಶತ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿದ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ತೆರಿಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "ತೆರಿಗೆಪೂರ್ವ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿ ಹಾಗು ತೆರಿಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾದ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಹಾಗು ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಘಟಕ-ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಘಟಕಗಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗೆ ತೆರಿಗೆ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ದರದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌) ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಎಂಟ್ರಿಲೆಡ್ಜರ್ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತದ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ಒಟ್ಟು ತೆರಿಗೆ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕನಿಗೆ ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬಿಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಹೇಗೆ ಪಾವತಿ ಮಾಡಿದಿರಿ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲು "
"ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು "
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ, ಅಥವ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ರಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು "
"ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು "
"ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು "
"ಖಚಿತವೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಅದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಮೊತ್ತವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ವಿನಿಮಯ ದರದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ನೀವು "
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು, ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ "
"ಮರಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ? "
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "ನಮೂನೆ: ೯೯೯೯೯"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "ನಮೂನೆ: ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆ"
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#, fuzzy
msgid "Associate:A"
msgstr "ಕಡತ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "ನಮೂನೆ: ೯೯೯,೯೯೯."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "ನಮೂನೆ: ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳದ ನಮೂನೆ ಪಠ್ಯದ ಪದಪುಂಜ"
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "ಬಗೆ :ಟಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "ನಮೂನೆ: ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಸ್ಥಳದ ನಮೂನೆ ಪಠ್ಯದ ಪದಪುಂಜ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "ನಮೂನೆ: ಯಾವುದೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರಣವಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "ನಮೂನೆ:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"ಖಾತೆಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr "T-Ref"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "T-Num"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ:"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "ಒಟ್ಟು %s"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
msgid "Tot Credit"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
msgid "Tot Debit"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಡೆಬಿಟ್"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Shares"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಶೇರುಗಳು"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
msgid "Scheduled"
msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ "
"ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ "
"ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು "
"ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು "
"ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ "
"ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"ಮುಂದಿನ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ "
"ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೇಕ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡಲು ವಿಭಜನೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಸ್ಟಾಕ್‌ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿದೆ; ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ವಿಭಜನೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು "
"ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! "
"ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! "
"ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_n)"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "To"
msgstr "ಗೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "ವರದಿಯ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "ಬೆಲೆಯ ಮೂಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಶಿಲ್ಕಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
msgid "Due or Post Date"
msgstr "ಬಾಕಿ ಅಥವ ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕ"
#. Display tab options
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "ವಿಳಾಸ 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
msgid "Sort companies by."
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name of the company."
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಬಾಕಿ ಇರುವ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಕೊಡಬೇಕಿರುವ/ಬರಬೇಕಿರುವ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "ಆವರಣಚಿಹ್ನೆ ಹೊಂದಿರುವ ಒಟ್ಟುಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
"ಕೊಡಬೇಕಿರುವ ಮೊತ್ತವು ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ - ಅದೇ ಮುಂದಿನ ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯದಲ್ಲಿ "
"ಇದ್ದರೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Sort order."
msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr "ಇಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ವರದಿಯ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ "
"ಪರಿವರ್ತಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "ಸೊನ್ನೆ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರಾಟಗಾರರು/ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
msgid "Leading date."
msgstr "ಮುಂದಿರುವ ದಿನಾಂಕ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
msgid "Due date is leading."
msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕವು ಮುಂದೆ ಇದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post date is leading."
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕವು ಮುಂದೆ ಇದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Current"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
msgid "0-30 days"
msgstr "-೩೦ ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
msgid "31-60 days"
msgstr "೩೧-೬೦ ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
msgid "61-90 days"
msgstr "೬೧-೯೦ ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
msgid "91+ days"
msgstr "೯೧+ ದಿನಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "ಮಿಂಚಂಚೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
msgid "Retained Losses"
msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿ, ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್), ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "ಅಸಮತೋಲನ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ <strong>ವಿನಿಮಯ ದರಗಳು</strong>"
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆ (eguile)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "ವರದಿ ಶಿರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "೧- ಅಥವ ೨-ಲಂಬಸಾಲಿನ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಶೀಟ್ ಅನ್ನು ೧ ಅಥವ ೨ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ತೋರಿಸಬಹುದು. 'ಸ್ವಯಂ' ಎಂದರೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು "
"ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಮಟ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮಟ್ಟಗಳು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಗೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಳದ ಮಿತಿಗೂ ಮೀರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಒಟ್ಟು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳೊಂದಿಗಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"ಸೊನ್ನೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸನ್ನು ಮತ್ತು ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲದ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರದ "
"ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳಂತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
"ಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಅದರ ರಿಜಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯ ಹೈಪರ್‌ಲಿಂಕ್ ಆಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
"ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ: ಒಂದು ಮುಂದಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅಥವ ಮುಚ್ಚಲಾದ "
"ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS ಲಿಪಿಶೈಲಿ-ಪರಿವಾರದಲ್ಲಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿವರಣೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
"CSS ಲಿಪಿಶೈಲಿ-ಗಾತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಉದಾ. \"medium\" ಅಥವ \"10pt\")."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯ ಭಾಗವಾದಂತಹ eguile ಮಾದರಿಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, "
"ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "ಸಿಎಸ್‌ಎಸ್ ಶೈಲಿಹಾಳೆ ಕಡತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ CSS ಶೈಲಿಹಾಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ."
"gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
"ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ -- HTML ಮಾರ್ಕಅಪ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "ಸರಕುಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "ತೆರೆ ಅಥವ ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
msgid "One"
msgstr "ಒಂದು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
msgid "Two"
msgstr "ಎರಡು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
"ಸ್ವತ್ತುಗಳನ್ನು ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿಯೂ, ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿಯೂ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳ ಎದುರು ಒಂದು ಮೈನಸ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು, ಉದಾ. -₹10.00."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr "ಆವರಣ ಚಿನ್ಹೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಆವರಿಸು, ಉದಾ. ($100.00)."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಆವೃತ್ತಿ -- ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಪರಿಶೀಲಿಸದ ಹೊರತು ಅವುಗಳನ್ನು "
"ನೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.<br>ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೊಲಗಿಸಲು 'ಹೆಚ್ಚಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ)"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "ಆರ್ಫನ್"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆ (ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಶೀಟ್)"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ಒಂದು ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)"
#. Option names
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "From"
msgstr "ಇಂದ"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Income Accounts"
msgstr "ಆದಾಯ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "ಮಾರಾಟ ಹಾಗು ಆದಾಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಆದಾಯ ಖಾತೆಗಳು."
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳು"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"ಲಾಭವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಮಾರಾಟದೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖರ್ಚಿನ "
"ಖಾತೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "ಪ್ರತಿ ಗ್ರಾಹಕನ ವೆಚ್ಚಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ಸಂಸ್ಥೆಯ ವಿಳಾಸ ಮತ್ತು ಮುದ್ರಣದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display Columns"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ರೇಖೆಗಳನ್ನು "
"ತೋರಿಸು, ಹಾಗು ಆ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಲಂಬಸಾಲು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr " ಯಾವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಮೇರೆಗೆ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುವುದೊ ಅದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸು: ಏರಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೇರೆಗ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "ಲಾಭ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "ಲಾಭದ ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Markup"
msgstr "ಗುರುತು (ಮಾರ್ಕಪ್)"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "ಮಾರ್ಕಅಪ್‌ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (ಇದು ಲಾಭದ ಮೊತ್ತ ಭಾಗಿಸು ಮಾರಾಟದ ಮೊತ್ತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ)."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Sales"
msgstr "ಮಾರಾಟ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "ಮಾರಾಟದ ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "ವೆಚ್ಚದ ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "ಅತಿಚಿಕ್ಕದರಿಂದ ಅತಿದೊಡ್ಡದು, A ಇಂದ Z ಗೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಅತಿಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ, Z ಇಂದ A ಗೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr "ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
msgid "No Customer"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗ್ರಾಹಕ ಇಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ %s ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ "
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
msgid "Customer Summary"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "ಶುಲ್ಕದ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮೊತ್ತ"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "ಟಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ, ಬಿಲ್ ಅಥವ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ವಾಕ್ಯಾಂಶ."
#. Elements page options
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
msgid "Display the date?"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Display the description?"
msgstr "ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "ಶುಲ್ಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "ವಸ್ತುಗಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? "
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr "ಪ್ರತಿ ವಸ್ತುವಿನ ಬೆಲೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "ನಮೂದಿನ ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆರಿಗೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "ಪ್ರತಿ ನಮೂದಿನ ಒಟ್ಟು ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "ನಮೂದಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "ನನ್ನ ಕಂಪನಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "ನನ್ನ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು ಹಾಗು ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr "ನನ್ನ ಕಂಪನಿ ಐಡಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr "ನನ್ನ ಕಂಪನಿ ಐಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Totals"
msgstr "ಮೊತ್ತಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Display the totals?"
msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ನಿಯಮಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಐಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "ಪಾವತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವ ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಅಗಲ."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೂಚನೆಗಳು (ಸರಳವಾದ HTML ಅನ್ನು "
"ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr "ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬೆಲೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಬೆಲೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ # ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದುಗಳು."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೂಚನೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ್ದು"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಪಾವತಿಸು: ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "ಯಾರಿಗೆ ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ ವಾಕ್ಯಾಂಶ."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ್ದು ಎಂದು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "ಕಂಪನಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr "ಕಂಪನಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಾಕ್ಯಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಣೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
msgid "Phone:"
msgstr "ಫೋನ್:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
msgid "Fax:"
msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
msgid "Web:"
msgstr "ಜಾಲ:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;ದಿನಾಂಕ"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "ಕೆಲಸದ ವಿವರಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
msgid "Job name"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
msgid "Total Credit"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
msgid "Total Due"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಬಾಕಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಕೆಲಸ."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
msgid "Job Report"
msgstr "ಕೆಲಸದ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "ಮಾರಾಟ"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid company selected."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
msgid "No valid account selected"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
msgid "Period Totals"
msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊತ್ತಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
msgid "The company for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಂಸ್ಥೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
msgid "Report:"
msgstr "ವರದಿ:"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "ಪಾವತಿಯ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಸಲು ಬಯಸುವ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "ಪಾವತಿ ಏಜಿಂಗ್"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ -- ದಯವಿಟ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
"ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕ (ವ್ಯಾಪಾರ) ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆಯ್ಕೆಗಳ "
"ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಬಿಲ್ ಅಥವ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಕೇವಲ <em>ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ</"
"em>ಯನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ೧"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ೨"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "ವರದಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
msgid "Units"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Tax Rate"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "ಉಪ-ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
msgid "Payment received text"
msgstr "ಪಾವತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯ ಭಾಗವಾದಂತಹ eguile ಮಾದರಿಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, "
"ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ CSS ಶೈಲಿಹಾಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash "
"ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "ಬೇರೆ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕಾಗಿನ ದಿನಾಂಕ->ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಪರಿವರ್ತನೆಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "ಪಾವತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ -- HTML ಮಾರ್ಕಅಪ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಖಾತೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದಾದ ಖಾತೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಏಜಿಂಗ್"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
msgid "Elements"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Date"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ಬಡ್ಡಿ ದರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ಏಕಮಾನಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Address"
msgstr "ಸಾಲು: ವಿಳಾಸ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Contact"
msgstr "ಸಾಲು: ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "ಸಾಲು: ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
msgstr "ಸಾಲು: ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "ವರದಿಯ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Invoice number text"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Job Name text"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರಿನ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Job Number text"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಠ್ಯ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "Show Job name"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Show Job number"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಎದುರು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಅಂಚು-ಬೀಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಹೆಡರ್-ಅಂಚು-ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಕೋಶ-ಅಂಚು-ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ CSS"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Display the Units?"
msgstr "ಘಟಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
msgid "Display the contact?"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
msgid "Display the address?"
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ನಂತರ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಇರಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display Job name?"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯ ಭಾಗವಾದಂತಹ eguile ಮಾದರಿಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, "
"ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ CSS ಶೈಲಿಹಾಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash "
"ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "ಬೇರೆ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr "ಅಂಚನ್ನು-ಬೀಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
msgstr "CSS ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you."
msgstr "ಪಾವತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
msgid "Invoice number: "
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr "ಗೆ: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr "ನಿಮ್ಮ ರೆಫ್:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "Job number: "
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Job name: "
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರು: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ CSS."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ / ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "Alternate Period"
msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ಇಂದ: ಮತ್ತು ಗೆ: ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To"
msgstr "ಇಂದ - ಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To period."
msgstr "ಇಂದ - ಗೆ ಅವಧಿಯನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "ಮೊದಲ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "ಜನ 1 - ಮಾರ್ಚ್‌ 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "ಎರಡನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್‌ 1 - ಮೇ 31."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "ಮೂರನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "ಜೂನ್‌ 1 - ಆಗಷ್ಟ್‌ 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "ನಾಲ್ಕನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂ 1 - ಡಿಸೆಂ 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಮೊದಲ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ "
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "ಜನ 1 - ಮಾರ್ಚ್‌ 31, ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಎರಡನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ "
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "ಏಪ್ರಿ 1 - ಮೇ 31, ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಮೂರನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ "
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "ಜೂನ್‌ 1 - ಆಗಸ್ಟ್ 31, ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ನಾಲ್ಕನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ "
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂ 1 - ಡಿಸೆಂ 31, ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಯಾವುದು ಇಲ್ಲ = ಎಲ್ಲಾ)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
msgid "Select accounts."
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$. ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚಿ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$. ಮೌಲ್ಯದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು "
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೋಷಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ನಕಲಿ ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಸಂಕೇತಗಳಿವೆ. ಪಾವತಿಸುವವರ "
"ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಕೇವಲ ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಹಾಗು ಎಕ್ಸ್ಎಮ್ಎಲ್ ರಫ್ತು"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ / ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು / .XML ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ / ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯು ನಿಮ್ಮ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ ಹಾಗು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಎಮ್ಎಲ್"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"ಈ ಪುಟವು ನಿಮ್ಮ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ ಹಾಗು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವರದಿ/TXF ರಫ್ತು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$. ಮೌಲ್ಯದ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print full account names"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೋಷಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ:"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಗೆ/ಇಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "ಬಹು-ವಿಭಜನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿ TXF ಸಂಕೇತ/ಖಾತೆಗಾಗಿನ TXF ರಫ್ತಿನ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-Num:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ T-Num:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆ:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "ವಿಶೇಷ ದಿನಾಂಕ ಸಂಸ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ದಿನಾಂಕಗಳಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
msgid "Currency conversion date"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ ಪರಿವರ್ತನೆ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "PriceDB ನೋಡುವಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Nearest report date"
msgstr "ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರ್ಯಾಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಅನುಸೂಚಿ ವರದಿ ಹಾಗು ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
".TXF ಕಡತಕ್ಕೆ ವ್ಯವಹಾರ ವಿವರ/ರಫ್ತಿನೊಂದಿಗೆ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ/ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ "
"ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ/ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯು ನಿಮ್ಮ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಖಾತೆಗೆ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"ಈ ಪುಟವು ಸೂಕ್ತವಾದ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "ನೀವು ಅಳಿಸಲು ಒಂದು ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"ಈ ಹೆಸರಿನ ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
msgid "Load report configuration"
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
msgid "Delete report configuration"
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಪ್ರಸಕ್ತ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ವರದಿಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆದು, ನಿಮ್ಮ "
"ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ\n"
"ವರದಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ನಂತರ ವರದಿಗಳು ಪರಿವಿಡಿ ಅಥವ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
"\"ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಅನ್ನು\n"
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ರಚಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
msgid "Contents"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
msgid "Rows"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
msgid "Cols"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>ಲಭ್ಯ ವರದಿಗಳು (_v)</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>ಆರಿಸಲಾದ ವರದಿಗಳು (_S)</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "ಸೇರಿಸಿ (_d) >>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ (_u)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ (_n)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "ಗಾತ್ರ (_z)..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>ಲಭ್ಯ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "ವರದಿಯ ಶೈಲಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "ವರದಿಯ ಅಡ್ಡಸಾಲು/ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Row span:"
msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರ (_R):"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Column span:"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರ (_C):"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
msgid "New Style Sheet"
msgstr "ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>ಹೊಸ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಮಾಹಿತಿ</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
msgid "_Template:"
msgstr "ಮಾದರಿ (_T):"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಗುಣಗಳು: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "ನೀವು ಹೊಸ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "ವರದಿಯ ಅಂಕೀಯ ರೂಪದ ಐಡಿ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಣ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ವರದಿಯ ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ. ವರದಿಯನ್ನು ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4 ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ವರದಿಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು `ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳು' ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ. ವರದಿಯನ್ನು "
"~/.gnucash/saved-reports-2.4 ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
msgstr "ವರದಿ ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
msgid "Print the current report"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DF ಆಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು PDF ಆಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು (_R)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export _Report"
msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ (_R)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್-ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "_Report Options"
msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_R)"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದೆ ಚಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "ಪುನಃ ತುಂಬಿಸು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟವನ್ನು ಮರಳಿ ತುಂಬಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಮನವಿಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
msgid "HTML"
msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose export format"
msgstr "ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ನೀವು ಆ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "ನೀವು ಆ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್-ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ ಮತ್ತು ಚಲಾಯಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "ಸ್ವಾಗತ ಮಾದರಿ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವರದಿ ಪರದೆಗೆ ಸ್ವಾಗತ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
msgid "Report error"
msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಯುಆರ್ಎಲ್ : %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ವರದಿ ಐಡಿ: %s"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "ವರದಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "ಖಾತೆ ಕೊಂಡಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕೋಶ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಋಣ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "ಋಣ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಡರ್"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹೆಡರುಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕೋಶ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "ಮೊತ್ತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕೋಶ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "ಒಂದು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಲೇಬಲ್ ಕೋಶ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶಗಳ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಲೇಬಲ್‌ ಕೋಶ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ ಲೇಬಲ್ ಕೋಶಗಳ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುಂಗಡಪತ್ರವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನಾದರೂ ರಚಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಕೆಲವು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಗಳು ಆಯ್ದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶ/ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು (ಅಥವ ಕೇವಲ "
"ಶೂನ್ಯಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "ವರದಿಯ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಆರಂಭ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "ವರದಿಯ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಅಂತ್ಯ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "ದಿನ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "ಒಂದು ದಿನ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "ವಾರ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "ಒಂದು ವಾರ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "೨ವಾರ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "ಎರಡು ವಾರಗಳು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "ತಿಂಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "ಒಂದು ತ್ರೈಮಾಸಿಕ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "ವರ್ಷ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "ಮೇಲಿನ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "ಎರಡನೆಯ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "ಮೂರನೆ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "ನಾಲ್ಕನೆ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "ಐದನೆಯ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "ಆರನೆಯ-ಹಂತ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "ಬೇರಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈ ಆಳದವರೆಗೆ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "ಖಾತೆಯ-ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಳಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು, ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆಳವು ಅನುಮತಿಸಿದಲ್ಲಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "ಮುದ್ರಿತ ಶಿಲ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಉಪ-ಖಾತೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖ ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಗುಂಪುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "ಬೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯ ಮೂಲ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬೆಲೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "ಖರೀದಿಗಳ ವೆಚ್ಚದ ವಾಲ್ಯೂಮ್-ವೈಟೆಡ್ ಸರಾಸರಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "ವೈಟೆಡ್ ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆನ್ಸಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ವೈಟೆಡ್ ಸರಾಸರಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರದ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "ವರದಿ ದಿನಾಂಕದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಯ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಯ ಎತ್ತರ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುಗಾಗಿ ಗುರುತುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "ವಜ್ರಾಕೃತಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "ಖಾಲಿ ವಜ್ರಾಕೃತಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "ವೃತ್ತ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "ಖಾಲಿ ವೃತ್ತ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "ಚೌಕ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "ಖಾಲಿ ಚೌಕ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "ಅಡ್ಡ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "ಪ್ಲಸ್‌"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ವಜ್ರಾಕೃತಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "ಬಣ್ಣದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲಾದ ವಜ್ರಾಕೃತಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ವೃತ್ತ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "ಬಣ್ಣದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲಾದ ವೃತ್ತ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ಚೌಕ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "ಬಣ್ಣದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲಾದ ಚೌಕ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲು ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತದ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯೆ ಮೇರೆಗೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಅತಿಚಿಕ್ಕದಕ್ಕೆ, ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, ಕೇವಲ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"ಈ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಮೊತ್ತವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು "
"ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಆಗಿ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳ ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ."
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪುಸ್ತಕ ಶೈಲಿ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪತ್ರದ ಪಠ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ಅಭ್ಯಾಸದಂತೆ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು "
"(ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು (_A)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Income & Expense"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು (_I)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Taxes"
msgstr "ತೆರಿಗೆಗಳು (_T)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "ಮಾದರಿ ಹಾಗು ಕಸ್ಟಮ್ (_S)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Custom"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ (_C)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Report name"
msgstr "ವರದಿ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "Stylesheet"
msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
msgid "Invoice Number"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ವರದಿಯು ನಕಲು ಪ್ರತಿಯಾದಂತಹ ವರದಿ-guidಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ವರದಿ "
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಈ ವರದಿ-guid ಯೊಂದಿಗಿನ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಉಳಿಸಿದ "
"ವರದಿಗಳು:"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವರದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಉಳಿಸಲಾಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ವರದಿಗಳನ್ನು ಒಂದು "
"ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಏನಾದರೂ ತೊಂದರೆ "
"ಎದುರಾದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ತಂಡವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "ವರದಿಗಾಗಿ ಶೈಲಿಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
msgid "stylesheet."
msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆ."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
"ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲಾದ ಕೆಲವು ವರದಿಗಳು ಕಂಡುಂಬಂದಿವೆ. ಈ "
"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ವರದಿಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗದೆ "
"ಹೋಗಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Assets"
msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Liabilities"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "ಉಳಿತಾಯಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "ಹಣದ ಮಾರುಕಟ್ಟೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ರೇಖೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "'%s' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "ಆದಾಯ ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "ಖರ್ಚು ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "ಪ್ರತಿ ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿನ ಆದಾಯದ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "ಪ್ರತಿ ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿನ ಖರ್ಚುಗಳ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಸ್ತಿಗಳ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "ಹಂತದವರೆಗೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "ಉದ್ದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
msgid "Show Percents"
msgstr "ಶೇಕಡಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಹೋಳುಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "ನಕ್ಷೆ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "ನಕ್ಷೆಯ ಎತ್ತರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆಯ ವಿಧಾನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
msgid "Show Average"
msgstr "ಸರಾಸರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಯದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಸರಾಸರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ ಉದಾ. ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "No Averaging"
msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸರಾಸರಿ ಮಾಡದೆ, ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ಅವಧಿಯ ಸಮಯದ ಸರಾಸರಿ ವರ್ಷದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ಅವಧಿಯ ಸಮಯದ ಸರಾಸರಿ ಪ್ರತಿತಿಂಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ಅವಧಿಯ ಸಮಯದ ಸರಾಸರಿ ಪ್ರತಿವಾರದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳ ವರದಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "ಈ ಆಳದ ವರೆಗಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ನಂತರದ್ದು ಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಶತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "ಪೈನಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ತುಂಡುಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
msgid "Yearly Average"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "ತಿಂಗಳ ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr "ವಾರದ ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
msgid "%s to %s"
msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
msgid "Balance at %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "ಕಂಪನಿ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ/ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿ ವರ್ತನೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"ನಿಶ್ಚಿತ ಆಳದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು (ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದಲ್ಲಿ)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಉಪಮೊತ್ತಗಳು"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ (ಪುನರಾವರ್ತಿತ) ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಶಿಲ್ಕಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಶೈಲಿಯ ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"ಅಕೌಂಟೆಂಟ್‌ಗಳು ಮಾಡುವಂತೆ, ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಗೆರೆಗಳನ್ನು (ರೂಲ್ಸ್) ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ ಬಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
msgstr "ಖಾತೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "ಬಳಸಲಾದ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯ ಉಪಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳೂ ಸೇರಿದಂತೆ, ಒಟ್ಟಾರೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ "
"ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಳದ ಮಿತಿಗೂ ಮೀರಿದ ಆಳವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಿಡು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "ಈ ಆಳದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳು ಮೀರಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಡು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "ಪ್ರೌಢ ಬಂಡವಾಳಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "ಶೇರಿನ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "ಶೇರುಗಳು ಇಲ್ಲದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "ಟಿಕರ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "ಮೂಲ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಪದ್ದತಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "ಬೆಲೆ ಪಟ್ಟಿ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "ಮೂಲ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಪದ್ದತಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಶೇರುಗಳ ಸರಾಸರಿ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr "ಫಿಫೊ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಮೊದಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆಯುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಮೊದಲು ತೆಗೆಯುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವ ಕಡೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ, ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಬೆಲೆಯ ಪರಿಷ್ಕಾರಕದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "ಕಮಿಶನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Include in basis"
msgstr "ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "ಸ್ವತ್ತಿಗಾಗಿನ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
msgid "Include in gain"
msgstr "ಲಾಭದಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಹೊರತು ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "ಟಿಕರ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
msgstr "ವಿನಿಮಯ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "ಶೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "ಶೇರಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಶಾಂಶದ ಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
msgstr "ಶೇರಿನ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಸ್ಟಾಕ್ ಖಾತೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಷೇರು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
msgid "Listing"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "ಮೂಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
msgid "Money In"
msgstr "ಹಣ ಒಳಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
msgid "Money Out"
msgstr "ಹಣ ಹೊರಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ಲಾಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಗಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
msgid "Rate of Gain"
msgstr "ಲಾಭದ ದರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಪ್ರತಿಫಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
msgid "Rate of Return"
msgstr "ಪ್ರತಿಫಲದ ದರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"* ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬೆಲೆಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಲಿಗೆ ವ್ಯವಹಾರದ ಬೆಲೆಯ ಮೇಲೆ "
"ನಿರ್ಮಿತವಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "ನೀವು ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ, ವಿನಿಮಯಗಳು ಸರಿಯಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
"** ಈ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ೧ ರ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "ಹಂತದ ಗಾತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"ಕೇವಲ ಎರಡು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಅವೆರಡನ್ನೂ ಸಹ ಈ "
"ಕೆಳಗೆ ಆರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ "
"ಬೀರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರದ ವರದಿಯನ್ನು ಮಾಡು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "ಆಯ್ದ ದತ್ತಾಂಶದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
msgid "Show plot"
msgstr "ರೇಖಾನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "ಆಯ್ದ ದತ್ತಾಂಶದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
msgid "Plot Type"
msgstr "ನಕ್ಷೆ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಿರುವ ನಕ್ಷೆಯ ಬಗೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "ಲಾಭ (ಗಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಷ್ಟವನ್ನು ಕಳೆದು)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "ಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ನಷ್ಟ."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "ಅವಧಿ ಪ್ರಾರಂಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "ಕಡಿಮೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "ಗಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "ನಷ್ಟ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
msgid "Balance Sheet"
msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "ಒಂದು ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ/ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಎರಡನೆ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬದಲಿಗೆ "
"ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ ಅದೇ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನೊಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ವತ್ತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ US ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"ವರದಿ ವಿಭಾಗದ ಕ್ರಮವು ಸ್ವತ್ತುಗಳು/ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು/ಈಕ್ವಿಟಿ (ಸ್ವತ್ತುಗಳು/ಈಕ್ವಿಟಿ/"
"ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನೊಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "ಇಕ್ವಿಟಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Gains"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
msgid "Trading Losses"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ಲಾಭಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಶಿಲ್ಕಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "ಹೊಸ/ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"ಮುಂಗಡಪತ್ರದಿಂದ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಗೆರೆಗಳನ್ನು "
"ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Allocated Assets"
msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲಾದ ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸದ ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
msgid "New Liabilities"
msgstr "ಹೊಸ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "ಹೊಸ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
msgid "New Retained Losses"
msgstr "ಹೊಸ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
msgid "Existing Equity"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಈಕ್ವಿಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
msgid "New Equity"
msgstr "ಹೊಸ ಈಕ್ವಿಟಿ"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
msgstr "ಚಾಲನಾ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "ಶುಲ್ಕದ ಬಗೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಳಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "ಚಾಲನೆಯ ಮೊತ್ತವಾಗಿ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಕೆ?"
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬಹುಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
msgid "Actual"
msgstr "ನಿಜವಾಗಿ"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಹರಿವು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "ಅವಧಿ"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್) ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿನ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಬದಲಿಗೆ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಅವಧಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಪ್ರಾರಂಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಅಂತ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "ವರಮಾನದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "ವರಮಾನದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "ವರಮಾನದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "ಒಟ್ಟು ವರಮಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "ವೆಚ್ಚದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
"ಒಟ್ಟಾರೆ ವೆಚ್ಚವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂಬುದನ್ನು "
"ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr "ಎರಡು ಲಂಬಸಾಲು ವರದಿಯಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಆದಾಯ ಲಂಬಸಾಲು ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚದ ಲಂಬಸಾಲಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು, ಆದಾಯ ಮೊದಲು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
"ಆದಾಯವು ವೆಚ್ಚಗಳ ಮೊದಲು ಬರುವಂತೆ ವರದಿಯನ್ನು ಶಿಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "ವರದಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಅಂತ್ಯದ ಅವಧಿಯು ಆರಂಭದ ಅವಧಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "%s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ %u ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "%s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ %u ಅವಧಿಗಳು - %u"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
msgid "for Budget %s"
msgstr " %s ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
msgid "Revenues"
msgstr "ವರಮಾನಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
msgid "Total Revenue"
msgstr "ಒಟ್ಟು ವರಮಾನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
msgid "Total Expenses"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಖರ್ಚುಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net income"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆದಾಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
msgid "Net loss"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟ"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
msgid "Budget Report"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವರದಿ"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr "ಖಾತೆ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆಳ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Select Columns"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "ವಾಸ್ತವವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "ವಾಸ್ತವ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr "ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು - ನಿಜವಾದ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ಒಟ್ಟುಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು "
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "ಸಾಲಿನ ಮೊತ್ತಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಮೂಲಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
msgstr ""
"ಪೋಷಕ (ಪೇರೆಂಟ್) ಖಾತೆಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಚೈಲ್ಡ್‌ ಖಾತೆಯ "
"ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr ""
"ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ (ಪುನರಾವರ್ತಿತ) ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr "ನಿಖರ ಆರಂಭದ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ನಿಖರ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid "Exact end period"
msgstr "ನಿಖರ ಅಂತ್ಯದ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ನಿಖರ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮುನ್ನ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಂದು ಬೀಳಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ವರದಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (ಆರಂಭಿಸುವ "
"ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಅವಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದೇ ಇರುವಂತೆ)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"ಮುಂಬರುವ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಂದು ಬೀಳಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ವರದಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (ಅಂತ್ಯದ "
"ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಅವಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದೇ ಇರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr "ಮೊದಲು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "The first period of the budget"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೊದಲ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
"ವರದಿಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಅವಧಿಗಿಂತ (ಪಿರಿಯಡ್) "
"ಮುಂಚಿನದ್ದಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr "ವರದಿಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr "ವರದಿಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
msgid "Last budget period"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್) ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr "ಕೆಳಗೆ ಸ್ಪಿನ್ನರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (ಮೂಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "Act"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "ಹಣದ ಹರಿವು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "ಹಣ ಒಳಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "ಹಣ ಹೊರಕ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "ಕೇವಲ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ/ಖಾತೆಗಳಿಂಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆಸ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
msgstr "ಹಣದ ಹರಿವು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹಣವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಣವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
msgid "Difference"
msgstr "ವ್ಯತ್ಯಾಸ"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Chart"
msgstr "ಆದಾಯದ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Chart"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Chart"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Chart"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
"ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಪ್ರತಿ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆದಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
"ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಪ್ರತಿ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಖರ್ಚುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆಸ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಆದಾಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಖರ್ಚು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಆಸ್ತಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr "ಉದ್ದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
msgid "Maximum Bars"
msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ಪಟ್ಟಿಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ಅವಧಿಯ ಸಮಯದ ಸರಾಸರಿ ಪ್ರತಿದಿನದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "ಆದಾಯದ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಪೈನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
msgid "Daily Average"
msgstr "ಪ್ರತಿದಿನದ ಸರಾಸರಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "%s ಗೆ %s ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
msgid "Grand Total"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "ಆದಾಯ vs.ವಾರದ ದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು vs.ವಾರದ ದಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "ವಾರದ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕಾಗಿನ ಒಟ್ಟು ಆದಾಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "ವಾರದ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕಾಗಿನ ಒಟ್ಟು ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr "ಈಕ್ಟಿಟಿ ವಿವರಣ ಪತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ವರದಿಗಳು ಮಾತ್ರ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "ಅಂತ್ಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ-ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರಲು (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್) "
"ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ ಭರಿಸುವ ಅವಧಿಗಾಗಿನ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "for Period"
msgstr "ಅವಧಿಗಾಗಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
msgid "Capital"
msgstr "ಬಂಡವಾಳ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
msgid "Investments"
msgstr "ಹೂಡಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
msgid "Withdrawals"
msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Increase in capital"
msgstr "ಬಂಡವಾಳದಲ್ಲಿ ಏರಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
msgid "Decrease in capital"
msgstr "ಬಂಡವಾಳದಲ್ಲಿ ಇಳಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
msgid "Num/Action"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ/ಕಾರ್ಯ"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
msgid "Running Balance"
msgstr "ಚಾಲನಾ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್"
#. Sorting
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
msgid "Filter Type"
msgstr "ಶೋಧಕದ ಬಗೆ "
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Void Transactions"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Reconciled Date"
msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
msgid "Trans Number"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ"
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
#. (vector-set! column-list 6 #t))
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
#. (vector-set! column-list 7 #t))
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
#. (if (eq? amount-setting 'single)
#. (vector-set! column-list 8 #t))
#. (if (eq? amount-setting 'double)
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
#. account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
msgid "Other Account Name"
msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#. other account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Other Account Code"
msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Sign Reverses"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ವಿಲೋಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
msgid "Show Account Code"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು "
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಉಪಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಉಪಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "ಮೊದಲನೆ ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "ಎರಡನೆ ಕೀಲಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಎರಡನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "ಎರಡನೇ ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮ"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr "ರಫ್ತಿಗಾಗಿನ ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
msgid "Account Matcher"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
msgid "Split Transaction"
msgstr "ವಿಭಜಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
msgid "Total For "
msgstr "ಇದರ ಮೊತ್ತಕ್ಕಾಗಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
msgid "Num/T-Num"
msgstr "Num/T-Num"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
msgid "Transfer from/to"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ/ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕೋಶಗಳೊಂದಿಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ ಮತ್ತು ಅಂಟಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ "
"ಸೂಕ್ತವಾದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
msgid ""
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
msgid ""
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
msgid ""
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
msgid ""
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
msgid "Filter account."
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಶೋಧಕ ಖಾತೆಗಳ ಗೆ/ಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "ಕೇವಲ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ/ಖಾತೆಗಳಿಂಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಶೋಧಕ ಖಾತೆಗಳ ಗೆ/ಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ/ಖಾತೆಗಳಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Non-void only"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಳ್ಳದ ಮಾತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತವಾಗಿರದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Void only"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಮಾತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "ಎರಡನ್ನೂ ತೋರಿಸು (ಮೊತ್ತಗಳಲ್ಲಿ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
msgid "Do not sort."
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು ಮತ್ತು ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು ಮತ್ತು ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
msgid "Register Order"
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಕ್ರಮ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಎಂದು ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "ಖಾತೆಯಿಂದ/ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಹೆಸರಿನಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "ಖಾತೆಯಿಂದ/ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಂಕೇತದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ/ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "ಚೆಕ್/ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "ಅತಿಚಿಕ್ಕದರಿಂದ ಅತಿದೊಡ್ಡದು, ಅತಿ ಮುಂಚಿನದ್ದರಿಂದ ಅತಿ ಇತ್ತೀಚಿನದು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದರಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಸಣ್ಣದಕ್ಕೆ, ಇತ್ತೀಚಿನದರಿಂದ ಮೊದಲಿನೆಯದಕ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
msgid "None."
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
msgid "Weekly."
msgstr "ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
msgid "Monthly."
msgstr "ಮಾಸಿಕ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
msgid "Quarterly."
msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
msgid "Yearly."
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ಮೊದಲಿಗೆ ಈ ಮಾನದಂಡದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಉಪಮೊತ್ತವನ್ನು ಮಾಡಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಈ ಮಾನದಂಡದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಕೀಲಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "ಎರಡನೆಯ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
msgid "Display the check number?"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "ಮೆಮೊ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Display the full account name?"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
msgid "Display the account code?"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
msgid "Display the other account code?"
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
#, fuzzy
msgid "Individual income columns"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
#, fuzzy
msgid "Individual expense columns"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "ಅಸಮತೋಲನ ಮೊತ್ತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Income"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆದಾಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Display the trans number?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display the memo?"
msgstr "ಮೆಮೋವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Display the account name?"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"ಇತರೆ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? (ಇದು ಒಂದು ವಿಭಜಿತ ವ್ಯವಹಾರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ನಿಯತಾಂವನ್ನು "
"ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
msgstr "ಇಂದ %s ಗೆ %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಉಪಮೊತ್ತಗಳು/ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "ಎರಡನೆ ಉಪಮೊತ್ತಗಳು/ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
msgid "Split Odd"
msgstr "ಬೆಸಸಂಖ್ಯೆ ವಿಭಜನೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
msgid "Split Even"
msgstr "ಸರಿಸಂಖ್ಯೆ ವಿಭಜನೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"ಸಮಯದ ಅವಧಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
"ಒಟ್ಟು ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
msgid "Total Trading"
msgstr "ಒಟ್ಟು ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr "ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
msgid "Profit & Loss"
msgstr "ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟ"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "ಆದಾಯ/ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? "
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Worth"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಗುರುತುಗಳು?"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "ಚೌಕಜಾಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr "ಚೌಕ ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುವಿಗೂ ಸಹ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಂಡವಾಳಪಟ್ಟಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
msgid "Invert prices"
msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "ಗುರುತುಗಾರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "ಗುರುತುಗಾರ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "ನಿಜವಾದ ವಹಿವಾಟುಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಕರೆನ್ಸಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ನಿಜವಾದ ತಕ್ಷಣದ ಬೆಲೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್‌ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ ಸರಕಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಕರೆನ್ಸಿಯ ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಸರಕಿನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "ಗುರುತುಗಾರನ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "ಎರಡು-ವಾರಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು ಸಮ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು ಸಮನಾಗಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇದು ನೇರ ರೇಖೆಯ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ನಕ್ಷೆರಚನಾ ಉಪಕರಣದಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "ಒಂದೇ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"ಕಂಡುಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳ ದಿನಾಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಸಮನಾಗಿವೆ. ಇದು ನೇರ ರೇಖೆಯ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಗೆ "
"ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ನಕ್ಷೆರಚನಾ ಉಪಕರಣದಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆ ಮಾತ್ರ "
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸರಕುಗಳಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಆಯ್ದ ಸಮಯ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆಯು "
"ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದು ಯಾವುದೆ ಉಪಯುಕ್ತ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸರಕುಗಳಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಆಯ್ದ ಸಮಯ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಸರಕುಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"ವರದಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಹಾಗು ಕರೆನ್ಸಿಯು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಿದೆ. ಒಂದೆ "
"ರೀತಿಯ ಸರಕುಗಳಿಗಾಗಿ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "ಬೆಲೆ ಚದುರಿದನಕ್ಷೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr "ಲಾಟ್"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
msgid "The title of the report."
msgstr "ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ/ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "ಶೇರುಗಳು ಇರುವ ಲಾಟ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the shares price?"
msgstr "ಷೇರುಗಳ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
msgid "Display the amount?"
msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single"
msgstr "ಏಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single Column Display."
msgstr "ಒಂದೇ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಿಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Double"
msgstr "ಎರಡು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Two Column Display."
msgstr "ಎರಡು ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಿಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
msgid "Display a running balance?"
msgstr "ಚಾಲನಾ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
msgid "Total Value Debits"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Total Value Credits"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅಗಲಗೊಳಿಸಿ (_W)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "ಶೋಧಕದ ಬಗೆ "
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
"ಸಮಯದ ಅವಧಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ "
"ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "ದೈನಿಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_A)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೇ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
msgid "Income and Expense"
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
msgid "Credit Accounts"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ, ಪಾವತಿಸಿಬೇಕಿರುವುದು, ಈಕ್ವಿಟಿ, ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್, ಮತ್ತು ಆದಾಯ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ "
"ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಿಕೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಮದು ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
#, fuzzy
msgid "Disable report summary."
msgstr "QIF ಆಮದು ಸಾರಾಂಶ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "ಬಹು-ವಿಭಜನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
msgstr "ಬಹು-ಸಾಲು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
msgid " regex"
msgstr "ರೆಗೆಕ್ಸಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
msgid "Accounts produced"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "ಇಂದ %s ಗೆ %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Trial Balance"
msgstr "ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ/ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯ ಆರಂಭ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "ವರದಿಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಿರುವ ಟ್ರಯಲ್‌ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ನ ಬಗೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr "ಮಾರಾಟ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "ನಿವ್ವಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಖಾತೆಗಳು."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಸಬೇಡಿ, ಆದರೆ ಈ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟಾರೆ ಡೆಬಿಟ್/ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. "
"ವಾಣಿಜ್ಯಸರಕಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ತಪಶೀಲು ಪಟ್ಟಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡುತ್ತವೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "ಆದಾಯ ಸಾರಾಂಶ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಗಳ ಮಾಡಲಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ, ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍, ಹಾಗು ಆದಾಯ "
"ವಿವರಣೆಪತ್ರ ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾರೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮೇಲೆ ನೋಡಿ). "
"ವಾಣಿಜ್ಯಸರಕುಗಳ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದೆ (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರಲು (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್) "
"ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
"ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರಿನಲ್ಲಿ ನಿಖರವಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "ಟ್ರಯಲ್ ಶಿಲ್ಕಿನ ಪೂರ್ವ-ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ/ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ "
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Work Sheet"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಹಾಳೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅವಧಿಯ-ಅಂತ್ಯದ ಕೆಲಸದ ಹಾಳೆಯನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjustments"
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸಲಾದ ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Loss"
msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆಗಳು (_y)"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "ವರದಿಯ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "ತಯಾರಕ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಟೈಲ್"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಟೈಲ್."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಬ್ಯಾನರ್‌"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "ವರದಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಬ್ಯಾನರ್‌."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "ತಲೆಬರಹ ಹೊಂದಿಕೆ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಅನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "ಮಧ್ಯ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಅನ್ನು ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಅನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "ಲಾಂಛನ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಲಾಂಛನದ ಚಿತ್ರ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಮುಖ್ಯ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪರ್ಯಾಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ/ಉಪಮೊತ್ತ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತದ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "ಉಪ-ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ/ಒಟ್ಟಾರೆ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತದ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಅಂತರ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ ಜಾಗ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಪ್ಯಾಡಿಂಗ್‌"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "ಕೋಶದ ಅಂಚು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವಿನ ಜಾಗ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಿವೆಲ್‌ನ ಆಳ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "ಇವರಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "ಸುಲಭ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "ಮೋಹಕ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "ಟೆಕ್ನಿಕಲರ್"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "ಅಡಿಲೇಖ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "ಅಡಿಲೇಖವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯಾಂಶ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಂಸ್ಥೆ."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ:"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪಿಕ್ಸ್‌ಮ್ಯಾಪ್."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪಿಕ್ಸ್‌ಮ್ಯಾಪ್"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಲುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣ"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "ಸರಳ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "ನಮಸ್ಕಾರ, ಜಗತ್ತು!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "ಬಹು ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "ಮೊದಲನೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr "ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಹಾಯ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Help for second option."
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿನ ಸಹಾಯ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "ಮೂರನೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Help for third option."
msgstr "ಮೂರನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿನ ಸಹಾಯ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯ ನಿಯಮಗಳು!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
msgid "This is a string option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "ನಮಸ್ಕಾರ, ಜಗತ್ತಿಗೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "ಕೇವಲ ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
msgid "This is a date option with time."
msgstr "ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
msgid "This is a combination date option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
msgid "This is a relative date option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
msgid "This is a color option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮಸ್ಕಾರ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
msgid "This is an account list option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
msgid "This is a list option."
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "ಒಳ್ಳೆಯದು"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Good option."
msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "ಕೆಟ್ಟದ್ದು"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "Bad option."
msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "ಅತಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದು"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "Ugly option."
msgstr "ಅತಿ ಕೆಟ್ಟ ಆಯ್ಕೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಕುಸಿತ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "ಇದು ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ. ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗಳು ಬಹುಷಃ ಈ ರೀತಿಯ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"ಇದು ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವರದಿಯ ನಮೂನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ವರದಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು, ಅಥವ "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವರದಿಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಎಸ್‌ಸಿಎಮ್‌/ವರದಿ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ guile (ಸ್ಕೀಮ್) ಆಕರ "
"ಸಂಕೇತವನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"ವರದಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ನೆರವಿಗಾಗಿ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸದಾದ, ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ವರದಿಯನ್ನು "
"ಬರೆಯಲು %s ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
"ಈ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವ ಕುರಿತಾದ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, &lt;http://www.gnucash.org/&gt; "
"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"ಬರೆಯುವ ಪದ್ಧತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; ಎಂಬಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು "
"ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "ಸತ್ಯ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "ಅಸತ್ಯ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "ಬಹು-ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The string option is %s."
msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The date option is %s."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಮತ್ತು ಸಮಯದ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The number option is %s."
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಅಂಶಗಳು:"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(ನೀವು ಯಾವುದೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ.)"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "Display help"
msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "ಈ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿರಲಿ!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವರದಿ ನಮೂನೆ"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ವರದಿ ನಮೂನೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "Number of columns"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲಿಗೆ ಆವರಿಸುವ ಮೊದಲು ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
msgid "Edit Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
msgid "Single Report"
msgstr "ಏಕ ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Multicolumn View"
msgstr "ಬಹುಲಂಬಸಾಲು ನೋಟ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಬಹುಲಂಬಸಾಲು ವರದಿ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ ~a !"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಲವಾರು ಉತ್ತಮ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಇಲ್ಲಿವೆ (~a)."
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
msgid "Company Address"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ವಿಳಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
msgid "Company ID"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಐಡಿ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
msgid "Company Phone Number"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
msgid "Company Fax Number"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
msgid "Company Website URL"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಜಾಲತಾಣ ಯುಆರ್ಎಲ್"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
msgid "Company Email Address"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
msgid "Company Contact Person"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "ಮೋಹಕ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "ಕೌಂಟರುಗಳು"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಪದಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು "
"ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರಿನ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ "
"ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ "
"ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"ಹಿಂದಿನ ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು "
"ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಹೆಸರು."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ವಿಳಾಸ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯಕ್ತಿ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲತಾಣದ URL ವಿಳಾಸ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಗಾಗಿನ ID (ಉದಾ 'Tax-ID: 00-000000)."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗ್ರಾಹಕ ತೆರಿಗೆಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರಾಟಗಾರ ತೆರಿಗೆಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "ಫ್ಯಾನ್ಸಿ ಮುದ್ರಿತ ದಿನಾಂಕಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳ ನಂತರ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ "
"ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಈ ಮಿತಿಯನ್ನು ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ಗೆರೆಯಲ್ಲಿ "
"ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ "
"ಮತ್ತು ಯಾವುದೂ ಸಹ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಎಂದಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬದಲಿಗೆ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಿಯೆಯ "
"ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ; ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರಿನ ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ 'T-"
"Num' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಉದ್ಯಮದ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು, ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಆಮದು/"
"ರಫ್ತುಗಳ ಮೇಲೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿ ಅಥವ ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ "
"ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಲು ಗುರುತುಹಾಕಿ."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರ (ಬಜೆಟ್)."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಕೊನೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಅಂತ್ಯ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಾಂಕ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "ಒಂದು ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "ಒಂದು ವಾರದ ಹಿಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷದ ಹಿಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷದ ಹಿಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು ಮುಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು ಮುಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr "ಒಂದು ವಾರ ಮುಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
msgstr "ಒಂದು ವಾರ ಮುಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ ಮುಂದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ ಮುಂದೆ."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ಚರಮೌಲ್ಯ."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "ಸಮತೋಲನವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ಷೇಪ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಕೊರತೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "ಒಂದು ಚರಮೌಲ್ಯ ಅಲ್ಲ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "ವಿವರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ತೀರಿದೆ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "ಅಂಕೀಯ ದೋಷ"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಘಟಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s: ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಾಗಿ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿಲ್ಲ; ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s: ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಾಗಿ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s, %s ಬಗೆಯ ತೆರಿಗೆಗಾಗಿ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "ತೆರಿಗೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s, %s ಬಗೆಯ ತೆರಿಗೆಗಾಗಿ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "ನಮೂನೆ ಇಲ್ಲ: ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ನಮೂನೆ ಇಲ್ಲ: ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ: ನಮೂನೆ %s, ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ: ನಮೂನೆ %s, ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; %s%s: %s (ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s)"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಉಪಖಾತೆಗಳು: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:ಎನ್"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:ಸಿ"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:ವೈ"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:ಎಫ್"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "void:v"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ:ವಿ"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
msgid "Opening Balances"
msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ :%s.\n"
"%s"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
msgid ""
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"ವಿಭಜಕ ಚಿಹ್ನೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.\n"
"\n"
"ಇದು ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವರ್ತನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದೊ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅಥವ "
"ಇನ್ನೊಂದು ವಿಭಜಕ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ.\n"
"\n"
"ಅಸಿಂಧುವಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:\n"
"%s"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Asset"
msgstr "ಆಸ್ತಿ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Credit Card"
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "Liability"
msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Stock"
msgstr "ಸ್ಟಾಕ್"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Mutual Fund"
msgstr "ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
msgid "A/Receivable"
msgstr "ಎ/ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದಾದ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
msgid "A/Payable"
msgstr "ಎ/ಪಾವತಿಸಬಹುದಾದ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
msgid "Root"
msgstr "ರೂಟ್"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "ಆರ್ಫನ್ ಮಾಡಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳು"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಗಳಿಕೆ/ನಷ್ಟ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"ಬೇರೆ ಎಲ್ಲೂ ದಾಖಲಿಸದ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಥವ ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳಿಂದಾದ "
"ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳು ಅಥವ ನಷ್ಟಗಳು."
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು ಈ ಡೇಟಾಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ "
"ಸೌಲಭ್ಯಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನೀವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು."
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ವಿಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಶುಲ್ಕ"
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr " (ಪೋಸ್ಟ್ ಆಗಿದೆ)"
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr " (ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ)"
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr "ಲಾಟ್‌ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿ"
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್) ಆಯ್ಕೆ"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "ಕೊನೆಯ %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ, %d-ಗಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr "ವಿಭಜನೆ"
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
msgid "Voided transaction"
msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರ"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
msgid "Transaction Voided"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#. Menu Items
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
msgstr "ಉದಾಹರಣೆ ವಿವರಣೆ..."
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr "ಉದಾಹರಣೆ ಉಪಕರಣ ಸುಳಿವು"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸರಕುಗಳನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಗುರುತುಹಾಕಿಲ್ಲ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅಥವ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಪರ್ಲ್ ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇಲ್ಲ.\n"
"ಅವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ 'gnc-fq-update' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "ಕೇವಲ ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆ?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "ಈ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ದರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "ಮಿಕ್ಕಿರುವ ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "ಮಿಕ್ಕಿರುವ ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ತೆರಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "ಯಾವುದೆ ನೆರವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು-ಲೆಕ್ಕಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ "
"ಆಗಿದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾದ, ಆದರೆ ಅಷ್ಟೇ ಸಶಕ್ತ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾದ "
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು, ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳನ್ನು, ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ "
"ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ಅವಕಾಶವಿರುತ್ತದೆ. ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಆದ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಮತ್ತು ನಿಖರವಾದ ವರದಿಗಳು "
"ದೊರೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಚೆಕ್‌ಬುಕ್ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಂತೆ ಚುರುಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ "
"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುವ ಇದು ಡಬಲ್-ಎಂಟ್ರಿ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್‌ನಂತರ ವೃತ್ತಿಪರ ಅಕೌಂಟಿಗ್ ನಿಯಮಗಳ ಮೇಲೆ "
"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು (ಇಷ್ಟಕ್ಕೆ ಮಿತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ):"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಟಾಕ್‌, ಬಾಂಡ್ ಮತ್ತು ಮ್ಯುಚವಲ್‌ ಫಂಡ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ಲೆಕ್ಕಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ ಟು ಡೇಟ್ ಆಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ನಿಖರವಾದ ವರದಿಗಳು ಮತ್ತು ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
"ಪುನರಾವರ್ತಿತ ದತ್ತಾಂಶ ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "QIF/OFX/HBCI ಆಮದು, ವ್ಯವಹಾರದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿಯಂತಹ ಹಣಕಾಸು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr "ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆ"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಣಕಾಸುಗಳನ್ನು, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಹೂಡಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ಖಾತೆಗಳು (_u)"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ (ಕೆಂಪು ಸಾಲು) ದಿನದ ಮಿತಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ತಯಾರಿಸುವಿಕೆ"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಗಡಪತ್ರ"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯು ಬಹಳಷ್ಟು ಉಪಯುಕ್ತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಸಹಾಯ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ "
"ನೀವು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"ನೀವು QIF ಕಡತಗಳು ಅಥವ OFX ಕಡತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುವಂತಹ ಕ್ವಿಕೆನ್, MS ಮನಿ ಅಥವ ಇತರೆ "
"ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಿಂದ ಈಗಿರುವ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. "
"ಕಡತದ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಆಮದು ಎಂಬ ಉಪಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ QIF ಅಥವ OFX "
"ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಆನಂತರ, ಒದಗಿಸಲಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ಕ್ವಿಕೆನ್‌ನಂತಹ ಬೇರೆ ಹಣಕಾಸು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳ ಪರಿಚಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ ಜಾಡನ್ನು "
"ಇರಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ವರ್ಗಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. ಆದಾಯ ಮತ್ತು "
"ವೆಚ್ಚದ ಖಾತೆಗ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ. "
"ಇದರಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
"ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವ ಅಥವ ಖಾತೆಗಳ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಕುರಿತಾದ "
"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"ಖಾತೆಯ ಪರಿವಿಡಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಒಳಗೆ, ಮೌಸ್‌ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ವ್ಯವಹಾರದ ಪರಿವಿಡಿ "
"ಆಯ್ಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಕಡಿತಗಳದೊಂದಿಗಿನ ಪೇಚೆಕ್‌ನಂತಹ ಬಹ-ವಿಭಜನೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
"ವಿಂಗಡಿಸು ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ನೋಟದ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ "
"ಬಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನೆ ಲೆಡ್ಜರ್ ಅಥವ ವ್ಯವಹಾರದ ಜರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"ನೀವು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಂತೆಲ್ಲಾ, ಸೇರಿಸಲು, ಕಳೆಯಲು, ಗುಣಿಸಲು ಮತ್ತು "
"ಭಾಗಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಮೊದಲ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ನಂತರ '+', "
"'-','*', ಅಥವ '/' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎರಡನೆಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ಮೊತ್ತವನ್ನು "
"ದಾಖಲಿಸಲು ಎಂಟರ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"ಕ್ಷಿಪ್ರ-ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಟ್ಯಾಬ್‌ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೊನೆಯದಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಜ್ಞಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ "
"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"ವರ್ಗಾವಣೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲಿನ "
"ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ, ಹಾಗು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹೆಸರನ್ನು "
"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉಪಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ "
"ನಂತರ ':' ಅನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪಖಾತೆಗಳ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ (ಉದಾ ಆಸೆಟ್ಸ್:ಕ್ಯಾಶ್‌ಗಾಗಿ "
"A:C ಎಂದು ದಾಖಲಿಸಿ.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳ ವಹಿವಾಟುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ? ಮುಖ್ಯ "
"ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಖಾತೆಗಳು -> ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ "
"ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಾಗ, ಆಯ್ದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಅನುಗುಣವಾಗಿ "
"ನೀವು '+' ಅಥವ '-' ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲೂ "
"ಸಹ '+' ಹಾಗು '-' ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಕಂಟ್ರೋಲ್+ಪೇಜ್ ಅಪ್/ಡೌನ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು "
"ನೀವು ಸ್ಪೇಸ್‌ಬಾರ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು. ನೀವು ಠೇವಣಿಗಳು ಮತ್ತು ವಿತ್‌ಡ್ರಾವಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು "
"ಟ್ಯಾಬ್ ಮತ್ತು ಶಿಫ್ಟ್‌-ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವೆ ಹಣವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು, ರಿಜಿಸ್ಟರ್ "
"ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವರ್ಗಾವಣೆ ಒತ್ತುಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಹಾಗು ಬದಲಾವಣೆ ದರ "
"ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಕರೆನ್ಸಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"ನೀವು ನೋಡಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ನೀವು ಅನೇಕ ವರದಿಗಳನ್ನು ಒಂದು "
"ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ನಮೂನೆ ಹಾಗು ಕಸ್ಟಮ್ -> \"ಕಸ್ಟಮ್ "
"ಬಹುಸಾಲು ವರದಿ\" ವರದಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಪರಿಣಾಮವು ಹೇಗೆ ವರದಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ "
"ಬೀರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ ಒಂದು ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ "
"ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಂಪಾದನೆ -> ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳು "
"ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"ಖಾತೆಯ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಪುಟದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರಿಸಲು, ಪರಿವಿಡಿ "
"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಅಥವ ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಕೆಳಗೆ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಪಾದಕವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಒಂದು ಸಂರಚಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಒಂದು ದೈನಿಂದಿನ, ವಾರಕೊಮ್ಮೆಯ ಮತ್ತು ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆಯ "
"ವ್ಯವಹಾರದಂತೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಮೂಲಭೂತ ಆವರ್ತನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಮುಂದುವರೆದ "
"ಸ್ಕೀಮ್‌ಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ:\n"
"\n"
"ಪ್ರತಿ ಮೂರು ವಾರಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ನೀವು ವಾರದ ಮೂಲಭೂತ "
"ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಂತರ 'ಪ್ರತಿ ೩ ವಾರಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n"
"\n"
"ಪ್ರತಿ ವರ್ಷಕ್ಕೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ನೀವು ವಾರದ ಮೂಲಭೂತ ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಂತರ 'ಪ್ರತಿ ೧೨ ತಿಂಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"ನೀವು ರಾತ್ರಿ ಇಡಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಂತಿದ್ದರೆ, ಹೊಸ ವಹಿವಾಟಿಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯು "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮಧ್ಯ ರಾತ್ರಿಯ ನಂತರ ನೀವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು "
"ಮುಚ್ಚಿ ನಂತರ ಮರಳಿ ತೆರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವಿಕಸನೆಗಾರರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಸುಲಭ. ಹಲವಾರು ಮೇಲಿಂಗ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‌ಗಳ ಮೂಲಕವೂ ಸಹ "
"ನೆರವು ಪಡೆಯಬಹುದು, ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ IRC ಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತುಕತೆ ನಡೆಸಬಹುದು! irc."
"gnome.org ನಲ್ಲಿ #gnucash ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"ಈ ಜಗತ್ತು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಏಕೆ ಇದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾರಾದರೂ "
"ಕಂಡುಹಿಡಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ತಕ್ಷಣ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇನ್ನೂ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಒಂದು ಸಿದ್ಧಾಂತ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಇದು ಈಗಾಗಲೆ ಘಟಿಸಿಹೋಗಿದೆ ಎಂಬ ಇನ್ನೊಂದು ಸಿದ್ಧಾಂತವೂ ಇದೆ.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಹುಡುಕಲು, ಮುಖ್ಯ ಖಾತೆಗಳ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪುಟದಿಂದ ಒಂದು "
"ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ (ಸಂಪಾದನೆ -> ಹುಡುಕು...). ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ "
"ಮಿತಿಗೊಳಿಸಲು, ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಿಂದ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷನಿದಾನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ: ಆಳವಾದ ವಿವರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgstr ""
#~ "ದಾಖಲಿಸುವ ಹಂತವು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು, \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\" ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ಈ ಪ್ರತಿಯನ್ನು %s ಇಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ (rev %s, %s ನಲ್ಲಿ)."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ಈ ಪ್ರತಿಯನ್ನು rev %s (%s ನಲ್ಲಿ) ಇಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Dummy message"
#~ msgstr "ನಕಲಿ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "postd"
#~ msgstr "ಪೋಸ್ಟೆಡ್"
#~ msgid "duedate"
#~ msgstr "ವಾಯಿದೆದಿನಾಂಕ"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "ಎಸಿಸಿಟಿ"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
#~ " %s\n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ.\n"
#~ "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ (errno %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
#~ "the directory in order to function properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಕೋಶ \n"
#~ " %s\n"
#~ "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ \n"
#~ "ನಿಲುಕನ್ನು (ಓದುವ/ಬರೆಯುವ/ಚಲಾಯಿಸುವ) ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಮಾರ್ಗ\n"
#~ " %s\n"
#~ "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಇದು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಡತವನ್ನು\n"
#~ "ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ.\n"
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
#~ " %s\n"
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
#~ "was '%s' (errno %d)."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಬಹುದು ಎಂದು\n"
#~ "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ \n"
#~ "ಮಾಡುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು \n"
#~ "ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ.\n"
#~ "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ (errno %d)."
#~ msgid ""
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ\n"
#~ "ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಅವುಗಳು ಕನಿಷ್ಟ 'rwx' ಆಗಿರಬೇಕು.\n"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "ಬೆಲೆ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_P)"
#~ msgid "General Ledger2"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್2"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ ವರದಿ"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ (_G)"
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ>"
#~ msgid ""
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
#~ "be used that GnuCash has always used."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಬಣ್ಣವು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತೆ ಹಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
#~ "ಇದನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರ ನೆಲೆ ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ gtkrc ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕಸ್ಟಮ್ "
#~ "ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ "
#~ "ಯಾವಾಗಲೂ ಶಿಷ್ಟವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Clear the entry"
#~ msgstr "ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
#~ "be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಕೈಯಾರೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಸ್ಟಾಕ್‌ "
#~ "ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹಣಕಾಸು::ಕೋಟ್‌ನಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾದ ಸ್ಟಾಕ್‌ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು "
#~ "ಮಾತ್ರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಾಗಿನ ಕೊನೆಯ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
#~ "quotes deleted."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಶ್ಚಿತ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
#~ "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಕಡೆಯ ಸ್ಟಾಕ್ ದರವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲಾ ಇತರೆ "
#~ "ಕೋಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ (_Q)"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "ಟ್ರುಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಹೊಸತದೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಲು, \"ಹೊಸ\" ಅನ್ನು "
#~ "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)"
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ (_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು %a, %b %e, %Y %H:%M ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr ""
#~ "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಾಹಕ. GNU ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹಣವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಿಕೆ!"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
#~ msgstr "© 1997-2014 ನೆರವಾದವರು"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: GnuCash-%s %s (rev %s ನಿರ್ಮಾಣ %s)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: GnuCash-%s (rev %s ನಿರ್ಮಾಣ %s)"
#~ msgid "Owner Name"
#~ msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Owner ID"
#~ msgstr "ಮಾಲಿಕನ ID"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "ಪಿನ್ ಅನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_P)"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' "
#~ "ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "ಗುಂಪು"
#~ msgid "From With Sym"
#~ msgstr "ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ ಇಂದ"
#~ msgid "To Num."
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗೆ."
#~ msgid "From Num."
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ ಇಂದ."
#~ msgid "From Rate/Price"
#~ msgstr "ದರ/ಬೆಲೆ ಇಂದ"
#~ msgid ""
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ಕೆಳಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ರೀತಿಯದ್ದೇ ದೋಷಗಳನ್ನು "
#~ "ಹೊಂದಿದೆ. ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "There are problems with the import settings!\n"
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಮದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಏನೋ ತೊಂದರೆಗಳಿವೆ!\n"
#~ "ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವ ಸಾಕಷ್ಟು ಲಂಬಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ..."
#~ msgid ""
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
#~ "Forward to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಖಾತೆಯ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಮುಂದುವರೆಯಲು "
#~ "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#~ "transactions.\n"
#~ "\n"
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
#~ "will be used for all rows.\n"
#~ "\n"
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
#~ "\n"
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
#~ "in the same file."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಸಹಾಯಕವು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಡಿಲಿಮಿಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು "
#~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಮದಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಒಂದು ಖಾತೆಗೆ "
#~ "ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಖಾತೆಯ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಆರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಮೊದಲನೆಯ "
#~ "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಹಾಗೂ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಹಲವಾರು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ. "
#~ "ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ, ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಸಾಲುಗಳ "
#~ "ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಆರಂಭದ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಡ್ಡಸಾಲನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆ ಇದೆ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀವು "
#~ "ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಡರ್ ಪಠ್ಯ ಅಥವ ಅನೇಕ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Transaction Import Assistant"
#~ msgstr "ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Start import on row "
#~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿನಿಂದ ಆಮದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid " and stop on row "
#~ msgstr " ಮತ್ತು ಈ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸು"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "ದತ್ತದ ಬಗೆ: "
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "ಬೇರ್ಪಟ್ಟ"
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಖಾತೆಯ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"
#~ msgid "File opening failed."
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಕೇತಿಕರಣ."
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "೧೯೭೦ ಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "ಈ ವರದಿಯು ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ (_p)"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "ಆದಾಯದ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "ವೈಖರಿ"
#~ msgid "Report style."
#~ msgstr "ವರದಿಯ ಶೈಲಿ."
#~ msgid "Display N lines."
#~ msgstr "N ಸಾಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#~ msgid "Display 1 line."
#~ msgstr "೧ ನೆಯ ಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು."
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "ನಿಖರ ಸಮಯ"
#~ msgid "Sort by exact time."
#~ msgstr "ನಿಖರ ಸಮಯದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು."
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕೋಟ್ ಅನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "ಋಣ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಶತದ ಮೊತ್ತವು ಹಾಗು ೧೦೦ ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "ನೀವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು (_i)"
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಪಾವತಿ ಲಾಟ್‌ಗಳ ನಡುವಿನ ಆಂತರಿಕ ಕೊಂಡಿ"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಸ್ತು"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತೀಮ್ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (_U)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr ""
#~ "ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಗಳಿಗೆ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
#~ "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s %s ನಲ್ಲಿ (ಸಂಕೇತ %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಸಂಕೇತದಲ್ಲಿ %s"
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ"