mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-12-01 21:19:16 -06:00
df60cde909
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11934 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
701 lines
21 KiB
Plaintext
701 lines
21 KiB
Plaintext
# Glosario de términos de GnuCash traducido al español
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
|
|
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
|
|
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2003.
|
|
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 22:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. "English Definition"
|
|
msgid "Term"
|
|
msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"
|
|
|
|
#. "A detailed record of money spent and received"
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "cuenta"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account code"
|
|
msgstr "código de cuenta"
|
|
|
|
#. "the tree view of all accounts"
|
|
msgid "account hierarchy"
|
|
msgstr "plan de cuentas"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account name"
|
|
msgstr "nombre de cuenta"
|
|
|
|
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
|
|
msgid "account type: Asset"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Activo"
|
|
|
|
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
|
msgid "account type: checking"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: cuenta corriente"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: currency"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: divisa"
|
|
|
|
#. "see: Equity"
|
|
msgid "account type: Equity"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Patrimonio"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: Expense"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Gastos"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: Income"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Ingresos"
|
|
|
|
#. "A debt, a financial obligation"
|
|
msgid "account type: Liability"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Pasivo"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: money-market"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: mercado monetario"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: Mutual fund"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Fondo de Inversión"
|
|
|
|
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
|
msgid "account type: saving"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: cuenta de ahorro"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account type: Stock"
|
|
msgstr "tipo de cuenta: Existencias"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account: parent account"
|
|
msgstr "cuenta: cuenta padre"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account: subaccount"
|
|
msgstr "cuenta: subcuenta"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "account: top level account"
|
|
msgstr "cuenta: cuenta de nivel superior"
|
|
|
|
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
|
msgid "Action (register)"
|
|
msgstr "Acción (libro)"
|
|
|
|
#. "Automated teller machine"
|
|
msgid "action: ATM"
|
|
msgstr "acción: cajero automático"
|
|
|
|
#. "Transaction was an auto deposit"
|
|
msgid "action: autoDep"
|
|
msgstr "acción: autoDep"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: buy"
|
|
msgstr "acción: compra"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: deposit"
|
|
msgstr "acción: ingreso"
|
|
|
|
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
|
msgid "action: direct debit"
|
|
msgstr "acción: abono directo"
|
|
|
|
#. "transaction is a distribution (???)"
|
|
msgid "action: dist"
|
|
msgstr "acción: dist"
|
|
|
|
#. "transaction is a dividend"
|
|
msgid "action: div"
|
|
msgstr "acción: div"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: fee"
|
|
msgstr "acción: fee"
|
|
|
|
#. "transaction comes from interest"
|
|
msgid "action: int"
|
|
msgstr "acción: int"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: loan"
|
|
msgstr "acción: préstamo"
|
|
|
|
#. "see: payment 1."
|
|
msgid "action: payment"
|
|
msgstr "acción: pago"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: POS"
|
|
msgstr "acción: POS"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: rebate"
|
|
msgstr "acción: descuento"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: sell"
|
|
msgstr "acción: venta"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: Teller"
|
|
msgstr "acción: cajero (persona)"
|
|
|
|
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
|
msgid "action: transfer"
|
|
msgstr "acción: transferencia"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "action: withdraw"
|
|
msgstr "acción: reintegro"
|
|
|
|
#. "A sum of money"
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "cantidad"
|
|
|
|
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "promedio"
|
|
|
|
#. "The amount of money that is in one's account"
|
|
msgid "balance (noun)"
|
|
msgstr "saldo"
|
|
|
|
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
|
msgid "balance sheet"
|
|
msgstr "hoja de balance"
|
|
|
|
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
|
msgid "balance, to"
|
|
msgstr "saldar"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "bank"
|
|
msgstr "banco"
|
|
|
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
|
msgid "bill"
|
|
msgstr "factura"
|
|
|
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
|
msgid "billing terms"
|
|
msgstr "condiciones de pago"
|
|
|
|
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
|
msgid "book closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "business (adjective)"
|
|
msgstr "de negocio"
|
|
|
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
|
msgid "business (noun)"
|
|
msgstr "negocio"
|
|
|
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
|
msgid "capital gains"
|
|
msgstr "ganancias de capital"
|
|
|
|
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
|
msgid "case sensitive"
|
|
msgstr "distinguir mayúsculas"
|
|
|
|
#. "Money in coins or notes"
|
|
msgid "cash"
|
|
msgstr "metálico"
|
|
|
|
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "cheque"
|
|
|
|
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
|
msgid "check and repair, to"
|
|
msgstr "comprobar y reparar"
|
|
|
|
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
|
msgid "close, to"
|
|
msgstr "cerrar"
|
|
|
|
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
|
msgid "commodity"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#. "e.g. NASDAQ"
|
|
msgid "commodity listing"
|
|
msgstr "índice de valores"
|
|
|
|
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
|
msgid "commodity option: fraction"
|
|
msgstr "opción de valor: fracción"
|
|
|
|
#. "e.g. USD, DEM"
|
|
msgid "commodity option: Symbol"
|
|
msgstr "opción de valor: Símbolo"
|
|
|
|
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
|
msgid "Credit (column in register)"
|
|
msgstr "Haber (columna en el libro), Abono"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
|
|
|
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
|
msgid "credit transfer"
|
|
msgstr "transferencia (bancaria)"
|
|
|
|
#. "The system of money used in a country"
|
|
msgid "currency"
|
|
msgstr "moneda"
|
|
|
|
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#. "The backend where the data is stored."
|
|
msgid "database"
|
|
msgstr "base de datos"
|
|
|
|
#. "A specific numbered day of the month"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Día (Fecha)"
|
|
|
|
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
|
msgid "date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
|
|
msgid "date range"
|
|
msgstr "rango de fechas"
|
|
|
|
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
|
msgid "Debit (column in register)"
|
|
msgstr "Debe (columna en el libro), Cargo"
|
|
|
|
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "defecto"
|
|
|
|
#. "see credit"
|
|
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
|
msgstr "ingreso"
|
|
|
|
#. "The process of something becoming less valuable"
|
|
msgid "depreciation"
|
|
msgstr "depreciación"
|
|
|
|
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
|
msgid "Description (column in register)"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. "Important Buzzword :)"
|
|
msgid "double entry"
|
|
msgstr "partida doble"
|
|
|
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
|
msgid "employee"
|
|
msgstr "empleado"
|
|
|
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
|
msgid "equity"
|
|
msgstr "patrimonio"
|
|
|
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
|
msgid "escrow (account)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
|
msgid "exchange rate"
|
|
msgstr "tipo de cambio"
|
|
|
|
#. "in the account creation dialog??"
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "campo"
|
|
|
|
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "archivo"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "file type"
|
|
msgstr "tipo de archivo"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "financial calculator: interest rate"
|
|
msgstr "calculadora financiera: tasa de interés"
|
|
|
|
#. "see: payment"
|
|
msgid "financial calculator: payments"
|
|
msgstr "calculadora financiera: pagos"
|
|
|
|
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "ganancia, beneficio"
|
|
|
|
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
|
msgid "imbalance"
|
|
msgstr "descuadre"
|
|
|
|
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importar"
|
|
|
|
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
|
msgid "interest"
|
|
msgstr "interés"
|
|
|
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
|
msgid "invoice"
|
|
msgstr "factura"
|
|
|
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "trabajo/tarea"
|
|
|
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
|
msgid "ledger"
|
|
msgstr "libro mayor"
|
|
|
|
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
|
msgid "liabilities/equity"
|
|
msgstr "pasivo/patrimonio"
|
|
|
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
|
msgid "loan"
|
|
msgstr "préstamo"
|
|
|
|
#. "The money lost in business activity"
|
|
msgid "loss"
|
|
msgstr "pérdida"
|
|
|
|
#. "name of an automatically created account"
|
|
msgid "Lost Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas perdidas"
|
|
|
|
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Tot."
|
|
|
|
#. "Combine two books into one (see book)."
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge, to"
|
|
msgstr "recargar"
|
|
|
|
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
|
msgid "marker"
|
|
msgstr "marcador"
|
|
|
|
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
|
msgid "MDI modus"
|
|
msgstr "modo MDI"
|
|
|
|
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
msgstr "Hipoteca"
|
|
|
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
|
msgid "national currency"
|
|
msgstr "moneda nacional"
|
|
|
|
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
|
|
msgid "net"
|
|
msgstr "neto"
|
|
|
|
#. "net total of all assets"
|
|
msgid "net assets"
|
|
msgstr "activo neto"
|
|
|
|
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
|
msgid "net profit"
|
|
msgstr "beneficio neta"
|
|
|
|
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
|
msgid "net worth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
|
msgid "notes (register)"
|
|
msgstr "notas"
|
|
|
|
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
|
msgid "Num (column in register)"
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
#. "to make accessible"
|
|
msgid "open, to"
|
|
msgstr "abrir"
|
|
|
|
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
|
msgid "opening balance"
|
|
msgstr "saldo de apertura"
|
|
|
|
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opciones"
|
|
|
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "pedido"
|
|
|
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "huérfano"
|
|
|
|
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
|
msgid "passphrase"
|
|
msgstr "clave de acceso"
|
|
|
|
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
|
msgid "Payables/Receivables"
|
|
msgstr "Pagos pendientes/Ingresos pendientes"
|
|
|
|
#. "A person to whom sth is paid"
|
|
msgid "payee"
|
|
msgstr "tenedor"
|
|
|
|
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
|
|
msgid "payer"
|
|
msgstr "pagador"
|
|
|
|
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
|
msgid "payment"
|
|
msgstr "pago"
|
|
|
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
|
msgid "placeholder"
|
|
msgstr "contenedor"
|
|
|
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
|
msgid "portfolio"
|
|
msgstr "cartera"
|
|
|
|
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
|
msgid "preferences"
|
|
msgstr "preferencias"
|
|
|
|
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
|
msgid "price (in a split)"
|
|
msgstr "cotización (valor), precio (asiento)"
|
|
|
|
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
|
msgid "price type: ask"
|
|
msgstr "tipo de precio: venta"
|
|
|
|
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
|
msgid "price type: bid"
|
|
msgstr "tipo de precio: compra"
|
|
|
|
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
|
msgid "price: quotes"
|
|
msgstr "precio: cotizaciones"
|
|
|
|
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
|
msgid "profit"
|
|
msgstr "beneficio"
|
|
|
|
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "quick-fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
|
msgstr "resaldar (un asiento)"
|
|
|
|
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
|
msgid "reconcile, to"
|
|
msgstr "conciliar"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "record keeping"
|
|
msgstr "teneduría de libros?"
|
|
|
|
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "libro de cuentas/anotaciones"
|
|
|
|
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
|
msgid "register entry: split transaction"
|
|
msgstr "anotación de libro de cuentas: asiento múltiple"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "register entry: stock split"
|
|
msgstr "anotación en libro de cuentas: división de valor"
|
|
|
|
#. "one form of register"
|
|
msgid "register: auto-split ledger"
|
|
msgstr "libro de cuentas: libro con asientos desglosados"
|
|
|
|
#. "another form of register"
|
|
msgid "register: basic ledger"
|
|
msgstr "libro de cuentas: libro básico"
|
|
|
|
#. "another form of register"
|
|
msgid "register: general ledger"
|
|
msgstr "libro de cuentas: libro mayor"
|
|
|
|
#. "another form of register"
|
|
msgid "register: transaction journal"
|
|
msgstr "libro de cuentas: diario"
|
|
|
|
#. "reload the current document"
|
|
msgid "reload, to"
|
|
msgstr "recargar"
|
|
|
|
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
|
msgid "save, to (to a file)"
|
|
msgstr "guardar"
|
|
|
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Asiento programado"
|
|
|
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
|
msgid "scrub, to"
|
|
msgstr "cuadrar"
|
|
|
|
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
|
msgid "security"
|
|
msgstr "certificado"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "Share Balance (register)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
|
msgid "shares"
|
|
msgstr "acciones"
|
|
|
|
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fuente"
|
|
|
|
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "partida"
|
|
|
|
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
|
msgid "style sheet"
|
|
msgstr "hoja de estilo"
|
|
|
|
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
|
msgid "subtotal"
|
|
msgstr "subtotal"
|
|
|
|
#. "field of an account"
|
|
msgid "tax info"
|
|
msgstr "información sobre impuestos"
|
|
|
|
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "plantilla"
|
|
|
|
#. "see: date range"
|
|
msgid "time period"
|
|
msgstr "período de tiempo"
|
|
|
|
#. "as abbreviation for Total"
|
|
msgid "Tot"
|
|
msgstr "Tot."
|
|
|
|
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "asiento"
|
|
|
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
|
msgid "transaction state: cleared"
|
|
msgstr "estado del asiento: limpiado"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "transaction state: frozen"
|
|
msgstr "estado del asiento: congelado"
|
|
|
|
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
|
msgstr "estado del asiento: conciliado"
|
|
|
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
|
msgid "transaction state: voided"
|
|
msgstr "estado de asiento: inválido"
|
|
|
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
|
msgid "transfer (noun)"
|
|
msgstr "transferencia"
|
|
|
|
#. "The account where an amount is transferred to"
|
|
msgid "transfer account"
|
|
msgstr "cuenta de la transferencia"
|
|
|
|
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
|
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
|
msgstr "transferir"
|
|
|
|
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unidades"
|
|
|
|
#. "-"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
|
msgid "value (in a split)"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "proveedor"
|
|
|
|
#. "see debit"
|
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
|
msgstr "cargo"
|