Files
gnucash/po/ja.po
Dave Peticolas 96509fbc0e Shimpei Yamashita's ja.po file. Yannick Le Ny's updated fr.po.
Tweaks to transaction cut/copy/paste.


git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2310 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-05-14 21:35:33 +00:00

3401 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-22 15:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-25 00:00+0900\n"
"Last-Translator: Shimpei Yamashita <shimpei@gol.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "¥"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
""
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"残高を変更する勘定科目を\n"
"まず選択して下さい。\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"新しい勘定科目を作成しますか?\n"
"作成しないのなら、主ウィンドウで開く\n"
"勘定科目を選択して下さい。\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"編集する勘定科目を\n"
"まず選択して下さい。\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"削除する勘定科目を\n"
"まず選択して下さい。\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "%sの勘定科目を本当に削除してもよろしいですか"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "勘定科目には名前が必要です。 \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"開く勘定科目を\n"
"まず選択して下さい。\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "掃除する勘定科目を選択して下さい。"
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "勘定科目の種類を選択して下さい。"
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "数字でなければいけません。"
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "残高は数字でなければいけません。"
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "全取引を削除する"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"この選択肢は取引全体を削除します。普通はこれを選択するべきでしょう。"
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"勘定科目の通貨を変更するのは危険です。\n"
"本当に%sから%sに変更してもよろしいですか?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"このファイルは古いバージョンの GnuCash が作成したもののようです。\n"
"このまま続行しますか?"
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"このファイルはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。"
"GnuCashをアップグレードしないと読み込めません。"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ファイル読み込み中にエラーが発生しました。 \n"
"このまま続行しますか?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"ファイルに書き込む際にエラーが発生しました\n"
" %s。"
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"ファイルを開く際にエラーが発生しました\n"
" %s。"
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"ファイルを閉じる際にエラーが発生しました\n"
" %s。"
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"ファイル \n"
" %s\n"
" は見つかりませんでした。"
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"ファイル"
" %s\n"
" は空です。"
#: messages-i18n.c:39
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "保存されていない変更があります。ファイルに保存しますか?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
" という名前のファイルはすでにあります。\n"
" 本当に上書きしてよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"パス名 \n"
" %s\n"
" はファイルシステム内に存在しません。"
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"ファイル \n"
" %s\n"
" は別のユーザーに使用されているようです。\n"
" もしそうでなければ、.LCKファイルを削除してもう一度試してみて下さい。"
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr "gnome-print ライブラリをインストールする必要があります。"
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr "QIF形式ファイルのロード失敗。 %s"
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr "QIF形式ファイルのロード失敗。設定を確かめて再ロードして下さい。"
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"科目の勘定が合いません。\n"
"本当に終了してよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"通貨単位が違うので、\n"
"%s の勘定から資金を移動することは出来ません。"
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "scheme 帳票処理中エラー"
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "この帳票には引数はありません。"
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "収入と費用の勘定科目を見せる。"
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"この取引の情報は変更されました。\n"
"記録しますか?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
" %s\n"
"を勘定科目の\n"
" %s\n"
"から削除してよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:57
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "取引再計算"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
"この取引に入力された値は計算が合いません。\n"
"どの値を再計算すればよろしいですか?\n"
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"親勘定科目とその子勘定科目の型を全部%sに変えることになります。\n"
"それでよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"子勘定科目の型を全部%sに変えることになります。\n"
"それでよろしいですか?"
#: messages-i18n.c:61
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "下のような変更が必要です。続行しますか?"
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"資金を移動するには、勘定科目が\n"
"最低二つ必要です。"
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"これらの勘定科目間の資金の移動は出来ません。\n"
"共通の通貨を使っていません。"
#: messages-i18n.c:64
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"「元」と「先」の勘定科目が\n"
"同じではいけません。"
#: messages-i18n.c:65
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "同一の勘定科目への資金の移動は出来ません。"
#: messages-i18n.c:66
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"この取引には移動元と移動先の\n"
"勘定科目を指定しなければいけません。\n"
"指定しなければ、この取引は記録されません。"
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "選択された勘定科目の残高を調整する"
#: messages-i18n.c:68
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "期末残高を調整する"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "この記帳の主勘定科目の残高を調整する"
#: messages-i18n.c:70 po/guile_strings.txt:118
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "ダブルラインモード(複行カーソル付き)"
#: messages-i18n.c:71 po/guile_strings.txt:119
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "シングルラインモード(複行カーソル付き)"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "記帳の下の空白取引に移動する"
#: messages-i18n.c:73
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "現在の取引をキャンセルする"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Close this HTML window"
msgstr "このHTMLウィンドウを閉じる"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Close this register window"
msgstr "この記帳ウィンドウを閉じる"
#: messages-i18n.c:76
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "この記帳の日付範囲を設定する"
#: messages-i18n.c:77
msgid "Delete selected account"
msgstr "選択された勘定科目を削除する"
#: messages-i18n.c:78
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "この取引を削除する"
#: messages-i18n.c:79 po/guile_strings.txt:144
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "取引を二行に分け、もっと詳しい情報を表示する"
#: messages-i18n.c:80
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "この取引のコピーを作成する"
#: messages-i18n.c:81
msgid "Edit the selected account"
msgstr "選択されている勘定科目を編集する"
#: messages-i18n.c:82
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "この記帳の主勘定科目を編集する"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "現在の取引を編集する"
#: messages-i18n.c:84
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "GnuCash終了"
#: messages-i18n.c:85
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML形式の帳票をファイルに出力"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "取引を検索で見つける。"
#: messages-i18n.c:87
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCashヘルプウィンドウを開く"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "履歴内で一歩戻る"
#: messages-i18n.c:89
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "履歴内で一歩進む"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "QuickenのQIF形式ファイルを読み込む"
#: messages-i18n.c:91
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "もう片方の勘定科目内でこれに該当する取引に飛ぶ"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "取引を複数行に表示し、一分割ごとに一行を割り当てる"
#: messages-i18n.c:93
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"この取引には複数の分割があります。全部見たい時には複数行モードに切替えて下さい。"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Create a new account"
msgstr "新しい勘定科目を作成"
#: messages-i18n.c:95
msgid "Create a new file"
msgstr "新しいファイルを作成"
#: messages-i18n.c:96
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
#: messages-i18n.c:97
msgid "Open the selected account"
msgstr "選択された勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:98
msgid "Open the account"
msgstr "勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く"
#: messages-i18n.c:100
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: messages-i18n.c:101
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "全般設定ダイアログを開く"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "標準形式の小切手を印刷する"
#: messages-i18n.c:103
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:104
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:105
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:106
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:107
msgid "Record the current transaction"
msgstr "現在の取引を記録する"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "この帳票の引数を設定する"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Save the file to disk"
msgstr "ファイルをディスクに保存する"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "全ての勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
#: messages-i18n.c:112
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "勘定科目とその子勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "このレジスタの勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
#: messages-i18n.c:114
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "オプションを初期値に設定する"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する"
#: messages-i18n.c:116 po/guile_strings.txt:148
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "取引を一行で表示する"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "数量、日付、番号の順に並べ替える"
#: messages-i18n.c:118
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "日付、番号、数量の順に並べ替える"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "説明、日付、番号の順に並べ替える"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "詳細、日付、番号の順に並べ替える"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "番号、日付、数量の順に並べ替える"
#: messages-i18n.c:122
msgid "Keep normal account order"
msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "取引の型を入力するか、リストから選択する"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "取引の説明を入力する"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "分割の説明を入力する"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)"
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter the share price"
msgstr "株価を入力する"
#: messages-i18n.c:129
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "売却した株数を入力する"
#: messages-i18n.c:130
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "株の総価値を入力する"
#: messages-i18n.c:131
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する"
#: messages-i18n.c:132
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "移動先の勘定科目を入力するか、リストから選択する"
#: messages-i18n.c:133
msgid "_Account"
msgstr "_勘定"
#: messages-i18n.c:134
msgid "_Accounts"
msgstr "_勘定"
#: messages-i18n.c:135
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "_残高の調整"
#: messages-i18n.c:136
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "_残高の調整..."
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Blank"
msgstr "_空白"
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Cancel"
msgstr "_キャンセル"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Date Range"
msgstr "_日付範囲"
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Delete Account"
msgstr "_勘定科目の削除"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Delete"
msgstr "_削除"
#: messages-i18n.c:142
msgid "D_uplicate"
msgstr "_複製"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Edit"
msgstr "_編集"
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Edit Account"
msgstr "_勘定科目の編集"
#: messages-i18n.c:145
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_期末残高"
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "_期末残高..."
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Finish"
msgstr "_終了"
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Help"
msgstr "_ヘルプ"
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Jump"
msgstr "_飛ぶ"
#: messages-i18n.c:150
msgid "_New"
msgstr "_新規"
#: messages-i18n.c:151
msgid "_New Account"
msgstr "_勘定科目の新規作成"
#: messages-i18n.c:152
msgid "_New Account..."
msgstr "_勘定科目の新規作成..."
#: messages-i18n.c:153
msgid "_Open Account"
msgstr "_勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:154
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "_子勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:155
msgid "_Preferences"
msgstr "_設定"
#: messages-i18n.c:156
msgid "_Preferences..."
msgstr "_設定..."
#: messages-i18n.c:157
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr "_小切手を印刷... (未完成です!)"
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Reconcile"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Record"
msgstr "_記録"
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Register"
msgstr "_レジスタ"
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Scrub"
msgstr "_掃除"
#: messages-i18n.c:163
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "_勘定を掃除する"
#: messages-i18n.c:164
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "_全勘定を掃除する"
#: messages-i18n.c:165
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:166
msgid "Set _Range..."
msgstr "_範囲設定..."
#: messages-i18n.c:167
msgid "Set _Range"
msgstr "範囲設定"
#: messages-i18n.c:168
msgid "Show _All"
msgstr "_全部見せる"
#: messages-i18n.c:169
msgid "Sort _Order"
msgstr "_ソート順"
#: messages-i18n.c:170
msgid "_Style"
msgstr "_スタイル"
#: messages-i18n.c:171
msgid "_Transaction"
msgstr "_取引"
#: messages-i18n.c:172
msgid "_Transfer"
msgstr "_資金移動"
#: messages-i18n.c:173
msgid "_Transfer..."
msgstr "_資金移動..."
#: messages-i18n.c:174
msgid "Account Code"
msgstr "勘定科目コード"
#: messages-i18n.c:175 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "勘定科目名"
#: messages-i18n.c:176
msgid "Account Type"
msgstr "勘定科目型"
#: messages-i18n.c:177
msgid "Adjust Balance"
msgstr "残高調整"
#: messages-i18n.c:178 po/guile_strings.txt:300
msgid "Auto Double"
msgstr "自動複式"
#: messages-i18n.c:179 po/guile_strings.txt:69
msgid "Auto Single"
msgstr "自動単式"
#: messages-i18n.c:180
msgid "Clear All"
msgstr "全部クリア"
#: messages-i18n.c:181
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: messages-i18n.c:182
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"
#: messages-i18n.c:183
msgid "Credit Line"
msgstr "融資枠"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Date Range"
msgstr "日付範囲"
#: messages-i18n.c:185
msgid "Delete Account"
msgstr "勘定科目削除"
#: messages-i18n.c:186
msgid "Delete Transaction"
msgstr "取引削除"
#: messages-i18n.c:187 po/guile_strings.txt:23
msgid "Double Line"
msgstr "複行"
#: messages-i18n.c:188
msgid "Edit Account"
msgstr "勘定科目を編集"
#: messages-i18n.c:189
msgid "Ending Balance"
msgstr "期末残高"
#: messages-i18n.c:190
msgid "End date"
msgstr "期末日付"
#: messages-i18n.c:191
msgid "Export To"
msgstr "エクスポート先"
#: messages-i18n.c:192
msgid "Finish"
msgstr "終了"
#: messages-i18n.c:193
msgid "General Ledger"
msgstr "総勘定元帳"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "収入・費用を隠す"
#: messages-i18n.c:195
msgid "Import QIF..."
msgstr "QIF形式インポート..."
#: messages-i18n.c:196
msgid "Import QIF"
msgstr "QIF形式インポート"
#: messages-i18n.c:197
msgid "Lost Accounts"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:198
msgid "Money Market"
msgstr "マネーマーケット"
#: messages-i18n.c:199 po/guile_strings.txt:58
msgid "Multi Line"
msgstr "複行"
#: messages-i18n.c:200 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "投資信託"
#: messages-i18n.c:201
msgid "New Account"
msgstr "新規勘定科目"
#: messages-i18n.c:202
msgid "New Balance"
msgstr "新規残高"
#: messages-i18n.c:203
msgid "New File"
msgstr "新規ファイル"
#: messages-i18n.c:204
msgid "New top level account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:205
msgid "New Value"
msgstr "新しい値"
#: messages-i18n.c:206
msgid "Old Value"
msgstr "古い値"
#: messages-i18n.c:207
msgid "Open Account"
msgstr "勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:208
msgid "Opening Balance"
msgstr "初期残高"
#: messages-i18n.c:209
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: messages-i18n.c:210
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "子勘定科目を開く"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Pick One"
msgstr "一つ選択"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Parent Account"
msgstr "親勘定科目"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Previous Balance"
msgstr "前期残高"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Purch Price"
msgstr "購入値"
#: messages-i18n.c:215
msgid "Price Quote Source"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:216
msgid "Register date ranges"
msgstr "レジスタ日付範囲"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Sale Price"
msgstr "売却値"
#: messages-i18n.c:218
msgid "Save As"
msgstr "名前をつけて保存"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Scrub Account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:220
msgid "Scrub All"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:221
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:222
msgid "Select All"
msgstr "全部選択"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Select Default"
msgstr "デフォルト選択"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Set Date Range"
msgstr "日付範囲設定"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Set Range"
msgstr "範囲設定"
#: messages-i18n.c:226
msgid "Set to default"
msgstr "デフォルトに設定"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Set Up Account"
msgstr "勘定科目を作成"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Show All"
msgstr "全部見せる"
#: messages-i18n.c:229
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "収入・費用を表示する"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Show Categories"
msgstr "区分を表示する"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Show Earliest"
msgstr "最古を表示する"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Show Latest"
msgstr "最新を表示する"
#: messages-i18n.c:233 po/guile_strings.txt:185
msgid "Single Line"
msgstr "単行"
#: messages-i18n.c:234
msgid "Sort by Amount"
msgstr "数量順に並べる"
#: messages-i18n.c:235
msgid "Sort by Date"
msgstr "日付順に並べる"
#: messages-i18n.c:236
msgid "Sort by Description"
msgstr "説明順に並べる"
#: messages-i18n.c:237
msgid "Sort by Memo"
msgstr "詳細順に並べる"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Sort by Num"
msgstr "番号順に並べる"
#: messages-i18n.c:239
msgid "Sort Order"
msgstr "ソート順番"
#: messages-i18n.c:240
msgid "Start date"
msgstr "開始日付"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Standard order"
msgstr "標準の順番"
#: messages-i18n.c:242
msgid "Top level account"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:243
msgid "Total Shares"
msgstr "株式合計"
#: messages-i18n.c:244
msgid "Verify Changes"
msgstr "変更を確認する"
#: messages-i18n.c:245
msgid "Transfer Information"
msgstr "情報を転送"
#: messages-i18n.c:246
msgid "Transfer Money"
msgstr "資金を転送"
#: messages-i18n.c:247
msgid "Transfer From"
msgstr "転送元"
#: messages-i18n.c:248
msgid "Transfer To"
msgstr "転送先"
#: messages-i18n.c:249
msgid "About"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:63
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
msgid "Account"
msgstr "勘定科目"
#: messages-i18n.c:251 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Accounts"
msgstr "勘定科目"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Account Information"
msgstr "勘定科目情報"
#: messages-i18n.c:253
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:254 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
msgid "Action"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:255
msgid "Activities"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:256 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#: messages-i18n.c:257
msgid "Appreciation"
msgstr "増加"
#: messages-i18n.c:258
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:168
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
msgid "Asset"
msgstr "資産"
#: messages-i18n.c:260
msgid "Assets"
msgstr "資産"
#: messages-i18n.c:261
msgid "ATM"
msgstr "キャッシュマシーン"
#: messages-i18n.c:262
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: messages-i18n.c:263 messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "残高"
#: messages-i18n.c:265 po/guile_strings.txt:106
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#: messages-i18n.c:266
msgid "Blank"
msgstr "空白"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Bought"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:268
msgid "Buy"
msgstr "買う"
#: messages-i18n.c:269
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: messages-i18n.c:270 po/guile_strings.txt:134
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
msgid "Cash"
msgstr "現金"
#: messages-i18n.c:271
msgid "Changed"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:272
msgid "Charge"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:273
msgid "Check"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:274
msgid "Checking"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:275
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:276
msgid "Close"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:277
msgid "Commit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:278
msgid "Create"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:279 po/guile_strings.txt:245
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#: messages-i18n.c:280
msgid "Credits"
msgstr "貸方"
#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:131
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#: messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:39
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#: messages-i18n.c:284
msgid "Debits"
msgstr "借方"
#: messages-i18n.c:285
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:286
msgid "Deficit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:287
msgid "Delete"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:288
msgid "Deposit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:289
msgid "Depreciation"
msgstr "減価償却"
#: messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: messages-i18n.c:291
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: messages-i18n.c:292
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:293
msgid "Dist"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:294
msgid "Div"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:295
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:296
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: messages-i18n.c:297 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
msgid "Equity"
msgstr "資本"
#: messages-i18n.c:298
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:317
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
msgid "Expense"
msgstr "費用"
#: messages-i18n.c:300
msgid "Export"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:301 po/guile_strings.txt:347
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: messages-i18n.c:302
msgid "Fee"
msgstr "費用"
#: messages-i18n.c:303
msgid "Field"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:304
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: messages-i18n.c:305 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: messages-i18n.c:306
msgid "Forward"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:123
msgid "From"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:308
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash 設定"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: messages-i18n.c:310
msgid "Import"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:235
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Income"
msgstr "収入"
#: messages-i18n.c:312
msgid "Increase"
msgstr "増加"
#: messages-i18n.c:313
msgid "Int"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:314
msgid "Jump"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
msgid "Liability"
msgstr "負債"
#: messages-i18n.c:316
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: messages-i18n.c:317
msgid "Loan"
msgstr "借入金"
#: messages-i18n.c:318
msgid "LTCG"
msgstr "長期キャピタルゲイン"
#: messages-i18n.c:319 po/guile_strings.txt:33
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
msgid "Memo"
msgstr "詳細"
#: messages-i18n.c:320
msgid "New"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:321
msgid "No"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:322 src/gnome/print-session.c:108
#: src/gnome/print-session.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: messages-i18n.c:323 po/guile_strings.txt:202
msgid "Notes"
msgstr "詳細"
#: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:170
msgid "Num"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:325
msgid "Ok"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:326
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: messages-i18n.c:327
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: messages-i18n.c:328
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:329
msgid "Payment"
msgstr "支払"
#: messages-i18n.c:330
msgid "Portfolio"
msgstr "ポートフォリオ"
#: messages-i18n.c:331
msgid "POS"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:332
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: messages-i18n.c:333 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
msgid "Price"
msgstr "価値"
#: messages-i18n.c:334 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: messages-i18n.c:335
msgid "Profits"
msgstr "利益"
#: messages-i18n.c:336
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: messages-i18n.c:337
msgid "Rebate"
msgstr "リベート"
#: messages-i18n.c:338
msgid "Receive"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:339
msgid "Reconcile"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:340
msgid "Record"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:341 po/guile_strings.txt:208
msgid "Register"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:201
msgid "Report"
msgstr "帳票"
#: messages-i18n.c:343
msgid "Reports"
msgstr "帳票"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: messages-i18n.c:345
msgid "Savings"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:346
msgid "Scrub"
msgstr "掃除"
#: messages-i18n.c:347
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:184
msgid "Security"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:349
msgid "Sell"
msgstr "売る"
#: messages-i18n.c:350
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: messages-i18n.c:351
msgid "Simple"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:352
msgid "Sold"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:353
msgid "Spend"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:354
msgid "Split"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:355
msgid "STCG"
msgstr "短期キャピタルゲイン"
#: messages-i18n.c:356 po/guile_strings.txt:345
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
msgid "Stock"
msgstr "株"
#: messages-i18n.c:357 po/guile_strings.txt:237
msgid "Style"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:358
msgid "Surplus"
msgstr "剰余"
#: messages-i18n.c:359
msgid "Teller"
msgstr "銀行窓口"
#: messages-i18n.c:360 po/guile_strings.txt:293
msgid "To"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
msgid "Today"
msgstr "本日"
#: messages-i18n.c:362 messages-i18n.c:363 po/guile_strings.txt:200
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: messages-i18n.c:364 po/guile_strings.txt:295
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
msgid "Type"
msgstr "型"
#: messages-i18n.c:365
msgid "Transaction"
msgstr "取引"
#: messages-i18n.c:366
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:367 po/guile_strings.txt:64
msgid "Value"
msgstr "価値"
#: messages-i18n.c:368
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: messages-i18n.c:369
msgid "Wire"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:370
msgid "Withdraw"
msgstr "引出し"
#: messages-i18n.c:371
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "コスト"
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Other Account"
msgstr "他の勘定科目"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "リストを自動的に前面に出す"
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "二次的ソート順番"
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr "株式ポートフォリオの価値計算"
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "Display the Transactions 2 report."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "株式ポートフォリオ"
#: po/guile_strings.txt:18
msgid "Debit Accounts"
msgstr "借方勘定科目"
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "残高が正負逆になる勘定科目の型"
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "The Good"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:21
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "現在時刻は%sです。"
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダ"
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Display N-1 lines"
msgstr "N-1 行表示"
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "収入:給与:課税"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Type of budget report"
msgstr "予算報告の型"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "reg_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Balancing"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:31
msgid "Time"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:34
msgid "International"
msgstr "国際"
#: po/guile_strings.txt:35
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Double mode active background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "This is a string option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "Main Window"
msgstr "主ウィンドウ"
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "_Account Transactions"
msgstr "_勘定科目取引"
#: po/guile_strings.txt:41
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "Account Transactions"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "UK"
msgstr "イギリス"
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "Sort by date"
msgstr "日付順で並べる"
#: po/guile_strings.txt:45
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Account types to display"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Gain And Loss"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "main_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "Boolean Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:51
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Testing"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "アメリカ式: 月月/日日/年年年年"
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "You have not selected an account."
msgstr "勘定科目を選択して下さい。"
#: po/guile_strings.txt:56
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "View"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "イギリス式: 日日/月月/年年年年"
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "Show all columns"
msgstr "全列を表示"
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Header background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Show icons only"
msgstr "アイコンのみ表示"
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Gain"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Hello Again"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "_Profit and Loss"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "Display 1 line"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:79
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "This page shows your net worth."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "_Budget"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "ヨーロッパ大陸式: 日日.月月.年年年年"
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "account_edit_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Category"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Single"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Register Colors"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:93
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:94
msgid "Display the memo?"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:95
msgid "(subaccounts)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:97
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Loss"
msgstr "損失"
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Credit Accounts"
msgstr "貸方勘定科目"
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Sort by description"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "最大から最小、最新から最古"
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "Display the description?"
msgstr "説明を表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:104
msgid "Secondary Key"
msgstr "二次キー"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:107
msgid "Number Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:109
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "収入と費用の勘定科目を逆にする"
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Day"
msgstr "日"
#: po/guile_strings.txt:113
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:114
msgid "Display the headers?"
msgstr "ヘッダを表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:115
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:116
msgid ""
"Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
msgstr ""
"銀行預金と現金、資産、株式、投資信託、通貨、費用の勘定科目を逆にする"
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:120
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "account_add_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Full"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "The amount of time between data points"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Upper Limit"
msgstr "上限"
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "Multi mode default split background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Week"
msgstr "週"
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "Crash the report"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Step Size"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Hello, World!"
msgstr "こんにちわ、世界!"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "ISO"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Display the amount?"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Multi-Line"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "Date Format Display"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "残高を逆にする勘定科目の型"
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Account fields to display"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "残高監視モニタ"
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Report Options"
msgstr "レポートの設定"
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "この日付までの貸借対照表を計算する"
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Transaction Report"
msgstr "取引レポート"
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Gain/Loss"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Transfer from/to"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Text only"
msgstr "テキストのみ"
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Report Items from this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:159
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Fourth Options"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Ugly option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "予算の調子はどうですか?"
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "翻訳可能な文字列を保存する"
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "翻訳が必要な文字列を保存する"
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Number of Rows"
msgstr "行数"
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "/ (Slash)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "24時間形式を使用する"
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Date Format"
msgstr "データ形式"
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "A list option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO国際基準: 年年年年-月月-日日"
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "Default Currency"
msgstr "既定の通貨"
#: po/guile_strings.txt:175
msgid "largest to t, latest to earliest"
msgstr "最大からtまで、最新から最古まで"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "この勘定科目について取引レポートを実行する"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Recent Price"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "Net Inflow"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Single mode default even row background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:180
msgid "Double mode default even row background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:181
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "General"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:186
msgid "Sub-Accounts"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:187
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "どの勘定科目も逆勘定にしない"
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "Good option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "US"
msgstr "アメリカ"
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "account_edit_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "Help for first option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:196 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
msgid "Number"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Show both icons and text"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:198
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:199
msgid "Transactions 2"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:203
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:204
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "Report style"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "_Reports"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Single mode active background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "Year"
msgstr "年"
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Profit and Loss"
msgstr "損益"
#: po/guile_strings.txt:211
msgid "_Transactions 2"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Month"
msgstr "月"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:214
msgid ". (Period)"
msgstr ". (ピリオド)"
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "基本ソート順序"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Display the date?"
msgstr "日付を表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Descending"
msgstr "降順"
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "This is a date option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Two Week"
msgstr "二週間"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する"
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Code"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "Balance sheet"
msgstr "貸借対照表"
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Export data as text."
msgstr "データをテキストファイルとして出力"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Balance Sheet"
msgstr "貸借対照表"
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "- (Dash)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "基本ソート順序"
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "新規勘定科目に使う既定の通貨"
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "true"
msgstr "真"
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Do not sort"
msgstr "並べかえはしない"
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:234
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "The Ugly"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:240
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "Display the totals?"
msgstr "合計を表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:243
msgid ": (Colon)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:246
msgid "Actual"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "Enable EURO support"
msgstr "ユーロを使用可能にする"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "The Bad"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:252
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする"
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "Merged"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Display the account?"
msgstr "勘定科目を表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "小切手番号を表示しますか?"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Display N lines"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "Display the Budget report."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:261
msgid "_Hello, World"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "First Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:264
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "account_add_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Plot Type"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Budget"
msgstr "予算"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Show text only"
msgstr "テキストのみ表示"
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Icons and Text"
msgstr "アイコンとテキスト"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "生成するグラフの型"
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す"
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "転送元・転送先の勘定科目名の順で並べかえる"
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "Net Gain"
msgstr "純増額"
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "This is a date option with time"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "The header background color"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Sort by memo"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "Third Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Report end date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:284 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
msgid "None"
msgstr "なし"
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "テキストファイルとしてデータを書き出す (警告: 未完成です)"
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "Primary Key"
msgstr "主キー"
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Ticker"
msgstr "速報"
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "Time and Date Option"
msgstr "時刻と日付の設定"
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:290
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:292
msgid "Report start date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:296
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Help for third option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:299
msgid "Default Register Mode"
msgstr "既定のレジスタのモード"
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Lower Limit"
msgstr "下限"
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "main_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "Sort by amount"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:304
msgid "This is an account list option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Average Balance"
msgstr "平均残高"
#: po/guile_strings.txt:306
msgid "Totals"
msgstr "合計"
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Profit/Loss"
msgstr "利益・損失"
#: po/guile_strings.txt:308 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
msgid "Shares"
msgstr "株式"
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Show All Transactions"
msgstr "全取引を表示"
#: po/guile_strings.txt:310
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "損益計算書を表示。"
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "残高監視モニタを表示。"
#: po/guile_strings.txt:313
msgid "2Week"
msgstr "2週"
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:315
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "false"
msgstr "偽"
#: po/guile_strings.txt:318
msgid "An account list option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "This is a color option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "QIF形式ファイル読み込み (警告: 未完成です)"
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Make No Plot"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "Bad option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:324
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "貸借対照表を表示する。"
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "勘定科目取引表を表示する。"
#: po/guile_strings.txt:327
msgid "Net"
msgstr "純額"
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "Have a nice day!"
msgstr "じゃあね!"
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "This is a list option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "Min"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "二次ソート順序"
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Help for second option"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:333
msgid "reg_stock_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:335
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: po/guile_strings.txt:336
msgid "Nominal"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "Beginning"
msgstr "開始"
#: po/guile_strings.txt:338
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"新しい帳票を書く手助けが欲しい方、または自分が書いためっちゃんこカッコいい帳票を"
"みんなと共有したいぜという方は、%s のメーリングリストまでご相談下さい。購読情報は"
"%s を御覧下さい。"
#: po/guile_strings.txt:339
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Income & Expense"
msgstr "収入・費用"
#: po/guile_strings.txt:342
msgid "Hello, World"
msgstr "こんにちは、世界"
#: po/guile_strings.txt:343
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "勘定科目別に並び替え・小計"
#: po/guile_strings.txt:344
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr "クレジットカード、負債、資本、収入の各勘定科目をそれぞれ逆にする"
#: po/guile_strings.txt:346
msgid "This is a number option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:348
msgid "Multi mode active split background"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:92
msgid "All Accounts"
msgstr "全勘定科目"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:221
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF ファイル選択"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:310
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "読み込むファイルを指定して下さい。"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:314
msgid "You must specify a currency."
msgstr "通貨を指定して下さい。"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "QIFファイル処理用の scheme コードが正常にロードされていません。"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:351
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr "QIFファイルは読み込み済みです。今の設定を使ってもう一度読み込みますか?"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "QIF読み込みが本格的におかしいようです。"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
msgid "Import QIF Files"
msgstr "QIFファイル読み込み"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
msgid "Loaded Files"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
msgid "File Info"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
msgid "QIF Filename:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
msgid "Default QIF acct:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
msgid "Currency:"
msgstr "通貨:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
msgid "Radix format:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
msgid "Date format:"
msgstr "日付形式:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
msgid "Select ..."
msgstr "選択...."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
msgid "Autodetect"
msgstr "自動探知"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "小数点 (1,000.00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "コンマ (1.000,00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
msgid "Autodetect "
msgstr "自動探知 "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "月月/日日/年年年年"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "日日/月月/年年年年"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "年年年年/月月/日日"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "年年年年/日日/月月"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
msgid "Load file"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
msgid "Files"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
msgid "QIF Account"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
msgid "Transactions"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
msgid "QIF Category"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
msgid "Select Account"
msgstr "勘定科目を選択"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
msgid "Selected account:"
msgstr "選択された勘定科目:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
msgid "Account type:"
msgstr "勘定科目型:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
msgid "Mutual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
msgid "Zoom in"
msgstr "ズームイン"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
msgid "Print Setup"
msgstr "印刷設定"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
msgid "Paper size:"
msgstr "紙の大きさ:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
msgid "Pages to print:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
msgid "Selected"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
msgid "From:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
msgid "Select Paper Size"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Print Check"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
msgid "Check format:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
msgid "Check position:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
msgid "Middle"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
msgid "31 December, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
msgid "12/31/00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "31/12/00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Custom check parameters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
msgid "Payee:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
msgid "Date:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
msgid "Amount (words):"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
msgid "Amount (numbers):"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
msgid "Memo:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "x"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
msgid "Points"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
msgid "y"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
msgid "Find Transactions"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
msgid "Match Accounts"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
msgid "Find transactions affecting"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
msgid "selected accounts:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
msgid "Match Date"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
msgid "/"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
msgid "Match Description"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
msgid "Match Amount"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
msgid "Find "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
msgid "Credit or Debit"
msgstr "貸方か借方か"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "この額を持つ分割:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
msgid "At least"
msgstr "最低でも"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
msgid "At most "
msgstr "最大でも"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
msgid "Exactly"
msgstr "ちょうど"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
msgid "Match Memo"
msgstr "詳細に該当"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "詳細が該当する分割を検索: "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
msgid "Match number of shares"
msgstr "株式数に該当"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "この科目の証券取引を検索:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
msgid "At most"
msgstr "最大でも"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
msgid "shares"
msgstr "株式"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
msgid "Match share price"
msgstr "株価に該当"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "この株価を持つ証券取引を検索:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
msgid "Match Action"
msgstr "処理を検索"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "処理が該当する取引を検索"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
msgid "Type of search"
msgstr "検索の型"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
msgid "New search"
msgstr "新規検索"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Refine current search"
msgstr "現在の検索を堀り下げる"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
msgid "Add results to current search"
msgstr "現在の検索に結果を追加する"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
msgid "Delete results from current search"
msgstr "結果を現在の検索から削除する"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
msgid "Select Date"
msgstr "日付選択"
#: src/gnome/print-session.c:230
msgid "You must select a printer first."
msgstr "プリンターをまず選択して下さい。"