gnucash/po/ko.po
2010-09-15 20:12:08 +00:00

24494 lines
851 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 11:40+0900\n"
"Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <yongdoria@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "식에서 부적합한 변수"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "불균형 괄호"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Stack overflow"
msgstr "스택 오버플로우"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
msgid "Stack underflow"
msgstr "스택 언더플로우"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
msgid "Undefined character"
msgstr "미정의 문자"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
msgid "Not a variable"
msgstr "변수 아님"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
msgid "Not a defined function"
msgstr "정의함수 아님"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리 범위 밖"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
msgid "Numeric error"
msgstr "수치 오류"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:청산안됨"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:청산됨"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:일치됨"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:동결"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
msgid "void:v"
msgstr "void:비어있음"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
msgid "Opening Balances"
msgstr "잔고"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898 ../intl-scm/guile-strings.c:7902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940 ../intl-scm/guile-strings.c:7944
msgid "Retained Earnings"
msgstr "이익 잉여금"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
msgid "Equity"
msgstr "자기자본"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
msgid "Opening Balance"
msgstr "잔고"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
msgid "Debit"
msgstr "입금"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7012
msgid "Credit"
msgstr "신용"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"설정 %s를 가진 프로그램입니다:%s.\n"
"%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "이것은 개발버전입니다. 작동이 될 수도 안될 수도 있습니다.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "버그 및 기타 문제를 gnucash-devel@gnucash.org에 보고하여 주세요.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"http://bugzilla.gnome.org에서 찾을 수 있고, 파일 버그 보고도 할 수 있습니다\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "The last stable version was "
msgstr "마지막 안정 버전은"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
msgid "The next stable version will be "
msgstr "다음 안정 버전은 "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:441
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash 버전 보이기"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "디버깅 모드 가능: 아주 자세하게 제공하기 위하여 로깅 증가."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"파일 로그의 기본값은 \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" 또는 \"stdout\"이 될 "
"수 있습니다."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "열려진 마지막 파일을 읽을 수 없습니다"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "gconf 질의 접두 경로 설정"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
msgid "GCONFPATH"
msgstr "Gconf경로"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "가격 견적을 주어진 GnuCash 자료 파일에 더하기"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:482
msgid "FILE"
msgstr "파일"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:489
msgid "REGEXP"
msgstr "정규식"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:514
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s 개발 버전"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "빌트 %s( r%s 에서)"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:621
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:702
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "재정 검사::"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:710
msgid "Loading data..."
msgstr "자료 읽어오는 중..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
#: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Bill"
msgstr "어음"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
msgstr "영수증"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118
msgid "Invoice"
msgstr "청구서"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
msgid "Use Global"
msgstr "전역 사용"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "안좋은 URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "나쁜 URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "그런 실체가 없음: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "그런 소유주 실체 없음: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "실체 형태가 %s와 일치되지 않음: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "나쁜 URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "그런 계정 실체가 없음: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "음의 값은 허용하지 않음"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "백분율은 0에서 100사이이어야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "이 어음 조건 이름을 제공하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"어음조건의 유일한 이름을 제공하여야 합니다. 선택 \"%s\"가 이미 사용 중입니다."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "내달"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
msgid "Unknown"
msgstr "미지"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "조건 \"%s\"를 사용 중입니다. 그것을 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "이 거래가 고객에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 고객을 선택하세요."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"이 거래는 판매자에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 판매자를 선택하세요."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "어음 수신처를 넣어야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "할인율은 0-100사이 또는 공란으로 두어야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "출금은 양의 값이거나 또는 공백으로 두어야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
msgid "<No name>"
msgstr "<이름 없음>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
msgid "Edit Customer"
msgstr "고객 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "New Customer"
msgstr "새 고객"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "고객 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "고객 작업"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "고객 청구서"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
msgid "Process Payment"
msgstr "지불 절차"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
msgid "Shipping Contact"
msgstr "선적 연락처"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Billing Contact"
msgstr "청구서 연락처"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
msgid "Customer ID"
msgstr "고객 ID"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:8170
msgid "Company Name"
msgstr "회사명"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
msgid "Find Customer"
msgstr "고객 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
msgid "You must enter a username."
msgstr "사용자명을 입력하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "종업원명을 입력하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
msgstr "주소를 입력하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
msgid "Edit Employee"
msgstr "종업원 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:835
msgid "New Employee"
msgstr "새 종업원"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "종업원 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "지출 영수증"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
msgid "Employee ID"
msgstr "종업원 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
msgid "Employee Username"
msgstr "종업원 사용자명"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "Employee Name"
msgstr "종업원 이름"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
msgid "Find Employee"
msgstr "종업원 찾기"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "어음 정보를 제공하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "선택된 엔트리를 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "청구서는 최소 하나의 엔트리를 가져야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "청구서를 부치겠습니까?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
msgid "Due Date"
msgstr "어음 만기일"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
msgid "Post Date"
msgstr "어음 등록일"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
msgid "Post to Account"
msgstr "보낼 계정"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "분할을 모을까요?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
msgid "Total:"
msgstr "합계:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
msgid "Subtotal:"
msgstr "부분합계:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
msgid "Tax:"
msgstr "세금:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
msgid "Total Cash:"
msgstr "현금 합계:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
msgid "Total Charge:"
msgstr "총 청구금액:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:839
msgid "New Invoice"
msgstr "새 청구서"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
msgid "Edit Invoice"
msgstr "청구서 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
msgid "View Invoice"
msgstr "청구서 보기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:831
msgid "New Bill"
msgstr "새 증서"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
msgid "Edit Bill"
msgstr "증서 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
msgid "View Bill"
msgstr "증서 보기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "새 지출 영수증"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "지출 영수증 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "지출 영수증 보기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "청구서 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "증서 보기/편집"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "영수증 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
msgid "Invoice Owner"
msgstr "청구서 소유자"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Invoice Notes"
msgstr "청구서 장부"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Billing ID"
msgstr "증서 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495
msgid "Is Paid?"
msgstr "지불되었습니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Date Posted"
msgstr "붙인 날짜"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501
msgid "Is Posted?"
msgstr "보냅니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "개설 날짜"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
msgid "Company Name "
msgstr "회사명"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "청구서 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
msgid "Bill Owner"
msgstr "증서 소유자"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
msgid "Bill Notes"
msgstr "증서 장부"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
msgid "Bill ID"
msgstr "증서 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486
msgid "Voucher Owner"
msgstr "영수증 소유자"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
msgid "Voucher Notes"
msgstr "영수증 장부"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
msgid "Voucher ID"
msgstr "영수증 ID"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
msgid "Type"
msgstr "형태"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Paid"
msgstr "지불"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
msgid "Posted"
msgstr "붙임"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Due"
msgstr "만기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
msgid "Opened"
msgstr "개봉"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7030
msgid "Num"
msgstr "번호"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
msgid "Find Bill"
msgstr "증서 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "지출 영수증 찾기"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Expense Voucher"
msgstr "지출 영수증"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635
msgid "Find Invoice"
msgstr "청구서 찾기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "Amount"
msgstr "금액"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "The following %d bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "다음 어음은 만기입니다."
msgstr[1] "다음 어음은 만기입니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "만기 어음 독촉장"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "작업은 주어진 이름이어야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "이 작업의 소유주를 선택하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
msgid "Edit Job"
msgstr "작업 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841
msgid "New Job"
msgstr "새 작업"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
msgid "View/Edit Job"
msgstr "작업 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
msgid "View Invoices"
msgstr "청구서 보기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
msgid "Owner's Name"
msgstr "소유자 이름"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
msgid "Only Active?"
msgstr "활성화만?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "작업 번호"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "작업명"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
msgid "Find Job"
msgstr "작업 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "순서는 ID로 부여되어야 함."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "순서는 최소 하나의 엔트리를 가져야 합니다."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "순서를 닫기를 원하십니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
msgid "Close Date"
msgstr "날짜 닫기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
msgid "View/Edit Order"
msgstr "순서 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
msgid "Order Notes"
msgstr "오더 장부"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "종료된 날짜"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
msgid "Is Closed?"
msgstr "종료되었습니까?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
msgid "Owner Name "
msgstr "소유자 이름"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "오더 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
msgid "Closed"
msgstr "마감"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
msgid "Find Order"
msgstr "오더 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "지불 계정을 입력해야 합니다. 지불 계정을 0보다 커야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "지불 과정을 위한 회사를 선택하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "계정 구조에서 이체 계정을 선택해야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "포스팅을 위한 계정 이름을 입력하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "선택된 은행 계정 %s이 없습니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"유효한 보낼 계정이 없습니다. 이 지불을 계속하기 전 \"%s\" 형의 계정을 생성하"
"시오. 아마 청구서 또는 어음을 우선 생성하겠습니까? "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr "회사명을 입력해야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "지불 주소를 입력하여야 합니다."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
msgid "Edit Vendor"
msgstr "판매자 편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:847
msgid "New Vendor"
msgstr "새 판매자"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "판매자 보기/편집"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "판매자 직업"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "판매자의 증서"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Pay Bill"
msgstr "증서 지불"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor ID"
msgstr "판매자 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "Find Vendor"
msgstr "판매자 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>새 증서 조건</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>조건 정의</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>조건</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "변경 취소"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "이 작업창을 닫음"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "이 증서 조건을 허용"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "새 증서 조건 생성"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "마감일:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""
"일\n"
"내달"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "요약(_S):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "현재 어음 조건 삭제"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "할인 %:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "할인일:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "할인일"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "만기일: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "만기일: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "현재 어음 조건 편집"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "표"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Terms"
msgstr "기간"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "월 어음일이 만기입니다."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "청구서에 인쇄된 어음 조건의 요약"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "사전 지불할 경우 적용된 할인 백분율"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "어음 조건의 내부 이름"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "사전 지불 할인 월의 마지막 날"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "조기 지불에 적용된 백분율 할인"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Type:"
msgstr "형태(_T):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>증서</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>청구서</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "청구서에서 나타내는 등록 행의 기본 갯수"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Number of _rows:"
msgstr "열 갯수(_R):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "포함 세금(_X)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "시동시 어음 만기 목록을 나타낼지"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "포스트판에서 분리된 것 모으기"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "만기까지 남은 일:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "만기시 알림(_N)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "새 창에서 열기"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "포함 세금"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "소유자 대화창 선택"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Description"
msgstr "세부 항목"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "주소: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "청구서 주소"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "청구서 정보"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "회사명"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "신용 한계: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "통화: "
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
msgid "Customer"
msgstr "소비자"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "고객 번호:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "할인: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "이메일: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "팩스: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "계정 자세한 내용"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
msgid "Notes"
msgstr "장부"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "전역 세금표를 겹쳐씁니까?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "전화: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "운송 주소"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "운송 정보"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "세금 포함: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "세금 표: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "조건: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr "소비자 ID 번호."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "세금표는 이 고객에게 어떻게 적용됩니까?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "질의"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "계정"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "만기일"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "질의"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "접근 통제"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "접근 통제 목록"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "청구서"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
msgid "Credit Account"
msgstr "신용 계정"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "하루 당 기본 시간: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "기본 비율: "
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
msgid "Employee"
msgstr "종업원"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "종업원 수: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "언어: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "상환 주소"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr "종업원 ID 번호."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "사용자명: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(소유주)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr "추가 카드"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "소비자: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "기본 "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "별도 지불"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "청구서 입력"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "청구서 정보"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Job"
msgstr "작업"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "작업:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "아님, 그대로 유지"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "세금표를 현재 가치로 초기화할까요?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "예, 과세 표 초기화"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "작업 활성"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "작업 대화창"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "작업 정보"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "소유자 정보"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "작업 ID 번호. "
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "마감 순서"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "청구서"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:843
msgid "New Order"
msgstr "새 순서"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "순서 기입"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "순서 기입"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "순서 정보"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "이전 ID 번호"
#. Add the columns
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Memo"
msgstr "메모"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
msgstr "지불 정보"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "보낼 계정"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
msgid ""
"The invoice being paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
msgid ""
"The invoice to be paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
msgid "Transfer Account"
msgstr "이체 계좌"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "세금 포함:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "과세 표:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
msgid "Vendor"
msgstr "판매자"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "판매자 번호: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8168
msgid "Business"
msgstr "사업"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "_Business"
msgstr "사업(_B)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
msgid "_Customer"
msgstr "고객(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
msgid "_New Customer..."
msgstr "새 고객(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "새 고객 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
msgid "_Find Customer..."
msgstr "고객 찾기(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "고객 찾기 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
msgid "New _Invoice..."
msgstr "새 청구서(_I)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "새 청구서 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
msgid "Find In_voice..."
msgstr "청구서 찾기(_V)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "청구서 찾기 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "New _Job..."
msgstr "새 작업(_J)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "새 작업 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "작업 찾기(_B)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "찾기 작업 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
msgid "_Process Payment..."
msgstr "지불 진행(_P)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "지불 진행 대화창 열기"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "판매자(_V)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "_New Vendor..."
msgstr "새 판매자(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "새 판매자 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "판매자 찾기(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "판매자 찾기 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "새 증서(_ B)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "새 증서 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "증서 찾기(_L)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "증서 찾기 대화창 열기"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "_Employee"
msgstr "종업원(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
msgid "_New Employee..."
msgstr "새 종업원(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "새 종업원 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Find Employee..."
msgstr "종업원 찾기(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "종업원 찾기 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "새 지출 영수증(_E)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "새 지출 영수증 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "지출 영수증 찾기(_V)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "지출 영수증 찾기 대화창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "세금 표"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "세금표의 목록 보기 및 편집"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "청구 요금 편집기(_B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "어음 조건의 목록 보기 및 편집"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "증서 만기 독촉장(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "E_xport"
msgstr "내보내기(_X)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "찾기 대화창 테스트"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Reload invoice report"
msgstr "청구서 보고서 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "청구서 보고서 스킴 파일을 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
msgid "Reload owner report"
msgstr "소유자 보고서 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "소유자 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "Reload receivable report"
msgstr "받을 수 있는 보고서를 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "받을 수 있는 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "테스트 자료를 초기화"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "정렬 순서(_O)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "New _Invoice"
msgstr "새 청구서(_I)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Create a new invoice"
msgstr "새 청구서 생성"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
msgid "New _Account..."
msgstr "새 계정(_A)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr "새 계정 생성"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
msgid "Print Invoice"
msgstr "청구서 인쇄"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "잘라내기(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "청구서 편집(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Edit this invoice"
msgstr "이 청구서 편집"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "_Post Invoice"
msgstr "청구서를 붙임(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "청구서를 떼다(_U)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "입력(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
msgid "Record the current entry"
msgstr "현재 입력 기록"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "현재 입력 취소"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "Delete the current entry"
msgstr "현재 입력 삭제"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "빔(_B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "입력 복제(_L)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "현재 엔트리를 복사"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "청구서 지불"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "_Company Report"
msgstr "회사 보고서"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "표준(_S)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#, fuzzy
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "일반 계정 순서를 유지"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "날짜"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
msgid "Sort by date"
msgstr "날짜에 의한 배열"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "입력 날짜"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "입력 날짜에 의한 배열"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "_Quantity"
msgstr "수량(_Q)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#, fuzzy
msgid "Sort by quantity"
msgstr "양에 의한 배열"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Price"
msgstr "가격(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#, fuzzy
msgid "Sort by price"
msgstr "날짜에 의한 배열"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "세부항목(_P)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6784
msgid "Sort by description"
msgstr "세부 항목에 의한 배열"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
msgid "Enter"
msgstr "입력"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "Blank"
msgstr "빈 거래 이동"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Post"
msgstr "포스트"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Unpost"
msgstr "언포스트"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "복수 스플릿을 하나로 쌓기"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "세금이 사업 엔트리의 이 형태에서 포함됩니까?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "새 창에서 새 청구서 열기"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "Search only in active items"
msgstr "활성 항목에서만 찾기"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "시작시 어음 만기 여분 보이기"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "이 많은 날 내에서 어음 만기일 보이기"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "청구서에서 열 갯수"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr "창 위치 및 크기"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "선택된 소유주가 없습니다"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "은"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "아님"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "계정 %s 은 거래를 허용하지 않습니다."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "계정 %s이 없습니다. 생성하겠습니까?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
msgid "Material"
msgstr "재료"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
msgid "Save the current entry?"
msgstr "현재 엔트리를 저장할까요?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"현재 계정이 변경되었습니다. 이 엔트리를 복제하기 전 이 변경을 기록하겠습니까 "
"아니면 복제를 취소하겠습니까?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
msgid "_Record"
msgstr "기록(_R)"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "유효하지 않은 입력: 공급 %s 가 필요합니다."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
msgid "an Account"
msgstr "계정"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "과세 표 %s 가 없습니다. 생성하겠습니까?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
msgid "_Don't Record"
msgstr "기록하지 않음(_D)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "현재 엔트리가 변경되었습니다. 저장할까요?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "샘플:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "샘플:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "샘플: 입력 세부 항목"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "샘플:작업"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "샘플:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "샘플:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "샘플(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "샘플(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "샘플:지출:자동차:가솔린"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "샘플:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "샘플:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "샘플: 과세 표 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "샘플:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "샘플:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "샘플:지불"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Cash"
msgstr "현금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:7120
msgid "Charge"
msgstr "수수료"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "수입 계정"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "지출 계정"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Action"
msgstr "작업"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Discount"
msgstr "할인"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "할인 형태"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "할인 방법"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Unit Price"
msgstr "가격 단위"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Quantity"
msgstr "분량"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "세금 표"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "과세가능?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "세금 포함?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "청구됩니까?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Subtotal"
msgstr "부분합계"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Tax"
msgstr "세금"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Payment"
msgstr "지불"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "엔트리의 수입/지출 계정을 입력 또는 목록에서 하나를 선택"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "입력 형태 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "에트리 세부 항목 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "할인 수량 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "할인 백분율 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "할인 입력... 미지 형태"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "할인형태: 돈 가치"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "할인형태: 백분율"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "할인형태 선택"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "할인 후 계산된 세금 적용"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "할인과 세금 모두 사전 세금 값으로 적용"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "세금 후 계산된 할인으로 적용"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "할인과 세금 계산 방법 선택"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "이 엔트리의 단위 가격 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "이 엔트리의 단위량 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "이 엔트리에 적용하기 위한 과세 표 입력"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "미지의 입력 장부 형태"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "이 엔트리의 부분합계 값"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "이 엔트리의 총 세금"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "이 항목에 어떻게 지불하겠습니까?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "백분율은 0에서 100사이이어야 합니다."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "세금 계정을 선택해야 합니다."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "과세 표 \"%s\"는 사용 중입니다. 이것을 지울 수 없습니다."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "정말 이 엔트리를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>과세 표 기입</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>과세 표 기입</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>과세 표</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>과세 표</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "과세 표"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr ""
"가치 $\n"
"백분율 %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Name: "
msgstr "이름(_N):"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Type: "
msgstr "형태(_T):"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
msgid "_Value: "
msgstr "가치(_V):"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/Account.c:238
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
msgid "Bank"
msgstr "은행"
#: ../src/engine/Account.c:3951
msgid "Asset"
msgstr "자산"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "Credit Card"
msgstr "신용 카드"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "Liability"
msgstr "부채"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Stock"
msgstr "주식"
#: ../src/engine/Account.c:3955
msgid "Mutual Fund"
msgstr "투자신탁회사"
#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Currency"
msgstr "통화"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7880 ../intl-scm/guile-strings.c:7884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 ../intl-scm/guile-strings.c:7934
msgid "Income"
msgstr "수입"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Expense"
msgstr "지출"
#: ../src/engine/Account.c:3960
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/받을 어음"
#: ../src/engine/Account.c:3961
msgid "A/Payable"
msgstr "A/지불 어음"
#: ../src/engine/Account.c:3962
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "보고서"
#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
#: ../src/engine/Scrub.c:519
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "헤딩"
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "버린 이익"
#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "실제 이익/손실"
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr "그밖의 기록되지 않은 상품과 교역 계정에서 실제 이득 또는 손실"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "익명 예산"
#. Set memo. action?
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "별도 청구 카드"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1469
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "자동 지불 앞으로"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1470
msgid "Auto Split"
msgstr "자동 분할"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1821
msgid "Pre-Payment"
msgstr "사전 지불"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
msgid " (posted)"
msgstr " (공시)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
msgid "Lot"
msgstr "몫"
#: ../src/engine/gncOrder.c:564
msgid " (closed)"
msgstr " (마감)"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
msgid " + "
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Weekly"
msgstr "매주"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "마지막 %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:656
msgid "Semi-monthly"
msgstr "반 달"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "알려지지 않음, %d 크기 목록"
#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Once"
msgstr "한번"
#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Daily"
msgstr "일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Monthly"
msgstr "매월"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Yearly"
msgstr "매년"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
msgid "Orphan"
msgstr "고아"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
msgid "Imbalance"
msgstr "불균형"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- 거래 분할 --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1528
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
msgid "Voided transaction"
msgstr "공 거래"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
msgid "Transaction Voided"
msgstr "공 거래"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "선택된 상품을 삭제할까요?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
msgid "Delete commodity?"
msgstr "상품을 삭제할까요?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "이자율은 0으로 할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "지불 갯수는 0으로 할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "지불 갯수를 음수로 할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "전체 계정"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:6340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
msgid "Balanced"
msgstr "잔액"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
msgid "Reconcile"
msgstr "통장정리"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
msgid "Share Price"
msgstr "주식 가격"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "Shares"
msgstr "구매 계좌수"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086
msgid "Value"
msgstr "가치"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
msgid "Number"
msgstr "번호"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "Find Transaction"
msgstr "거래 찾기"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?"
msgstr[1] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
msgstr "가격을 삭제할까요?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
msgid "You must select a commodity."
msgstr "상품을 선택해야 합니다."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
msgid "You must select a currency."
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "유효한 수량을 입력하여야 합니다."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "체크 형식 파일을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "체크 형식 파일 복제품입니다."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "어플리케이션"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
msgid "Custom"
msgstr "고객"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Top"
msgstr "상단"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
#, fuzzy
msgid "(paused)"
msgstr " (공시)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid "_Transaction"
msgstr "거래(_T)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Actions"
msgstr "작업(_A)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#. Translators: This message is currently not yet used; it
#. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted.
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"자동 이체 편집기가 자동으로 이 거래 수지를 맞출 수 없습니다. 그것을 계속 입력"
"합니까?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "자동 이체 이름을 부여하시오."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"자동 이체 이름 \"%s\"이 이미 있습니다. 이것을 동일한 이름으로 부여하기를 원하"
"십니까? "
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "변수있는 자동 이체는 자동으로 생성될 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "서식 거래 없는 자동 이체는 자동으로 생성될 수 없습니다."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "유효한 끝 선택을 제공하시오."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "발생 갯수이어야 합니다."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"결코 실행할 수 없는 자동 이체를 생성하려고 시도하고 있습니다. 정말 이 작업을 "
"수행하겠습니까?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1411
msgid "(never)"
msgstr "(결코 아님)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1582
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "자동 이체"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr "자동 이체가 수지가 맞지 않습니다. 이 상황을 조속히 정정하시오."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"현재 수정된 거래로 부터 자동 이체를 생성할 수 없습니다. 자동 이체 하기 전 거"
"래를 입력하시오."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
msgid "Ignored"
msgstr "무시"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
msgid "Postponed"
msgstr "연기"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
msgid "To-Create"
msgstr "생성"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
msgid "Reminder"
msgstr "잉여"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Never"
msgstr "결코아님"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
msgid "(Need Value)"
msgstr "(값 필요)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
msgid "Transaction"
msgstr "거래"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
msgid "Created Transactions"
msgstr "생성된 거래"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "미지막 해"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "형식: "
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "미지"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "손익 계산서"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
msgid "Form"
msgstr "양식"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "장부를 성공적으로 닫기했습니다."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "기간 %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr "이전 장부의 마감 날짜보다 더 큰 마감 날짜를 선택해야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "미래에 없는 마감 날짜를 선택하여야 합니다."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
"축하합니다! 마감 장부를 완료했습니다!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
msgid "Period:"
msgstr "기간:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "종료일:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
msgid "Selected"
msgstr "선택"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
msgid "Account Types"
msgstr "계정 형태"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' 의 계정"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
msgid "Accounts in Category"
msgstr "목록의 계정"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
msgid "zero"
msgstr "제로"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
msgid "existing account"
msgstr "기존 계정"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
msgid "Placeholder"
msgstr "자리표시자"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
msgid "Use Existing"
msgstr "기존 계정 사용"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Taxes"
msgstr "세금"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Tax Payment"
msgstr "세금 지불"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance"
msgstr "보험"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance Payment"
msgstr "보험료 지불"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI 지불"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Other Expense"
msgstr "다른 지출"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "다양한 지불"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" 지불하겠습니까?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
msgid "via Escrow account?"
msgstr "대 에스크로 계정?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
msgid "Loan"
msgstr "대출"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
msgstr "저당/대출 설정 드루이드를 취소하겠습니까?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "조건부날인 증서(에스크로) 계정을 선택하시오."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "유효한 \"에서\"계정을 선택하시오."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "유효한 \"로\"계정을 선택하시오."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "유효한 \"이자\"계정을 선택하시오."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "지불: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
msgid "Principal"
msgstr "원금"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852 ../intl-scm/guile-strings.c:7878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7920
msgid "Interest"
msgstr "이자"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "별도 지불"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "유효한 분배량을 입력하여야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "분배량을 입력하여야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "적합한 가격을 입력하거나 공란으로 두시오."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
msgid "The price must be positive."
msgstr "가격이 양수이어야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr "유효한 현금량 또는 공백으로 입력해야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "현금 분배는 양수이어야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "현금 분배를 위한 수입 계정을 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "자금 분배를 위한 자산 계정을 선택하여야 합니다."
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "자동 분할"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
msgid "Error adding price."
msgstr "가격 더하는 중 오류."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6344
msgid "Symbol"
msgstr "심볼"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "수지가 맞는 특정 주식 계정이 없습니다!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>계정 형태(_U)</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>잔액 정보</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>범주</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>범주 세부 항목</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>신원</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>초기 잔액 이체</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>하위 계정 거래</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>하위 계정</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>거래</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>부모 계정(_P)</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216
msgid "Account Type"
msgstr "계정 형태"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Account _Color:"
msgstr "계정 코드"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "Account _name:"
msgstr "계정명(_N):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
msgid "C_lear All"
msgstr "전체 해제"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Choose Currency"
msgstr "생성 계정의 통화 선택"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "생성할 계정 선택"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Delete Account"
msgstr "계정 삭제"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "전체 하위 계정 삭제(_S)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "전체 거래 삭제(_T)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Examples:"
msgstr "예제:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708
msgid "Filter By..."
msgstr "필터..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "계정 설정 종료"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "H_idden"
msgstr "숨김(_I)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "전체 값이 0인 계정 숨기기"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "M_ove to:"
msgstr "이동(_O):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468
msgid "New Account"
msgstr "새 계정"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "새 계정 (이행되지 않음)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "새 계정 세부 설정"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "장부(_T):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"하나 또는 그 이상의 하위 계정은 삭제되지 않는 읽기속성의 거래를 포함합니다."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"하나 또는 그 이상의 하위 계정은 거래를 포함합니다. 이들 거래로 무엇을 하겠습"
"니까?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Placeholde_r"
msgstr "자리표시자(_R)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "새 계정에서 사용할 통화를 선택하시오."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
msgid "Prefix:"
msgstr "접두어:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"새 계정을 생성하기 위하여 `적용`을 누르시오.\n"
"\n"
"선택을 재검토하기 위하여 `뒤로`를 누르시오.\n"
"\n"
"새 계정 생성없이 이 대화창을 닫기 위하여 `취소`를 누르시오."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "하위 계정 재 번호화"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Select Account"
msgstr "계정 선택"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"GnuCash에서 사용할 항목에 대응하는 목록을 선택. 선택한 각 목록은 몇몇 계정이 "
"생성되도록 할 것입니다. 여러분에게 관계된 목록을 선택하시고 나중에 수동으로 "
"부가적으로 다른 계정 생성을 생성할 수 있습니다."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 더하기"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "선택된 계정의 삭제"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "제로 합계 계정 보이기(_Z)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "가장 작은 분량(_F)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "참조될 수 있는 상품의 가장 작은 분량"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Ta_x related"
msgstr "관계된 세금"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "이 계정은 삭제되지 않는 읽기 속성 거래를 포함합니다."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
"이 계정은 하위 계정을 포함합니다. 이들 하위 계정으로 무엇을 하겠습니까?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "이 계정은 거래를 포함합니다. 이들 거래로 무엇을 하겠습니까?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"이 드루이드는 자산(투자,저축계정 체크등),부채(대출),수입과 지출을 위한 "
"GnuCash 계정을 생성하도록 도와 줄 것입니다.. \n"
"\n"
"지금 새 계정의 생성을 원하지 않으면 취소를 누르시오."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
"상품 가격 사용\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Account code:"
msgstr "계정 코드(_A):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Balance:"
msgstr "잔액(_B)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr "날짜(_D):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Default"
msgstr "기본값(_D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Description:"
msgstr "세부 항목(_D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Move to:"
msgstr "이동(_M)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Renumber"
msgstr "재번호화(_R)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
msgid "_Security/currency:"
msgstr "단위/통화(_S):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "전체 선택(_S)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
msgid "_Select transfer account"
msgstr "송금 계정 선택(_S)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "자기자본 잔고 계정 사용(_U)"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "장부 종료 날짜"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "장부 마감(_C)"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "장부 제목 입력"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "이 장부를 설명하기 위한 장부 입력"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "종료 장부 끝내기"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "장부:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "계정 기간 설정"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>세금 정보</b>"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "마감 잔액(_E):"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "항상 월에서 마지막 일 (또는 주일) 사용"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "예산 목록"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "예산명:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
msgid "Budget Options"
msgstr "예산 설정"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "예산 기간:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr "예산 목록 닫기"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "새 예산 생성"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "선택된 예산 삭제"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "예산 가치 산정"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr "매 "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "기간 수"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr "반복을 위한 달력 단위의 숫자: 즉 격주 = 매 2 주; 사분기 = 매 3 월"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "선택된 예산 열기"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "중요 디지트"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Start Date:"
msgstr "시작 날짜:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "beginning on: "
msgstr "시작일: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"일\n"
"주\n"
"월\n"
"년"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
msgid "last of month"
msgstr "마지막 달"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "same week & day"
msgstr "같은 주 & 날"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>단위</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "새 상품 더하기"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "현재 상품 제거"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "단위"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "국가 통화 보기"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>계산</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>배합:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>지불 설정</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>기간:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "계정 정보"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
"년\n"
"6개월\n"
"4개월\n"
"3개월\n"
"2개월\n"
"1개월\n"
"0.5개월\n"
"2주\n"
"1주\n"
"일 (360)\n"
"일 (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
msgid "Beginning"
msgstr "시작"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Calculate"
msgstr "계산"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry"
msgstr "기입사항 삭제"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "배합(_M):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Continuous"
msgstr "연속"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Discrete"
msgstr "불연속"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "End"
msgstr "끝"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Financial Calculator"
msgstr "재무 제표"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid "Frequency:"
msgstr "주기:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Future value"
msgstr "미래 가치"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Interest rate"
msgstr "이익 비율"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Payment Total:"
msgstr "지불 합계:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Payment periods"
msgstr "지불 기간"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Periodic payment"
msgstr "기간 지불"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Present value"
msgstr "현재 가치"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "위 필드에서 (단일) 빈 엔트리를 재 계산."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
msgid "Schedule"
msgstr "일정"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr "지불시:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "_Effective Date:"
msgstr "유효 날짜(_E):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "초기 지불(_I):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
msgid "_Payments:"
msgstr "지불(_P):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "총합"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr "<b>최소 뷰어(_M)</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>장부(_N)</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>제목(_T)</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7006
msgid "Balance"
msgstr "잔액"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
msgid "Gain/Loss"
msgstr "이득/손실"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "새 계정(_N)"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash에 어서 오세요!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">다시 인사 대화창을 보일까요?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "새 계정 생성(_C)"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"<i>예</i> 버튼을 누른다면, <i>GnuCash로 어서 오세요</i> 대화창이 GnuCash 시"
"작 다음시간에 다시 보일 것입니다. <i>아니오</i> 버튼을 누르면 다시 나타나지 "
"않을 것입니다."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "기존 QIF 파일 읽어오기"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "새 사용자 지침서 열기(_O)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "새 가격을 더하기"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
"입찰\n"
"질의\n"
"마지막\n"
"순 자산 값\n"
"미지"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "통화(_R)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "주식 마지막 가격 삭제(_L)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "수동 입력 가격 삭제(_M)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "기준 아래의 전체 주식 가격 삭제:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "현재 가격 편집."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "가격 견적 얻음"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "주식 계정의 새 온라인 가격 견적 얻음"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "가격 편집기"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "이전 내용 제거(_O)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "입력 날짜보다 이전 가격을 제거"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "현재 가격 제거"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "소스(_O):"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Namespace:"
msgstr "네임스페이스"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
msgid "_Price:"
msgstr "가격(_P):"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "_Security:"
msgstr "단위(_S)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "수량 (번호)(_N):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "수량 (단어)(_W):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "형식 체크(_F):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
msgstr "위치 체크(_S)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid "Checks on first _page:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
msgid "Custom format"
msgstr "사용자 형식"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
msgid "Degrees"
msgstr "각도"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr "사용자 형식의 제목 입력. "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"인치\n"
"센티미터\n"
"밀리미터\n"
"포인트"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid "Pa_yee:"
msgstr "수취인(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
msgid "Print Check"
msgstr "인쇄 체크"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "사용자 체크 형식 저장"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "계정 선택"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "입금 양:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "짝수 분할"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "원래 점은 페이지 왼쪽 아래 모서리임."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "원래 점은 페이지의 왼쪽 위 모서리임"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
"상단\n"
"중간\n"
"하단\n"
"사용자"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "주소: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "주소: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
msgid "_Date format:"
msgstr "날짜 형식(_D):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "메모(_M):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "장부(_N):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
msgid "_Rotation"
msgstr "회전(_R)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
msgid "_Save format"
msgstr "형식 저장(_S)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
msgid "_Translation:"
msgstr "번역(_T)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
msgid "_Units:"
msgstr "단위(_U):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "작업 중..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>통장정리 정보</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "이익 지불금 입력(_I)..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "하위계정 포함(_S)"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
msgid "Starting Balance:"
msgstr "시작 잔액:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "보고 날짜(_D):"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>새 거래 정보</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "양(_U)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "날짜 선택(_H):"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "청산(_L)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "현재 거래 취소"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "날짜 선택(_S):"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "거래 복사"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "선택된 거래 복사"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "현재 거래가 있는 자동 이체를 서식으로 생성"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "거래 잘라내기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "현재 거래 삭제"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "거래 복제(_L)..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "거래 복제"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "교환비율 편집"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "현재 분리를 ㅟ한 교환비율 편집"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "끝:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "이 계정에서 하나를 제외하고 전체 분리 삭제"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "필터 등록..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "이동"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "다른 계정에서 대응되는 거래로 이동"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "일반 계정 순서를 유지"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "현재 거래를 복사"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "등록하단의 빈 거래로 이동"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "번호(_B)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "거래 붙여넣기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 거래 붙여넣기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "빈 거래 이유:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Record the current transaction"
msgstr "현재 거래 기록"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "거래 스플릿 제거"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "거래 나누기(_P)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "보고 날짜(_T)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "일정..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "범위 선택:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "전체 선택(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "전체 보이기(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "현재 거래의 전체 스플릿 보이기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "전체 스플릿의 확장 거래 보이기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "하나나 두 줄로 거래 보이기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "1 또는 2 줄로 거래를 보이고 현재 거래를 확장"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "양에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "날짜에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "세부 항목에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "메모에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "번호에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "작업 항목에 의한 배열"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780
msgid "Sort by amount"
msgstr "양에 의한 배열"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
msgid "Sort by memo"
msgstr "메모에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "장부 필드에 의한 정렬"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "번호에 의한 배열"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "보고 날짜에 의한 배열 (마지막 통장정리 되지 않은 항목)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr "배열 등록..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
msgid "Split"
msgstr "분할"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "스타일(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "시작:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "오늘(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "빈 거래"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "작업(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "양(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "원장 자동 분할(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "기본 원장(_B)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "_Double Line"
msgstr "이중선(_D)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "처음(_E)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "동결(_F)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "_Jump"
msgstr "이동(_J)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "최근(_L)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "메모(_M)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "장부(_N)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "번호(_N)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "번호(_N):"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "통장정리(_R)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "표준 순서(_S)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "보고 날짜(_S)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "오늘(_T)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "통장정리 안함(_U)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "비어있음(_V)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " 일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... 지불을 위한 에스크로 계정 사용합니까?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>끝</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>발생</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>설정</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>마지막 실행 대화창 이후</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>거래 편집기 기본값</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>다가올 날짜</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "계정 삭제"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
msgstr "수량:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "거래를 생성하기 전 며칠 전 알림이 시작"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "변수를 가지지 않은 스플릿상 조건"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "미리 날짜 날짜(_T):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create automatically"
msgstr "자동으로 생성"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create in advance:"
msgstr "미리 생성:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "영향을 미치는 날 며칠전 거래를 생성"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Creation State"
msgstr "생성 상태"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
"금년\n"
"금년 + 1 년\n"
"전체 대출\n"
"사용자"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
"매일\n"
"매주\n"
"매2주\n"
"매달\n"
"분기별\n"
"매년"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
msgid "Date Range"
msgstr "날짜 범위"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "Do you..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "자동 이체 편집"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
msgid "Enabled"
msgstr "가능"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "End Date:"
msgstr "종료 날짜:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
msgid "Escrow Account:"
msgstr "조건부 날인증서 계정:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Every"
msgstr "매일 "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "First on the:"
msgstr "첫 번째:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
"고정 비율\n"
"3/1 년 ARM\n"
"5/1 년 ARM\n"
"7/1 년 ARM\n"
"10/1 년 ARM"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "For:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Forever"
msgstr "계속"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Frequency"
msgstr "주기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "이자율 변경 주기"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Interest Rate:"
msgstr "이익 비율"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Interest To:"
msgstr "이자:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Last Occurred: "
msgstr "마지막 발생: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Loan Account:"
msgstr "대출 계정:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Loan Information"
msgstr "대출 정보"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "자동 이체 생성"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "Monday"
msgstr "월"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Months Remaining:"
msgstr "잔여 월:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgstr "저당/대출 드루이드"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "저당/대출 상환 설정"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Never End"
msgstr "계속"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid ""
"No change\n"
"Use previous weekday\n"
"Use next weekday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
"없음\n"
"한번\n"
"매일\n"
"매주\n"
"반달\n"
"매월"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
msgid "Not scheduled"
msgstr "자동 이체 없음"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Notify me when created"
msgstr "생성시 알리기"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "발생 갯수:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "On the"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Overview"
msgstr "개관"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "지불 거래 부분"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Payment Frequency"
msgstr "지불 주기"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "지불(조건부 날인 증서):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment From:"
msgstr "지불:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "지불(조건부 날인 증서):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment To:"
msgstr "지불:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "이들 변경을 허용하기 위하여 적용 누름."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Principal To:"
msgstr "원금:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "미리 기억 일:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Range: "
msgstr "범위: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Remind in advance:"
msgstr "미리 기억"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Repayment"
msgstr "상환"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "상환 주기"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Repayment Type"
msgstr "상환 형태"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Repeats:"
msgstr "반복:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Review"
msgstr "재검토"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "위 발생 날짜 선택"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "매반달"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '자동-생성' 설정"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '통보' 설정"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Since Last Run..."
msgstr "마지막 실행 이후.."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Specify Source Account"
msgstr "소스 계정 지정"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Start Date: "
msgstr "시작 날짜: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Template Transaction"
msgstr "서식 거래"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"다음 자동 이체는 삭제된 계정을 참조, 지금 반드시 정정되어야 함. 그들을 편집하"
"기 위하여 확인 누름."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:5832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Until:"
msgstr "까지:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "조건부 날인 증서 계정 사용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:5830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "새 거래 자동 생성(_A)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "거래 생성시 알려주기(_N)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "_Review created transactions"
msgstr "생성된 거래를 재검토(_R)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "자료 파일을 열 때 실행(_R)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
msgid "days"
msgstr "일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "days."
msgstr "일"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "except on weekends:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
"월\n"
"년"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid "months."
msgstr "월."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "occurrences"
msgstr "발생"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "remaining"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "then on the:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "weeks."
msgstr "매주"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>자산 계정(_S)</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>수입 계정(_I)</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "현금 대신"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "통화(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "세부 항목(_R):"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "새 가격(_P):"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "주식 분할 또는 합병을 기록하기 원하는 게정을 선택"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "주식 계정"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "주식 분할"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "주식 분할 자세히"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "이 드루이드는 주식 분할이나 주식 합병을 기록하는데 도움을 줍니다."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr "양(_A):"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "지분(_S):"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>세금 정보</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>번호</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>수입 계정(_I)</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>지불자 이름 소스</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>계정(_A)</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF 범주(_T)</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "선택된 계정:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "C_urrent Account"
msgstr "현재 계정(_U)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "세금 정보"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "Tax _Related"
msgstr "관련 세금"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "자산"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "지출(_E)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
msgid "_Income"
msgstr "수입(_I)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "부채"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "부모 계정(_P)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "하위계정 선택(_S)"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "사용자명과 암호를 입력"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "사용자명과 암호"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "새 계정 페이지(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "새 계정 트리 페이지 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "New _File"
msgstr "새 파일(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
msgid "Create a new file"
msgstr "새 파일 생성"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "기존 GnuCash 파일 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
msgid "Save the current file"
msgstr "현재 파일 저장"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
msgid "Export _Accounts"
msgstr "계정 내보내기(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "계정 계층을 새 GnuCash 자료 파일로 내보내기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "찾기로 거래 찾기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "보고서 설정(_R)"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "자동 이체(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "자동 이체 편집기(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "자동 이체 목록"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "마지막 실행 이후(_L)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "마지막 시간 실행 이훠 자동 이체 생성"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "저당 & 대출 상환(_M)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "Close _Books"
msgstr "장부 닫기(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "계정 기간을 사용하는 이전 자료를 압축"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "_Price Editor"
msgstr "가격 편집기(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "주식과 뮤추얼 펀드의 가격 보기 및 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "_Security Editor"
msgstr "통화 단위 편집기(_S)\t"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "주식 및 뮤추얼 펀드의 상품 보기 및 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "재무제표(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "제무제표 사용"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "_Close Book"
msgstr "장부 마감(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "오늘의 도움말(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "오늘의 도움말 보기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "이번에 입력될 자동 이체가 없습니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
msgid "New Budget"
msgstr "새 예산"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
msgid "Create a new Budget"
msgstr "새 예산 생성"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "Open Budget"
msgstr "예산 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "기존 예산 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
msgid "Select a Budget"
msgstr "예산 선택"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
msgid "Create a new Account"
msgstr "새 계정 생성"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "새 계정 체계(_H)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "새 계정 형태 카테고리로 병합함으로서 현재 장부를 확장"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open _Account"
msgstr "계정 열기(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
msgid "Open the selected account"
msgstr "선택된 계정 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "하위계정 열기(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "선택된 계정과 전체 그 하위계정 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Edit _Account"
msgstr "계정 편집(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Edit the selected account"
msgstr "선택된 계정의 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "_Delete Account..."
msgstr "계정 삭제(_D)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
msgid "Delete selected account"
msgstr "선택된 계정의 삭제"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "하위계정 재번호부여(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "선택된 계정의 하위 계정을 재번호 부여"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
msgid "_Filter By..."
msgstr "계정 필터(_F)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "_Reconcile..."
msgstr "통장정리(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "선택 계정을 통장정리"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "새 고객(_N)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
msgstr "이체(_T)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "한 계정에서 다른 계정으로 자금 이체"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "주식 분할(_K)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "주식 분할 또는 주식 병합 긹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "View _Lots..."
msgstr "배당 보기(_L)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "계정 검사 & 정정(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "이 계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "하위 계정 검사 및 정정(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"이 계정과 그 하위계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "전체 검사 및 정정(_L)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr "전체 계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:876
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
msgid "New"
msgstr "새로"
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
msgid "(no name)"
msgstr "(이름 없음)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "계정 %s 삭제 중"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "계정 %s가 삭제될 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "이 계정의 전체 거래를 계정 %s로 이동시킬 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "이 계정의 전체 거래를 삭제될 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "그 하위 계정 전체를 계정 %s 로 이동시킬 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "그 하위 계정 전체를 삭제할 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "전체 하위 계정 거래를 계정 % s로 이동시킬 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "전체 하위 계정 거래를 삭제할 것입니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "이렇게 하시겠습니까?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "_Delete Budget"
msgstr "예산 삭제(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Delete this budget"
msgstr "이 예산 삭제"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "이 예산 설정 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate Budget"
msgstr "예산 산정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "이전 거래에서 선택된 계정의 예산 가격을 평가"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "산정"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:5684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Budget"
msgstr "예산"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "이 대화창을 이용하여 예산 설정을 설정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s를 삭제할까요?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#, fuzzy
msgid "_Print Checks..."
msgstr "인쇄 체크(_P)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "현재 선택을 잘라내고 이것을 클립보드에 복사"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "현재 선택을 클립보드로 복사"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "커서 위치에 클립보드 내용 붙여넣기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "거래 잘라내기(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "선택된 거래를 클립보드로 잘라내기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "거래 복사(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "선택된 거래를 클립보드로 복사"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "거래 붙여넣기(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "거래 복제(_L)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "거래 삭제(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "거래 분할 제거(_V)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "현재 거래에서 전체 스플릿 제거"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "거래 입력(_E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "거래 취소(_N)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Void Transaction"
msgstr "빈 거래(_V)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "비어있지 않은 거래(_U)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "역거래 더하기(_R)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
#, fuzzy
msgid "_Shift Transaction Forward"
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "_Sort By..."
msgstr "정렬(_S)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "빈 거래로 이동(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "환전 비율 편집(_X)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "현재 거래의 환전 비율 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Sche_dule..."
msgstr "자동 이체...(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "_All transactions"
msgstr "전체 거래(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "_This transaction"
msgstr "이 거래(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
msgid "Account Report"
msgstr "계정 보고서"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "이 거래의 등록 보고서 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "계정 거래 보고서"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "선택된 거래의 등록 보고서를 열기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "거래 일지(_J)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Transfer"
msgstr "이체"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "허용치 자동 지우기(_L)"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
msgid "General Ledger"
msgstr "일반 원장"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "변경된 것을 %s로 저장할까요"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"이 등록은 거래 변경을 미루고 있습니다. 거래 변경을 저장 또는 무시, 이 작업을 "
"취소하겠습니까?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "거래 무시(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
msgid "_Save Transaction"
msgstr "거래 저장(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
msgid "Portfolio"
msgstr "포트폴리오"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
msgid "Search Results"
msgstr "결과 찾기"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
msgid "General Ledger Report"
msgstr "일반 원장 보고서"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
msgid "Portfolio Report"
msgstr "포트폴리오 보고서"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
msgid "Search Results Report"
msgstr "결과 보고서 찾기"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
msgid "Register"
msgstr "등록"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "Register Report"
msgstr "등록 보고"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
msgid "and subaccounts"
msgstr "하위계정"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "전체 계정 일치"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148
#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "인쇄 체크"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "통장정리된 또는 청산된 스플릿을 가진 거래를 비워둘 수 없습니다."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "이 계정을 위하여 역 엔트리를 벌써 생성되었습니다."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s 정렬 순서..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "로 %s 필터..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
msgid "_Scheduled"
msgstr "자동 이체(_S)"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "_New"
msgstr "새로(_N)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "새 자동 이체 생성"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "선택된 자동 이체 편집"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "선택된 자동 이체 삭제"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
msgid "_General Ledger"
msgstr "일반 원장(_G)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "일반 원장 창 열기"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
msgid "<No information>"
msgstr "<정보 없음>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "이 거래를 수정하거나 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "이 거래는 주석이 달린 읽기만으로 표시됨: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "이 거래에서 분리를 제거"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"이 거래가 통장정리된 스플릿을 포함하고 있습니다. 이것을 수정하는 것은 통장정"
"리 수지가 맞지 않을 수 있기 때문에 좋은 생각이 아닙니다."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "_Remove Splits"
msgstr "분리 제거(_R)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "스플릿 '%s' 를 거래 '%s'에서 삭제하겠습니까?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"통장정리된 스플릿만 삭제될 것입니다! 이것은 통장정리 수지가 맞지 않기 때문에 "
"좋은 생각이 아닙니다."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "이 스플릿을 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
msgid "(no memo)"
msgstr "(메모 없음)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
msgid "(no description)"
msgstr "(세부 항목 없음)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
msgid "_Delete Split"
msgstr "스플릿 삭제(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "현재 거래를 삭제할까요?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Present:"
msgstr "현재:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
msgid "Future:"
msgstr "미래:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
msgid "Cleared:"
msgstr "청산:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "Reconciled:"
msgstr "통장정리:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "프로젝트 최소값:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
msgid "Shares:"
msgstr "배당"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
msgid "Current Value:"
msgstr "현재 가치:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
msgid "This account register is read-only."
msgstr "이 계정 등록은 읽기만,"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"이 계정을 편집할 수 없습니다. 등록시 거래 편집을 원한다면 계정 설정을 열고 자"
"리표시자 체크상자를 끄십시오."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
msgstr "수익"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s 계정 몫"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:일치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "대화창에서 열 순서"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "대화창에서 통화 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "전체 이름 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr "CUSIP 코드(특별 자료 교환) 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "이름 공간 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "출력 이름 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "인용 꼬리 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "인용 소스 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "인용 시간대 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "단일 이름 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "분량 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "이름 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "심볼 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "정렬을 위해 사용된 열"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "이용된 마지막 경로명"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"새 파일\"의 새 위계 대화창"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr "열 오름차 또는 내림차 정렬"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
"closed."
msgstr "마지막 닫힐 때 대화창의 상단 왼쪽 끝의 X,Y 좌표"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
msgstr "마지막 닫힐 때 대화창의 너비 및 크기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"이 필드는 이 대화창에 의해 사용된 마지막 경로명을 포함. 다음 이 대화창이 열"
"릴 때 초기 파일명/경로명으로 사용됩니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
"이 설정은 키 열이 어떻게 정렬될 지를 지시. 이 설정의 가능한 값은 오름차와 내"
"림차입니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr "현재 클래스에서 전체 항목 또는 활상 항목에서만 검색할 지 여부를 지시"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
"이 설정은 키 열이 어떻게 정렬될 지를 지시. 이 설정의 가능한 값은 오름차와 내"
"림차입니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "창 정보"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr "작업창 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr "가격 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr "소스 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr "형태 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr "상품 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "통화 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "날짜 열 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr "이 설정은 가격열을 가능"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr "이 설정은 소스 열 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr "이 설정은 형태 열 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr "이 설정은 상품 열 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr "이 설정은 통화 열 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr "이 설정은 날짜 열 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr "사용자 날짜 형식"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr "사용할 날짜 형식"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr "페이지상 체크 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr "날짜 선 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr "메모 선 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "수취인 이름 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "문자열 앞뒤에 '***' 출력"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "날짜 아래에 날짜 형식 출력"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr "기본은 인쇄 글꼴을 검사"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "청산된 거래 사전 선택"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "신용카드 지불에 대한 프롬프트"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "연체 이자에 대한 프롬프트"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 통보."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 상기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "기본은 \"auto create\" 플래그 설정"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "기본은 \"notify\" 플래그 설정"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash 시작시 \"오늘의 도움말\" 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr "보이기 위한 다음 도구 설명."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"엔터\"키를 등록 하단으로 이동"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "자동 저장 시간 간격"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
msgstr "자료 파일 압축"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "각 새 보고서를 위하여 새 창 생성"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
msgstr "날짜 형식 선택"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "새 계정의 기본 통화"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "새 보고서의 기본 통화"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr "새 등록의 기본 보기 스타일"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "유로 지원 가능"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "유로 통화 부가 지원 가능"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "자료 파일을 쓸 때 파일 압축 가능"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "도구 마개 단추에서 라벨"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "자동 소수점 갯수"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr "장부북 탭 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
msgstr "페이지상 체크 위치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "윈도우 크기 및 위치 저장"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "자동 저장 설명 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "장부북 탭의 닫기 단추 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "등록에서 수평 경계 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show splash screen"
msgstr "스플래시 화면 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "등록에서 수직 경계 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Source of default account currency"
msgstr "기본 계정 통화 소스"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "Source of default report currency"
msgstr "기본 보고서 통화 소스"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr "이 설정은 이전 로그/백업 파일이 후에 삭제될 날짜 수를 지정(0 = 안됨)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24시간 형식 사용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Use formal account labels"
msgstr "정규 계정 라벨 사용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "장부북 탭 너비"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "통장 정리된 분리의 내용 변경"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "청구서 입력 변경 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "거래 변경 허용"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr "상품 삭제"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "상품과 가격 삭제"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "거래 삭제"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "복수 가격 견적 삭제"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "변경된 청구서 입력 복제 중"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "변경된 거래 복제 중"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "거래 스플릿을 통장정리 안함으로 만듦"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "전체 계정 일치"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Read only register"
msgstr "등록만 읽기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "거래에서 스플릿 제거"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "거래에서 스플릿 제거"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "거래에서 전체 스플릿 제거"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "상품 삭제를 허용하기 전 이 대화창을 나타납니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "종료 일(1970년 1월 1일부터 초 단위)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr "이익/손실 종료 날짜 형태"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr "이익/손실 시작 날짜 형태"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "시작 날짜(1970년 1월 1일부터 초 단위)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "시작 시간 기간 식별자"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "대화창의 열 너비"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택해야 합니다"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "거래"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850
#, fuzzy
msgid "New item"
msgstr "새 항목(_N)..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:896
msgid "all criteria are met"
msgstr "전체 기준"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:897
msgid "any criteria are met"
msgstr "임의 기준"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "새 %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
msgid "item"
msgstr "항목"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "선택된 임의 계정이 없습니다"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
msgstr "전체 계정 일치"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
msgstr "임의 계정 일치"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
msgstr "일치 계정 없음"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Selected Accounts"
msgstr "선택된 계정"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
msgid "Choose Accounts"
msgstr "계정 선택"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "일치하기 위해 계정 선택"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "비교하기 위해 계정 선택"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
msgid "set true"
msgstr "참 설정"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "이전 임"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "전 또는 켬 상태"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "켬 상태"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "끔 상태"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "후 상태"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "켬 또는 후 상태"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "보다 작음"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "작거나 같음"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equals"
msgstr "같음"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "같지 않음"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "보다 큼"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "보다 크거나 같음"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " 찾기 "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "전체 입력 일치"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
msgstr "결과를 현재 찾기에 더하기"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr "전체 자료 또는 \"활성화\" 표시된 것만 찾을 지 선택"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
msgstr "현재 찾기에서 결과를 제거"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "새로 찾기"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "현재 찾기 자세히"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
msgstr "찾기 조건"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
msgstr "항목 탐색 위치"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "활성 자료만 찾기"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "찾기 형태"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
msgid "_New item..."
msgstr "새 항목(_N)..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "보다 적음"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "보다 적거나 같음"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "같음"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "같지 않음"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "보다 큼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "보다 크거나 같음"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "신용 또는 부채를 가짐"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "부채를 가짐"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "신용을 가짐"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
msgstr "청산되지 않음"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "청산됨"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled"
msgstr "통장정리됨"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
msgstr "동결"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "문자열 값을 입력해야 합니다"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"정규 표현식에서 오류 '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
msgstr "정규식 일치"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
msgstr "정규식이 일치하지 않음"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "대소문자구별?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "실체를 찾을 수 없음: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:157
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "계정이 없는 거래: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:173
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "지원하지 않는 실체 형태: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "그런 가격 없음: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:385
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"오류: 상태 파일 저장 중 실패.\n"
" %s"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "잔고를 생성할 수 없음."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "아이들에게 동일 형태를 줍니까?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
msgid "_Show children accounts"
msgstr "아이들 계정 보이기(_S)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The account must be given a name."
msgstr "계정은 주어진 이름이어야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "그 이름을 가진 계정이 이미 있습니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "유효한 부모 계정을 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must select an account type."
msgstr "계정 형태를 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "선택된 계정 형태는 선택된 부모 계정과 호환되지 않습니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "상품을 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "유효한 잔고를 입력시커나 그대로 두십시오."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "이체 계정을 선택하거나 잔고 자기자본 계정을 선택하여야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid "Edit Account"
msgstr "계정 편집"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "새 계정 (%d) "
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"즉각 %s 하위 계정을 재수치화합니까? 이것은 새로 생성된 코드의 각 자식 계정의 "
"계정 코드 필드를 치환할 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"일치되는 상품을 선택하세요:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"상품: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"교환 코드 (CUSIP 또는 유사): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security/currency"
msgstr "단위/통화 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security"
msgstr "단위 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "Select currency"
msgstr "통화 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "상품을 선택하여야 합니다. 새 상품을 생성하기 위하여 \"새로\" 클릭"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
msgid "Use local time"
msgstr "지역 시간 사용"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
msgid "Edit currency"
msgstr "통화 편집"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Currency Information"
msgstr "통화 정보"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "Edit security"
msgstr "단위 편집"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "New security"
msgstr "새 단위"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
msgstr "단위 정보"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "새 국가 통화를 생성할 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
msgid "That commodity already exists."
msgstr "그 상품은 이미 있습니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"상품의 공백이 없는 \"전체 이름\", \"심볼/약어\", 그리고 \"형태\"를 입력하여"
"야 합니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
msgid "Select all accounts."
msgstr "전체 계정 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
msgid "Clear All"
msgstr "전체 지우기"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "선택을 지우고 전체 계정을 선택하지 않음."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "계정 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "선택된 계정의 삭제"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
msgid "Select Default"
msgstr "기본값 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
msgid "Select the default account selection."
msgstr "기본 계정 선택을 선택."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
msgid "Select all entries."
msgstr "전체 기입사항 선택."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "선택을 지우고 전체 엔트리를 선택하지 않음"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
msgid "Select the default selection."
msgstr "기본 선택을 선택."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "기본값 등록"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "전체 값을 기본값으로 초기화."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "임의 선택 이미지 파일 지우기."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
msgid "Select image"
msgstr "이미지 선택"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
msgid "Select an image file."
msgstr "이미지 파일 선택"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "수입%s봉급%s과세가능"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "수입과 지출 계정 보이기"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"이 거래에서 양쪽 방향으로 이체하기 위한 계정을 지정하여야 합니다. 그렇지 않으"
"면 기록되지 않을 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "동일 계정으로 받거나 내보낼 수 없습니다!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "비 통화 계정에서 이체할 수 없습니다. "
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "이체할 계정을 입력하시오."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "유효한 가격을 입력하시오."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "유효한 계정을 입력하시오."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
msgid "Debit Account"
msgstr "입금 계정"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
msgid "Transfer From"
msgstr "이체"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
msgid "Transfer To"
msgstr "이체"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
msgid "Debit Amount:"
msgstr "입금 양:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "수량"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "기억하고 다시 묻지 않음(_A)."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "다시 알리지 않음(_T)."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "기억하고 다시 이 세션을 묻지 않음(_S)."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "다시 이 세션을 알리지 않음(_S)."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
"적용을 누를 때, GnuCash는 ~/.gconf.path 파일을 수정하고 gconf backend를 재시"
"작합니다."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "European"
msgstr "유럽"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (서유럽)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (동유럽)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (남유럽)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (북유럽)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (키릴)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (아라비아)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (그리스)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (유대어)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (터어키)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (노르딕)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (타이i)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (발틱)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (셀틱)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (서유럽, 유로 표시)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (남동 유럽)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릭"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (러시아)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (우크라이나)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
msgid "Reading file..."
msgstr "파일 읽는 중..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
msgid "Parsing file..."
msgstr "파일 분석 중..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "파일 분석 중 오류입니다."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1090
msgid "Writing file..."
msgstr "파일 쓰는 중..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "유효하지 않은 암호화입니다."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>소스 정보 인용</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "F_raction traded:"
msgstr "기준가 정밀도:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSIP 또는 다른 코드(_P):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "단위/통화 선택"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "사용자 정보를 여기서 선택..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "1열(_N)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"이들은 인터넷의 복수 사이트에서 정보를 복구시키는 F::Q 인용 소스입니다. 사이"
"트의 사나를 사용할 수 없으면, F::Q는 다른 사이트에서 정보를 복구하려고 시도"
"할 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"이들은 최근 F::Q에 더해진 인용 소스입니다. GnuCash는 이들 소스가 인터넷의 단"
"일 사이트 또는 복수 사이트로부터 정보를 복구하는지의 여부를 알 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "시간대(_Z):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "인용 소스 형태"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "경고: 재정:: 인용이 적당히 설치되지 않음."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "전체 이름(_F):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "다수행(_M):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "심볼/약어(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "미지(_U):"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "세부 항목:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
msgstr "지출 보고서"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Income Total:"
msgstr "수입 계정"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>날짜 형식</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>탭 위치</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>파일</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "가격 데이타베이스"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "포스트"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "암호:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "거래 나누기(_P)"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "초기화시 경고 없음."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "영구 경고"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "초기화 경고"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "일시 경고"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "전체 선택 해제(_U)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "방법 선택"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "변경 종료"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash가 자료를 설치할 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "홈 폴더에 설치"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "다음 명령어를 실행하시오:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "건너뛰기(_K)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "자료가 이미 다른 창에서 설치되었습니다(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "GnuCash 설정 자료 업데이트"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "gconf 설정 업데이트 - GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "찾기 경로 업데이트"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "Guncash가 자료 설치(_G)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "GnuCash가 찾기 경로 업데이트(_G)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "홈 폴더에 설치(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "설정(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "찾기 경로 업데이트(_U)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "자료를 스스로 설치(_Y)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "찾기 경로를 스스로 업데이트(_Y)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>시스템 입력 엔코딩(_Y)</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>사용자 엔코딩(_C)</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>선택된 엔코딩(_S)</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "읽어올 파일 선택"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "파일 변환"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "기본 엔코딩:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr "병합하지 않음"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "엔코딩 목록을 편집"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 종료"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 드루이드"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "읽어온 GnuCash 자료 파일"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
msgstr "다른 파일 읽어오기"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
msgstr "선택된 파일 읽어오지 않기"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "엔코딩 목록 편집(_E)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>현재 파일 목록</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "_Load another file"
msgstr "다른 파일 읽어오기(_L)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "_Unload selected file"
msgstr "선택된 파일 읽어오지 않기(_U)"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>분할 정보</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "환전 비율(_E):"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "에서(_F):"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "로(_T):"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "생략"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "날짜 형식:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "12월 31,2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "형식: "
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "전체 년도로 표시"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "월:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Sample:"
msgstr "샘플:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"미국 (12/31/2001)\n"
"영국 (31/12/2001)\n"
"유럽 (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"세계시\n"
"로케일\n"
"사용자\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "년:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "이 세션을 다시 언급하지 마시오."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "다시 언급하지 마시오."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr "답을 기억하고 이 세션을 다시 언급하지 마시오."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "답을 기억하고 다시 언급하지 마시오"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "엔터는 빈 거래로 이동(_E)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>작업</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>체크</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>날짜 형식</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>기본 통화</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>기본 보고서 통화</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>기본 스타일</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>종료 날짜</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>표시할 날짜 형식</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>파일</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>그래픽</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>라벨</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>위치</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>번호</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>기타 기본값</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>통장정리</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>역 잔액 계정</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>찾기 대화창</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>분리 문자</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>시작 날짜</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>요약 막대 위치</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>요약막대 내용</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>탭 위치</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>탭</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>시간 형식</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>도구막대 모양</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>작업창 설정</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
msgstr "절대적(_S):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Accounting Period"
msgstr "계정 기간"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "자동 저장 시간 간격(_I):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "자동 이자 이체(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "자동 신용카드 지불(_P)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "B_ottom"
msgstr "하단(_O)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "가장 최근 탭을 앞으로 가져옴(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "C_redit accounts"
msgstr "신용 계좌"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Ch_oose:"
msgstr "선택:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Character:"
msgstr "문자:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Com_press files"
msgstr "파일 압축(_P)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시간"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Default _font:"
msgstr "기본 글꼴(_F):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "오늘의 도움말 대화창 보이기(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "시동시 GnuCash 사용하기 위한 힌트 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "음수값을 빨간색으로 보이기(_G)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "창 오른쪽에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr "등록 생성시 다수 행 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "도구막대 항목을 아이콘으로만 보이기."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "도구막대 항목을 문자열로만 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
"도구막대 항목을 아이콘 아래 문자열로 보이기. 라벨은 전체 항목에서 보입니다."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
msgstr ""
"도구막대 항목이 아이콘 옆 문자열로 보이기. 라벨이 가장 중요한 항목으로 보입니"
"다."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "어떤 계좌에 반대로 서명하지 마시오."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "거래에 이중 모드 색상 대체(_M)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "열 사이 수직선 그리기(_V)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "행 사이 수평선 그리기(_Z)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash 설정"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash 기본설정"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "자동으로 채워질 소숫점 정밀도"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Include _grand total"
msgstr "전체 합계 포함(_G)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "비통화 합계 포함(_N)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Loc_ale:"
msgstr "로케일(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "New search _limit:"
msgstr "새 찾기 한계(_L):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "거래 갯수(_T):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "새 파일에서 계정 목록 설정 수행(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "블록 문자 인쇄(_B)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Print _date format"
msgstr "날짜 형식 인쇄(_D)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Printing"
msgstr "인쇄"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "아이콘과 나란히 문자열 우선(_D)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Re_lative:"
msgstr "상대적(_L):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Register Defaults"
msgstr "기본값 등록"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "새 작업창에서 등록 열기(_W)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "새 작업창에서 보고서 열기(_W)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid "Reports"
msgstr "보고서"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "자동저장 확인 질문 보이기(_Q"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "장부북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "셀에서 수평경계 보이기."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "시동화면 보이기(_N)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "시동시 시동화면 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "셀에서 수직 경계 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "수입과 지출 계정상 역 잔액 표시"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Text _below icons"
msgstr "아이콘 아래 문자열(_B)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "To_p"
msgstr "상단(_P)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "미국 달러(USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "U_K:"
msgstr "영국(_K)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24시간제 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "공식 계정 라벨 사용(_F)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24시간제 사용(12시간제 대신)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "비공식 동의어대신 입금과 출금만 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "시스템 기본 사용(_Y)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "유럽 대륙의 날짜 형식 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "영국의 날짜 형식 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr "미국의 날짜 형식 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "ISO-8601 표준에 의해 지정된 날짜 형식 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "시스템 로케일에 의해 지정된 날짜 형식 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "새로이 생성된 계정의 지정 통화 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "전체 새로이 생성된 보고서의 지정 통화 사용"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "Windows"
msgstr "작업창"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Absolute:"
msgstr "절대적(_A):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "자동-상승 목록(A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "부분 거래 원장 보기"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "자동 소수점 자리(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Basic ledger"
msgstr "기본 거래 원장 보기(_B)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Decimal places:"
msgstr "소수점 위치(_D):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Double line mode"
msgstr "이중선 모드(_D)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Europe:"
msgstr "유럽(_E):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_ISO:"
msgstr "ISO(_I):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Icons only"
msgstr "아이콘만(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_Income & expense"
msgstr "수입 & 지출(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "_Relative:"
msgstr "상대적(_R):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Retain log files:"
msgstr "로그 파일 유지(_R):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
msgid "_Save window size and position"
msgstr "작업창 크기 및 위치 저장(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
msgid "_Text only"
msgstr "문자열만(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
msgid "_US:"
msgstr "미국(_U):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "시스템 테마 색상 사용(_U)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
msgid "characters"
msgstr "문자"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>오늘의 도움말:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "오늘의 GnuCash 도움말"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "시동시 오늘의 도움말 보이기(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>통화 이체</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>이체할 내용</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>이체받을 내용</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "통화:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "환전 비율:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "메모:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "번호:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "수입/지출 보이기"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "이체 자금"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "환전 비율(_E):"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
msgid "New..."
msgstr "새로..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "자동으로 파일을 저장할까요?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
msgstr "예, 이번만(_Y)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
msgstr "예, 항상(_A)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
msgid "No, n_ever"
msgstr "아니오, 전혀(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
msgstr "아니오, 이번만 아님(_N)"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
msgid "Weeks"
msgstr "주"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
msgid "Months"
msgstr "월"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
msgid "Years"
msgstr "년"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "이전"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "지금부터"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
msgid "12 months"
msgstr "12 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "6 months"
msgstr "6 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "4 months"
msgstr "4 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "3 months"
msgstr "3 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "2 months"
msgstr "2 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "1 month"
msgstr "1 개월"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
msgid "View:"
msgstr "보기:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Date: "
msgstr "날짜: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
msgid "(unnamed)"
msgstr "(미정)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "파일 진행 실패: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "파일 열기 실패: %s: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
msgid "_Import"
msgstr "읽어오기(_I)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
msgid "Import"
msgstr "읽어오기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:930
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1140
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "전체 파일"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s의 적당한 백엔드를 찾지 못했습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s를 파싱할 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "%s 접근하기 위한 권한이 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "파일을 읽는 중 오류. 계속하겠습니까?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "파일 %s를 파싱 중 오류입니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "파일 %s 가 비었습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "이 파일은 GnuCash의 이전 버전입니다. 계속하겠습니까?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "파일 %s의 파일 형태가 미지의 형식입니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "파일 %s의 백업 생성을 할 수 없습니다"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "파일 %s를 읽을 수 있는 권한을 읽을 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "알려지지 않은 I?O 오류 (%d) 발생함."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:511
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "변경내용을 파일에 저장할까요?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:514 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr "저장하지 않으면 이전 %d 분 동안 작업한 내용은 무시됩니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:528
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "저장하지 않고 계속하기(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GunCash가 %s 잠금파일을 얻을 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:656
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:679
msgid "_Open Anyway"
msgstr "어째뜬 열기(_O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
msgid "_Create New File"
msgstr "새 파일 생성(_C)"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:766
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "자료 읽어오는 중..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1272
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
msgid "Exporting file..."
msgstr "파일 내보내는 중..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 저장 중 오류.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
msgid "View..."
msgstr "보기..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash가 도움말 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
msgid "_Delete Account"
msgstr "계정 삭제(_D)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Edit Account"
msgstr "계정 편집(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
msgid "_New Account"
msgstr "새 계정(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
msgid "_Open Account"
msgstr "계정 열기(_O)"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "사용자명과 암호를 입력"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "거래(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "_Reports"
msgstr "보고서(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "E_xtensions"
msgstr "확장(_X)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "_Windows"
msgstr "작업창(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
msgid "Print the currently active page"
msgstr "현재 활성 페이지 인쇄"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "설정(_S)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "Proper_ties"
msgstr "장부 설정(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "현재 파일 속성 편집"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Close the currently active page"
msgstr "현재 활성화 페이지 닫기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Quit this application"
msgstr "GnuCash 종료"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Pr_eferences"
msgstr "기본설정(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash 전역 설정 편집"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "이 페이지 보기의 정렬 기준 선택"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "보이기위한 계정형태 선택"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "_Refresh"
msgstr "새롭게(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Refresh this window"
msgstr "작업창 새롭게"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
msgid "_Check & Repair"
msgstr "검사 및 정정(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "경고 초기화(_W)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#, fuzzy
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "전체 경고 메세지의 상태를 초기화하여 다시 나타날 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Re_name Page"
msgstr "계정명을 다른 이름으로(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Rename this page."
msgstr "이 계정 이름을 다른 이름으로"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_New Window"
msgstr "새 작업창(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "새 최상위 레벨 GnuCash 창 열기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "New Window with _Page"
msgstr "현재 페이지를 새 작업창으로"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "현재 페이지를 새 상위-레벨 GnuCash 창으로 이동"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "지침서와 개념 안내(_G)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash 지침서 열기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "_Contents"
msgstr "GnuCash 매뉴얼(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash 도움말 열기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "_About"
msgstr "GnuCash에 대하여(_A)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash에 대하여"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구막대(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "이 작업창에서 도구막대 보이기/숨기기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "요약 막대(_M)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "이 작업창에서 요약 막대를 보이기/숨기기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "상태 막대(_U)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "이 작업창에서 상태 막대를 보이기/숨기기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "Window _1"
msgstr "작업창 1(_1)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Window _2"
msgstr "작업창 2(_2)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
msgid "Window _3"
msgstr "작업창 3(_3)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "Window _4"
msgstr "작업창 4(_4)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Window _5"
msgstr "작업창 5(_5)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "Window _6"
msgstr "작업창 6(_6)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "Window _7"
msgstr "작업창 7(_7)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
msgid "Window _8"
msgstr "작업창 8(_8)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "Window _9"
msgstr "작업창 9(_9)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Window _0"
msgstr "작업창 0(_0)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "닫기 전, %s 파일의 변경을 저장하겠습니까?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "장부 마감(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash는 개인 재정 관리자입니다. 당신의 돈을 관리할 수 있는 GNU 방식!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s 이 사본은 svn r%s은 %s에 작성된 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s 이 사본은 하위버전 r%s은 %s에 작성된 것입니다."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Start of this month"
msgstr "이 달 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Start of previous month"
msgstr "이전 달 시작"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this quarter"
msgstr "이 분기 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "이전 분기 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Start of this year"
msgstr "올 해 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Start of previous year"
msgstr "이전년 시작"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "End of this month"
msgstr "이 달 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "End of previous month"
msgstr "이전 달 끝"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this quarter"
msgstr "이 분기 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "End of previous quarter"
msgstr "이전 분기 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "End of this year"
msgstr "올 해 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "End of previous year"
msgstr "이전년도 끝"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "버전 : GnuCash-%s svn (r%s 빌트 %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "버전 : GnuCash-%s svn (r%s 빌트 %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "읽어오는 중..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "(결코 아님)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
msgid "New top level account"
msgstr "새 최상위 레벨 계정"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
msgid "Account Name"
msgstr "계정명"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
msgid "Commodity"
msgstr "상품"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878
msgid "Account Code"
msgstr "계정 코드"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
msgstr "마지막 번호"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
msgstr "현재:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
msgid "Present (Report)"
msgstr "현재 (보고서)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Report)"
msgstr "잔액 (보고서)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
msgid "Balance (Period)"
msgstr "잔액 (기간)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "청산 (보고서)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "통장정리 (보고서)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "통장정리한 날짜"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
msgid "Future Minimum"
msgstr "미래 최소값"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "미래 최소값 (보고서)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7828
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
msgid "Total (Report)"
msgstr "합계 (보고서)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Total (Period)"
msgstr "합계 (기간)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Tax Info"
msgstr "세금 정보"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "현재 (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "잔액 (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "청산됨 (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "통장정리됨 (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "미래 최소값 (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "합계 (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Namespace"
msgstr "네임스페이스"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
msgid "Print Name"
msgstr "출력명"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Unique Name"
msgstr "유일한 이름"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Fraction"
msgstr "분량"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Get Quotes"
msgstr "가격 견적 얻음"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Security"
msgstr "단위"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066
msgid "Price"
msgstr "가격"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Last Occur"
msgstr "마지막 발생"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
msgid "Next Occur"
msgstr "다음 발생"
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "가장 최근 열려진 파일"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "다음 가장 최근 열린 파일"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "작업 내역의 파일 갯수"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, 합계:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, 비 통화 상품 합계:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, 총합계:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
msgid "Assets:"
msgstr "자산:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
msgid "Profits:"
msgstr "이익:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Interest Payment"
msgstr "이자 지불"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
msgid "Interest Charge"
msgstr "이자 수수료"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Payment From"
msgstr "지불 내용"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "Reconcile Account"
msgstr "계정 통장정리"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
msgid "Payment To"
msgstr "지불"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "이 계정에 대한 자동 이익 지불 없음"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "이 계정을 위한 자동 이익 지출 없음"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "이익 지출 입력(_I)..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
msgid "Debits"
msgstr "입금"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
msgid "Credits"
msgstr "출금"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "자동 이체를 정말 삭제하겠습니까?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
msgid "Statement Date:"
msgstr "보고 날짜:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
msgid "Ending Balance:"
msgstr "마감 잔액:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "통장정리된 잔액:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
msgid "Difference:"
msgstr "차이:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "계정이 균형이 맞지 않음. 끝내기를 원하십니까?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "통장정리를 연기하고 나중에 끝내기를 원하십니까?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
msgid "_Reconcile"
msgstr "통장정리(_R)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "통장정리 정보(_R)..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "진술 날짜와 끝 균형을 포함한 통장정리 정보를 변경."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
msgstr "종료(_F)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "이 계정 통장정리를 끝냄"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
msgid "_Postpone"
msgstr "연기(_P)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "이 계정의 통장정리를 연기"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "이 계정 통장정리를 취소"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
msgid "Open the account"
msgstr "계정 열기"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "이 등록을 위한 주 계정 편집"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "잔액(_B)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "현재 거래 편집"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash 도움말 창 열기"
#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "Not found"
msgstr "찾지 못함"
#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "지정 URL을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s 접근 중 오류임."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(자동 채워짐)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>에서</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>로그 메세지</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>온라인 뱅킹</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>진행</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>로</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "현재 더하기"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "현재 온라인 거래를 새 거래 서식으로 더하기"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "은행 코드"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid ""
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
"그것을 GnuCash 계정과 일치시킨다면 온라인 뱅킹 계정명의 라인을 클릭. 전체 원"
"하는 계정을 일치시킨 후 \"앞으로\" 클릭"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "종료시 닫기"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "암호 확인:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "현재 작업"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "현재 작업"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "회수하기위한 거래 날짜 범위"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "날짜 입력(_N):"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "날짜 입력(_R):"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "암호 입력"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "온라인 거래 입력"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "새 서식 이름 입력"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "암호 입력"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "지금 실행"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "후에 실행"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "지금 이 온라인 거래를 실행"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "온라인 거래 하기"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "초기 온라인 뱅킹 설정"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "온라인 뱅킹 계정과 GnuCash계정 일치"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "선택한 계정 서기을 한 행 아래로 이동"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "선택한 계정 서식을 한 행 위로 이동"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr "새 서식 이름"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "온라인 뱅킹 연결 창"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "온라인 뱅킹 설정 종료"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "온라인 거래"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "발신자 계정 번호"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "발신자 이름"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "지불 목적 (받는 사람만)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "계속된 지불 목적"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "수신 계정 번호"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "수신 은행 코드"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "수신인 이름"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "PIN 기억(_P)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 거래 서식 목록을 정렬"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "온라인 뱅킹 마법사 시작"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"온라인 뱅킹 연결 설정을 외부 프로그램 \"Aq뱅킹 설정 마법사\"에 의해 제어됩니"
"다. 이 프로그램을 시작하기 위하여 아래 단추를 눌러 주세요."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now."
msgstr ""
"이 드루이드는 은행과 온라인 뱅킹을 연결시키는 것을 도와줍니다. \n"
"\n"
"우선 은행에 온라인 뱅킹 연결 작업이 필요합니다. 은행과의 연결을 결정하기 전, "
"다음과 같은 메세지들을 볼 것입니다.\n"
"\n"
"* 이용 은행 코드\n"
"* 이용 은행 사용자 ID\n"
"* 온라인 뱅킹 서비의 은행 인터넷 주소\n"
"* 은행 암호 개인키 정보(\"초기-문자\").\n"
"\n"
"이 정보를 다음에서 필요로 합니다. 지금 \"앞으로\"를 누르세요.\n"
"\n"
"주의: 어떠한 보증을 하지 않음. 어떤 은행은 온라인 뱅킹 서버가 나쁘게 수행됩니"
"다. 전송을 거부할 때 때때로 은행이 정확한 피드백을 주지 않기 때문에 온라인 뱅"
"킹을 통하여 시간이 중요한 전송에 의존하지 마시오.\n"
"\n"
"지금 온라인 뱅킹 설정을 원하지 않는다면 \"취소\" 를 누르시오."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "거래 서식을 사용"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "가장 빠른 가능한 날짜(_E)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "마지막 검색 날짜(_L)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
msgstr "현재(_N)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Aq뱅킹 마법사 시작(_S)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "다양한 디버그 메세지(_V)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "은행"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "어떤 것"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "온라인 입금표를 입력"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "입금 계정 소유자"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Debited Account Number"
msgstr "입금 계정 번호"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "입금 계정 은행 코드"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "출금 계정 소유자"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Credited Account Number"
msgstr "출금 계정 번호"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "출금 계정 은행 코드"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
"template \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s (%s 에서) (코드 %s)"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s (은행 코드 %s에서)"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "온라인 뱅킹 계정명"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GunCash 계정명"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "New?"
msgstr "새로?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "온라인 은행 입금표"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "온라인 은행 거래"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870 ../intl-scm/guile-strings.c:7912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7954
msgid "Unspecified"
msgstr "지정안됨"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"온라인 은행 작업 결과: \n"
"잔액 부기 계정은 %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "정보를 위하여: 이 계정은 또한 %s의 기입된 수지를 가지고 있음\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "기입 수지는 현재 계정의 통장정리 수지와 일치합니다."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "지금 계정을 통장정리할까요?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "읽어올 파일 선택"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"입력한 PIN이 오류입니다.\n"
"다시 하시겠습니까??"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
msgid "Online Banking"
msgstr "온라인 뱅킹"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
msgid "_Online Actions"
msgstr "온라인 작업(_O)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "온라인 은행 설정(_O)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr "온라인 뱅킹 접근 초기 설정 (HBCI, 또는 aq뱅킹 사용하여 OFX 직접 연결)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "Get _Balance"
msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "온라인 뱅킹 통한 온라인 계정 잔액 얻기"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "거래 얻기(_T)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "온라인 뱅킹 동한 온라인 거래 얻기"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "거래 발행(_I)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "온라인 뱅킹통한 온라인 새 거래 발행"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "내부 거래(_N)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "온라인 뱅킹 통한 새 은행-내부 거래 발행"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "직접 입금(_D)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 입금 장부 발행"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "MT940 읽어오기(_M)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "MT940 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT942 읽어오기(_2)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "MT942 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "DTAUS 읽어오기(_D)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "DTAUS 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS 읽어오기 및 보내기(_E)..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV 읽어오기 자료 형식"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "종료시 대화창 닫기"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS 읽어오기 자료 형식"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "메모리에 PIN 기억"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 읽어오기 자료 형식"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 읽어오기 자료 형식"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "버보스 HBCI 디버그 메세지"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "가격 열 보이기"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "가격 열 보이기"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
msgid ""
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
"by changing the configuration."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#. Let the user select a file.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
#, fuzzy
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
msgstr "읽어올 파일 선택"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "년-월-일"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "일-월-년"
#. Date formats
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "월-일-년"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "일-월-년"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "월-일-년"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Deposit"
msgstr "입금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Withdrawal"
msgstr "출금"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
#, fuzzy
msgid "File opening failed."
msgstr "QIF 파일 파싱 오류: %s"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
msgid "Unknown encoding."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "날짜 열 보이기"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Data type: "
msgstr "날짜: "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "날짜 형식:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "기본 계정 선택을 선택."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "시작 날짜"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "문자"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "저장"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "표"
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
#, fuzzy
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
msgstr "CSV 읽어오기 및 보내기(_E)..."
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"\"읽어오기 작업 선택\" 통장정리하기 위한 거래를 일치 또는 자동 잔액 분리의 대"
"상 계정의 변경을 허용(필요시)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>색상</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>일반 임포터</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "허용치 자동 더하기"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "허용치 자동 지우기(_L)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "형식 선택"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "상업적 ATM 수수료 허용치"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr "작업 일치 편집 가능"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "거래 작업 건너뛰기 가능"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr "보이기 허용치 일치시키기(_D)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "여기에 온라인 계정 ID..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "다른 계정"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "거래를 새로 더하기 위하여 \"A\" 선택"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "기존 거래 일치를 선택"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr "거래 목록 도움말"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "베이스 매칭 사용(_B)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "소수점을 점으로"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "소수점을 콤마로"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "년-일-월"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr "두 암호가 일치하지 않습니다. 다시 시도하세요"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "aq뱅킹 백엔드 선택"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "설정된 Aq뱅킹 백엔드 선택하시오."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
msgid "Co_nfigure"
msgstr "설정(_N)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr "파일 %s가 없습니다. 지금 생성할까요?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr "파일 %s 폴더가 없습니다. 이 파일의 다른 폴더를 선택하겠습니까?"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr "선택된 은행의 이용할 온라인 뱅킹 버전 선택:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr "온라인 뱅킹 버전"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr "Aq뱅킹 설정 마법사 시작"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "새 암호를 입력하고 확인"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "새 암호 입력"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "온라인 뱅킹에 대한 다양한 디버그 메세지 활성화."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr "세션동안 메모리에 온라인 뱅킹 PIN을 기억시킵니다."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"입력한 PIN이 오류입니다.\n"
"다시 하시겠습니까??"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"입력된 PIN이 오류입니다.\n"
"주의: 당신은 제로를 가져 더 이상 남아있는 오류 재시도가 없습니다.!\n"
"다시 시도하시겠습니까?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
msgid ""
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
"following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
msgid "Import _CSV"
msgstr "CSV 읽어오기(_C)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr "CSV 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr "CSV 읽어오기 및 보내기(_E)..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
msgstr "계정 ID"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(전체 계정 ID: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "피리어드: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "콤마: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "월/일/년"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
msgid "d/m/y"
msgstr "일/월/년"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
msgid "y/m/d"
msgstr "년/월/일"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
msgid "y/d/m"
msgstr "년/일/월"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "통장정리 (수동) 일치"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "통장정리 (자동) 일치"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
msgid "Match missing!"
msgstr "일치하는 것이 없음!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(없음)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "이 파일을 읽어오는 것을 취소하기 위하여 \"뒤로\" 클릭."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "샘플 자료:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "이 QIF 파일 날짜 형식 설정"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "재생하기 위해 .log 파일 선택"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "현재 로그 파일을 열 수 없음: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "로그 파일 열기 실패: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "선택한 로그파일이 비었습니다."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr "선택한 로그 파일을 읽을 수 없습니다. 파일 헤더가 일치하지 않습니다."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "GnuCash .log파일 재생하기(_R)..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기. 이것을 취소할 수 없습니다."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "단위 \"%s\" 위한 주식 계좌"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "단위 \"%s\" 위한 수입 계좌"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "미지의 OFX CMA 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "미지의 OFX 자유 입출금 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "미지의 OFX 저축 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "미지의 OFX 머니마켓 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "미지의 OFX 크래딧 라인 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "미지의 OFX CMA 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "미지의 QFX 신용 카드 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "미지의 QFX 투자 계정"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "진행하기 위하여 OFX/QFX 파일 선택"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "OFX/QFX 읽어오기(_Q)..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX 응답 파일 진행"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "계정을 위한 이름 입력"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF 파일 선택"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
msgid "Please select a file to load."
msgstr "읽어올 파일을 선택하시오."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "그 QIF가 이미 읽혀졌습니다. 다른 파일을 선택하시오."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
msgid ""
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
"shown below for your review."
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "파일(_F)"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF 파일 파싱 중 발생한 오류"
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "재번호화(_R)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
msgid "You must enter an account name."
msgstr "게정 이름을 입력해야 합니다."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash 계정명"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "\"레드햇 주식\"과 같은 상품의 전체 이름 입력"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "기존 국가 통화 또는 다른 형태를 입력해야 합니다."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 정보 입력"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "세부 항목(_D)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "심볼/약어(_S)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "환전 비율(_E):"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
msgid "(split)"
msgstr "(분리)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
msgid ""
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
"be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "취소"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF계정명"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF 카테고리명"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF 수취인/메모"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
msgid "Match?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
msgid "Import _QIF..."
msgstr "QIF 읽어오기(_Q)..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "빠른 QIF 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF 읽어오기</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "계정 이름"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "계정과 재고 보유"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GunCash 계정명"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter the QIF file currency"
msgstr "할인 백분율 입력"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF 파일 읽어오기"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "수입 및 지출 범주"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF 파일 읽어오는 중..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash 계정 가진 QIF 계정 일치"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash 계정의 QIF 카테고디 일치"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "기존 거래 일치를 선택"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "선택된 계정 없음"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
msgstr "수취인과 메모"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF 읽어오기"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "읽어온 QIF 파일"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "읽어오는 QIF 파일 선택"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "가능한 중복을 선택"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "기본값을 QIF 계정 이름으로 설정"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Tradable commodities"
msgstr "거래 가능한 상품"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash 계정 갱신"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "중복 수입 거래"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 더하기"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "비교하기 위해 계정 선택"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "선택..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "_Show documentation"
msgstr "문서 보이기(_S)"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "문서 보이기(_S)"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"이 거래는 다른 등록에서 이미 편집 중입니다. 그것의 편집을 우선 끝내세요."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "복제하기 전 거래를 저장"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "거래를 재계산"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Shares"
msgstr "구매 계좌수(_S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
msgid "Changed"
msgstr "변경"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Value"
msgstr "가치(_V)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
msgid "_Recalculate"
msgstr "재계산(_R)"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
msgid "Withdraw"
msgstr "출금"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "입금"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
msgid "Teller"
msgstr "창구"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "입금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Increase"
msgstr "증가"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Decrease"
msgstr "감소"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
msgid "Online"
msgstr "온라인"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
msgid "Wire"
msgstr "유선"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Buy"
msgstr "구매 가격"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Sell"
msgstr "판매 가격"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
msgid "Fee"
msgstr "수수료"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Rebate"
msgstr "할인"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
msgid "Paycheck"
msgstr ""
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "배당금"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
msgid "LTCG"
msgstr ""
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
msgid "STCG"
msgstr ""
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
msgid "Dist"
msgstr "분배"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "거래 재 수지화"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
msgid "Balance it _manually"
msgstr "수동으로 수지를 맞춤"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash에 조정 스플릿 더하기(_A)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "현재 계정 스플릿 총합계 조정(_S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "다른 계정 스플릿 총합계 조정(_O)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
msgstr "재 수지화(_R)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "변경된 거래 저장"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"현재 거래가 변경되었습니다. 새 거래로 이동하지 전 변경을 기록, 변경을 무시, "
"또는 변경된 거래를 되돌리겠습니까?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
msgid "_Discard Changes"
msgstr "변경 무시(_D)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
msgid "_Record Changes"
msgstr "변경 기록(_R)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "통장정리되지 않은 것으로 분리 표시"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"통장정리되지 않은 것으로 통장정리 분리를 표시합니다. 이 작업은 미래 통장정리"
"와 다를 수 있습니다! 이것으로 변경하겠습니까?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
msgid "_Unreconcile"
msgstr "통장정리 안함(_U)"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
msgid "sample:99999"
msgstr "샘플:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "샘플: 거래 세부 항목"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "샘플:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "샘플: 메모 항목 샘플 문자열"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
msgid "Type:T"
msgstr "형태:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "샘플: 특별한 이유 없음"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "샘플:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
msgid "Ref"
msgstr "참조"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "합계 %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
msgid "Tot Credit"
msgstr "전체 출금"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
msgid "Tot Debit"
msgstr "전체 입금"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
msgid "Tot Shares"
msgstr "전체 구매 계좌수"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Debit Formula"
msgstr "입금 식"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Credit Formula"
msgstr "출금 식"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
msgid "Scheduled"
msgstr "자동 이체"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "체크 번호와 같은 거래 번호를 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "고객명 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "판매자 이름 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "거래 세부 항목 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "거래 장부 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "거래 이유가 비어있음"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "거래 형태를 입력, 또는 목록에서 하나를 선택"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "스플릿 세부 항목 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "유효 주식 가격 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "사고 팔은 주식수 입력"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "이체할 계정 입력, 또는 목록에서 하나를 선택"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"이 거래는 복수 스플릿을 가짐; 그들 전체를 보기 위하여 스플릿 단추를 누름"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "분할 변경(_G)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
msgid "List"
msgstr "목록"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected report"
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Exit the custom report dialog"
msgstr "새 고객 대화창 열기"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Run the currently selected report"
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
msgid "Report"
msgstr "보고서"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
msgid "Cols"
msgstr "열"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
#, fuzzy
msgid "You must select a report to delete."
msgstr "상품을 선택해야 합니다."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
#, fuzzy
msgid "You must select a report to run."
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML 스타일 시트 속성: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "스타일 시트명"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "보고서 번호 ID"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
msgstr "보고서 인쇄(_P)..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
msgid "Print the current report"
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "Add _Report"
msgstr "보고서 더하기(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
msgid "Export _Report"
msgstr "보고서 내보내기(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
msgid "_Report Options"
msgstr "보고서 설정(_R)"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
msgid "Edit report options"
msgstr "보고서 설정 편집"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "작업내역에서 한 단계 뒤로 이동"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "작업내역에서 한 단계 앞으로 이동"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽어오기"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽어오기"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
msgid "Choose export format"
msgstr "내보내기 형식 선택"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "이 보고서를 위한 내보내기 형식 선택"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s 를 파일로 저장"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"파일명으로 저장할 수 없습니다.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "그 파일로 저장할 수 없습니다."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
msgid "There are no options for this report."
msgstr "이 보고서 설정이 없습니다."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< 제거(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>이용가능한 보고서(_V)</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>이용가능한 스타일 시트</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>새 스타일 시트 정보</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>스타일 시트 설정</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>선택된 보고서/b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "더하기(D) >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "보고서 행/열 간격 입력"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML 스타일 시트"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "위로 이동(_U)"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "아래로 이동(_N)"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "새 스타일 시틀"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "보고서 크기"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML 스타일 시트 선택"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "크기(_Z)..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "열 간격(_C):"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "행 간격:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "서식(_T):"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "Report error"
msgstr "보고서 오류"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "안좋은 URL %s"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "스타일 시트(_Y)"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "보고서 스타일 시트 편집."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "GnuCash 재정 관리"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "재정, 계정 및 투자 관리"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "기존 계정"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "예산"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "예산 삭제(_D)"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "장부 설정"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "문서화 파일의 찾기 경로 설정"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "견적 검색을 위해 표시된 상품이 없음."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "견적을 얻거나 또는 프로그램 진단할 수 없음."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"빠진 몇몇 필요한 펄 라이브러리가 필요합니다.\n"
"그들을 설치하기 위하여 루트에서 'gnc-fq-update' 실행."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 시스템 오류 발생."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 미지의 오류 발생."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "이들 항목의 견적을 검색할 수 없음:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "계속 좋은 견적으로만 계속하겠습니까?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "좋은 견적으로 계속하는 중."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "이들 항목 가격으로 생성할 수 없음:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하겠습니까?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하는 중."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Tax Number"
msgstr "세금 번호"
#. src/tax/us/txf.scm
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "변수 아님"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "사업 팩스 번호"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Funds In"
msgstr "입금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Receive"
msgstr "입금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Funds Out"
msgstr "출금"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Spend"
msgstr "소비"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s에서 %s로"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year"
msgstr "금년 시작일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year"
msgstr "금년 시작일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year"
msgstr "이전년 시작일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year"
msgstr "이전년 시작일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
msgstr "계정 기간 설정"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "계정 기간"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "First day of the current month"
msgstr "현재 달의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month"
msgstr "현재 달의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month"
msgstr "이전 달의 마지막 일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Last day of previous month"
msgstr "이전 달의 마지막 일"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Start of current quarter"
msgstr "현 분기의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period"
msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "End of current quarter"
msgstr "현 분기의 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "The current date"
msgstr "현재 날짜"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "One Month Ago"
msgstr "한 달 전"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "One Week Ago"
msgstr "한 주 전"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "Three Months Ago"
msgstr "세 달 전"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "Six Months Ago"
msgstr "6달 전"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "One Year Ago"
msgstr "1년 전"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Preparer"
msgstr "준비자"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "보고서 준비하는 사람의 이름"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Prepared for"
msgstr "준비"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Show preparer info"
msgstr "준비자 정보 보이기"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
msgid "Name of organization or company"
msgstr "기관이나 회사 이름"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "Enable Links"
msgstr "링크 가능"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "보고서에 하이퍼링크 가능"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Background Tile"
msgstr "배경 타일"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Background tile for reports."
msgstr "보고서 배경 타일"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Heading Banner"
msgstr "머릿말 배너"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "보고서 상단 배너"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Heading Alignment"
msgstr "머릿말 위치"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Center"
msgstr "중간"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "중앙에 배너 정렬"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "오른쪽에 배너 정렬"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Company logo image."
msgstr "회사 로고 이미지."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Background Color"
msgstr "배경 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "General background color for report."
msgstr "보고서의 일반 배경 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Text Color"
msgstr "문자열 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "Normal body text color."
msgstr "일반 몸체 문자열 색상."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Link Color"
msgstr "링크 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Link text color."
msgstr "링크 문자열 색상."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Table Cell Color"
msgstr "표 셀 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "표 셀의 기본 배경."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "대체 표 셀 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "표 셀의 기본 대체 배경"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "하위헤딩/부분합계 셀 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "부분합계 행의 기본 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "하위-하위헤딩/총합 셀 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "부분합계 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "총 합계 셀 색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Color for grand totals"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "Tables"
msgstr "표"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "Table cell spacing"
msgstr "표 셀 간격"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "Space between table cells"
msgstr "표 셀 사이 공백"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "Table cell padding"
msgstr "표 셀 패딩"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content"
msgstr "표 셀 사이 공백"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Table border width"
msgstr "표 경계 너비"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "표에서 베벨 깊이"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "Prepared by: "
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Fancy"
msgstr "좋아함"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "Technicolor"
msgstr "기술적색상"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Easy"
msgstr "평이"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "계속"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "String to placed as a footer"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Background color for reports."
msgstr "보고서 배경 색상"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Background Pixmap"
msgstr "배경 이미지"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "보고서 배경 색상"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Plain"
msgstr "플레인"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
msgid "The amount of time between data points"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "Day"
msgstr "일"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Week"
msgstr "주"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "2Week"
msgstr "2주"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Two Weeks"
msgstr "2주간"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Month"
msgstr "월"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
msgid "Quarter"
msgstr "4분기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
msgid "Half Year"
msgstr "반년"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Year"
msgstr "년"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "All"
msgstr "전체"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "All accounts"
msgstr "전체 계정"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "Top-level"
msgstr "최상위 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "Second-level"
msgstr "두번째 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Third-level"
msgstr "세번째 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Fourth-level"
msgstr "네번째 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fifth-level"
msgstr "6번째 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Sixth-level"
msgstr "6번째 레벨"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "이 보고서의 가격을 보이기 위하여 통화 선택."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292
msgid "The source of price information"
msgstr "가격 정보 소스"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
#, fuzzy
msgid "Average Cost"
msgstr "평균"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294
msgid "Most recent"
msgstr "가장 최근 것"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "가장 최근 기록된 가격"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298
msgid "Nearest in time"
msgstr "가장 가까운 시간"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "도표 너비(화소)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "도표 높이(화소)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "각 자료점의 마커 선택"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Circle"
msgstr "원"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Cross"
msgstr "십자"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Square"
msgstr "시각"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "Asterisk"
msgstr "별표"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Filled circle"
msgstr "채움 원"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "Circle filled with color"
msgstr "색상 채움 원"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Filled square"
msgstr "채움 사각"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Square filled with color"
msgstr "색상 채움 사각"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "계정 정렬하기 위한 방법 선택"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208
msgid "Account Balance"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
msgid "Do not show"
msgstr "보이지 않기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "부모 계정의 계정 부분합계를 보이는 방법"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Show subtotals"
msgstr "부분합계 보이기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "텍스트 북 스타일 (실험적)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "자산 및 부채(_A)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "_Income & Expense"
msgstr "소득 및 지출(_I)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "예산"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "_Taxes"
msgstr "세금(_T)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "샘플 및 사용자(_S)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "_Custom"
msgstr "사용자(_C)"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
msgid "Display"
msgstr "보이기"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Report name"
msgstr "보고서명"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
msgid "Stylesheet"
msgstr "스타일시트"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "보고서 요약명을 입력"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "보고서 스타일시트 선택"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "월"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title"
msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "계정 삭제"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
#, fuzzy
msgid "Font info for account name"
msgstr "QIF계정명"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "번호"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "Font info for regular number cells"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "번호"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
msgid "Font info for number headers"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "문자열만(_T)"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Font info for regular text cells"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "전체 매출"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Font info for number cells containing a total"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "전체 부채"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "Font info for cells containing total labels"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "Font info for centered label cells"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430
msgid "Closing Entries"
msgstr "종장 입력"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "청산 입력"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
msgid "Assets"
msgstr "자산"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "Liabilities"
msgstr "부채"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Stocks"
msgstr "주식"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Mutual Funds"
msgstr "투자 신탁 회사"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Currencies"
msgstr "통화"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946 ../intl-scm/guile-strings.c:7950
msgid "Expenses"
msgstr "지출"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "Equities"
msgstr "자기 자본"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Checking"
msgstr "수표"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "Savings"
msgstr "저축"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Money Market"
msgstr "머니 마켓"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "수취 계정"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Accounts Payable"
msgstr "지불 계정"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "기존 계정"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' 보고서 생성 중..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "'%s' 보고서 렌더 중..."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
msgid "Account name"
msgstr "계정명"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Exchange rate"
msgstr "교환 비율"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Exchange rates"
msgstr "교환 비율"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "No accounts selected"
msgstr "선택된 계정 없음"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
msgid "No data"
msgstr "자료 없음"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "스타일 시트를 저장할 수 없음"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "This report has no options."
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
#, fuzzy
msgid "Custom Reports"
msgstr "고객 보고서"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Manage and run custom reports"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
msgid "Number of columns"
msgstr "열의 갯수"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "Edit Options"
msgstr "설정 편집"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "Single Report"
msgstr "단일 보고서"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Multicolumn View"
msgstr "다수열 보기"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "사용자 다수열 보고서(_C)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Hello, World!"
msgstr "안녕!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "Boolean Option"
msgstr "부울 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
msgid "This is a boolean option."
msgstr "이것은 부울 설정입니다."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "다수 선택 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "이것은 다수 선택 설정입니다."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
msgid "First Option"
msgstr "첫째 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
msgid "Help for first option"
msgstr "첫째 설정 도움말"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
msgid "Second Option"
msgstr "둘째 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
msgid "Help for second option"
msgstr "둘째 설정 도움말"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
msgid "Third Option"
msgstr "세째 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
msgid "Help for third option"
msgstr "세째 설정 도움말"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Fourth Options"
msgstr "네째 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "네째 설정 규칙"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
msgid "String Option"
msgstr "문자열 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "This is a string option"
msgstr "이것은 문자열 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "Hello, World"
msgstr "안녕"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Just a Date Option"
msgstr "날짜 설정만"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "This is a date option"
msgstr "얷은 날짜 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Time and Date Option"
msgstr "시간과 날짜 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "This is a date option with time"
msgstr "이것은 시간을 가진 날짜 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Combo Date Option"
msgstr "콤보 날짜 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option"
msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Relative Date Option"
msgstr "상대적 날짜 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "This is a relative date option"
msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Number Option"
msgstr "번호 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "This is a number option."
msgstr "이것은 번호 설정입니다."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "This is a color option"
msgstr "이것은 색상 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
msgid "Hello Again"
msgstr "안녕"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "An account list option"
msgstr "계정 목록 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "This is an account list option"
msgstr "이것은 계정 목록 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "A list option"
msgstr "목록 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "This is a list option"
msgstr "이것은 목록 설정입니다"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
msgid "The Good"
msgstr "좋음"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Good option"
msgstr "좋은 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "The Bad"
msgstr "나쁨"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
msgid "Bad option"
msgstr "나쁜 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
msgid "The Ugly"
msgstr "아주 나쁨"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Ugly option"
msgstr "아주 나쁜 설정"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
msgid "Testing"
msgstr "테스팅"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
msgid "Crash the report"
msgstr "보고서 충돌"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "현재 시간은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "부울 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "true"
msgstr "참"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "false"
msgstr "거짓"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "복수 선택 설정은 %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "문자열 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "날짜 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "날짜와 시간 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "상대적 날짜 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "조합 날짜 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "번호 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "통화 형식의 숫자 설정은 %s임."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "Items you selected:"
msgstr "선택된 항목:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "List items selected"
msgstr "선택된 목록 항목"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(목록 항목이 선택되지 않음)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "선택된 계정이 없습니다."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
msgid "Have a nice day!"
msgstr "좋은 하루이길!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "예제있는 샘플 보고서(_S)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "A sample report with examples."
msgstr "예제있는 샘플보고서."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash입니다!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "안녕하세요. GnuCash 2.0입니다!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0은 많은 좋은 점이 있습니다."
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Payable Account"
msgstr "지불할 계정"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "조사하기 원하는 지불할 계정"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#, fuzzy
msgid "Payable Aging"
msgstr "지불 시기(_P)"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Invoice Number"
msgstr "청구서 번호"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Charge Type"
msgstr "청구 형태"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Taxable"
msgstr "과세가능"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Tax Amount"
msgstr "세금 총계"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "T"
msgstr "T"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "소비자"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Display Columns"
msgstr "열 보이기"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "Display the date?"
msgstr "날짜를 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "Display the description?"
msgstr "세부 항목을 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "Display the action?"
msgstr "작업을 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "항목의 수량을 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Display the price per item?"
msgstr "항목당 가격을 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "기재사항 과세가능 상태를 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the entry's value"
msgstr "입력 값 보이기"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "전체 개인별 세금 보입니까?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098
msgid "Totals"
msgstr "합계"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100
msgid "Display the totals?"
msgstr "총합계를 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "References"
msgstr "참조"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "청구서 참조 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Billing Terms"
msgstr "어음 조건"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "청구서 어음 조건 보이기"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display the billing id?"
msgstr "어음 ID 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "청구서 장부 보일까요?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Payments"
msgstr "지불"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "엔트리의 최소값 #"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "보일 청구서 엔트리의 최소 번호. (-1)"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
msgid "Extra Notes"
msgstr "별도 장부"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "청구서에 넣을 별도 장부"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "후원에 감사합니다"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Payable to"
msgstr "지불"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "지불 보이기: 정보"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Payable to string"
msgstr "지불을 문자열로"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "전체 수표로 지불"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
msgid "Company contact"
msgstr "회사 접촉"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "회사 접촉 정보 보이기"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
msgid "Company contact string"
msgstr "회사 접촉 문자열"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr "회사 접촉을 소개하기 위하여 이용된 구절"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Payment, thank you"
msgstr "지불, 감사"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "새 가격(_P):"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "합계 (기간)"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Amount Due"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "REF"
msgstr "참조"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
msgid "Phone:"
msgstr "전화:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "Fax:"
msgstr "팩스:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
msgid "Web:"
msgstr "웹:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, c-format
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "진행중인 청구서..."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하는 계정을 선택."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "팬시 청구서"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30일"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 일"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 일"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "91+ days"
msgstr "91+ 일"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
msgid "Total Credit"
msgstr "공제 금액 합계"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Total Due"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#, fuzzy
msgid "The job for this report"
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
msgid "From"
msgstr "시작"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
msgid "To"
msgstr "종료"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "거래 참고사항을 보입니까?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "거래 형태를 보입니까?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "거래 사용 내역을 보입니까?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Today Date Format"
msgstr "오늘 날짜 형식"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "오늘 날짜의 날짜->문자열 변환 형식"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
msgid "Expense Report"
msgstr "지출 보고서"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "Report:"
msgstr "보고서:"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하는 계정을 선택."
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "선택된 유효 %s 없음. 회사를 선택하기 위하여 설정 버튼을 클릭."
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "보고서"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
msgid "The company for this report"
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Customer Report"
msgstr "고객 보고서"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
msgid "Vendor Report"
msgstr "판매인 보고서"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Employee Report"
msgstr "종업원 보고서"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
#, fuzzy
msgid "Display the charge type?"
msgstr "주식 가격 보일까요?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
msgid "My Company"
msgstr "내 회사"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "내 회사명과 주소 보입니까?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "My Company ID"
msgstr "내 회사 ID"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
msgid "Display my company ID?"
msgstr "내 회사 ID 보일까요"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Display due date?"
msgstr "만기 날짜 보일까요?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "부분합계를 보입니까?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Invoice Width"
msgstr "청구서 너비"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "청구서의 최소 너비"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Text"
msgstr "문자열"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "청구서에 넣기 위한 별도 노트(단순 HTML을 허용)"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "청구서가 첨부안됨"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Easy Invoice"
msgstr "쉬운 청구서"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "n/a"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "헤딩"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "헤딩"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Report title"
msgstr "보고서 제목"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "청구서 번호"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "서식(_T):"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "스타일시트"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "머릿말 배너"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "문자열만(_T)"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "도표 너비"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
msgid "Units"
msgstr "단위"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Qty"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "할인: "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "할인 수량 입력"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "관련 세금"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "부분합계"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "지불, 감사"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
#, fuzzy
msgid "Extra notes"
msgstr "별도 장부"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "거래 장부 입력"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
#, c-format
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "지불, 감사"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "청구서 지불"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Sort By"
msgstr "정렬"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378
msgid "Report's currency"
msgstr "보고서 통화"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
msgid "Price Source"
msgstr "가격 원가"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "다수-통화 합계 보입니가?"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "제로 잔액 항목 보입니까?"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Sort companies by"
msgstr "회사 정렬"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "Name of the company"
msgstr "회사명"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Total Owed"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Increasing"
msgstr "증가"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Decreasing"
msgstr "감소"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr "다수-통화 합계 보이기. 미선택시 통화를 보고하기 위하여 전체 합계 변환"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "제로 균형일 때조차 전체 판매자/고객 보이기."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "팩스:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "이메일: "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "웹:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "청구서 날짜"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, fuzzy
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "선택된 유효 %s 없음. 회사를 선택하기 위하여 설정 버튼을 클릭."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Printable Invoice"
msgstr "인쇄가능한 청구서"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Receivables Account"
msgstr "수취 계정"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
msgstr "받을 시기(_R)"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7374
msgid "Start Date"
msgstr "시작 날짜"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "End Date"
msgstr "종료 날짜"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "Step Size"
msgstr "단계 크기"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "Price of Commodity"
msgstr "상품 가격"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "청구서"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
msgid "Show Net Profit"
msgstr "순이익 보이기"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "자산 & 부채 막대 보이기"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "순 자산 막대 보이기"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
msgid "Marker"
msgstr "마커"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
msgid "Marker Color"
msgstr "마커 색상"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
msgid "Plot Width"
msgstr "도표 너비"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
msgid "Plot Height"
msgstr "도표 높이"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "이 상품의 가격 계산"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
msgid "Actual Transactions"
msgstr "실제 거래"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
msgid "Price Database"
msgstr "가격 데이타베이스"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "The recorded prices"
msgstr "기록된 가격"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
msgid "Color of the marker"
msgstr "마커 색상"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
msgid "Double-Weeks"
msgstr "2주"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
msgid "All Prices equal"
msgstr "전체 가격 동일"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "같은 알짜의 전체 가격"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Only one price"
msgstr "1개 가격만"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
msgid "Identical commodities"
msgstr "동일 상품"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "가격 분산도표"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "대차 대조표"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460
msgid "Report Title"
msgstr "보고서 제목"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462
msgid "Title for this report"
msgstr "이 보고서 제목"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6382
msgid "Company name"
msgstr "회사명"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
msgid "Name of company/individual"
msgstr "회사/개인 이름"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "단일 열 대차 대조표"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr "동일 열에서 부채/자기자본 부분 출력"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "하위 계정의 레벨"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "보여지는 계정 구조에서 레벨 최대 번호"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
msgid "Parent account balances"
msgstr "부모 계정 잔액"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6190
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "부모 계정 부분합계"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6192
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "제로 잔액 값 빠짐"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6396
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "계정을 하이버링크로 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980
msgid "Label the assets section"
msgstr "자산 부분 라벨"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5984
msgid "Include assets total"
msgstr "자산 총계 포함"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "총 자산을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "부채 부분 라벨"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "부채부분 라벨을 포함할 지 안할 지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992
msgid "Include liabilities total"
msgstr "부채 총합 포함"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5994
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "총 부채를 지시하는 라인을 포함할지 안할지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5996
msgid "Label the equity section"
msgstr "자기자본 부분 라벨"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "자기자본 부분 라벨을 포함할지 안할"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000
msgid "Include equity total"
msgstr "자기자본 총합 포함"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "총 자기자본을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "자기자본 총합 포함"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518
msgid "Commodities"
msgstr "상품"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:4734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "외국 통화 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "계정에서 임의 외국 통화량 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "환전 비율 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "사용된 환전 비율 보이기"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "예산 설정"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "전체 자산"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "미회수 손실"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020
msgid "Total Assets"
msgstr "전체 자산"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "부채"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "부채"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024
msgid "Total Liabilities"
msgstr "전체 부채"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "이익 잉여금"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "잉여금 손실"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "이익 잉여금"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "잉여금 손실"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "이익 잉여금"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "잉여금 손실"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "미회수 이득"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "미회수 손실"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "기존 계정"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "자기자본"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040
msgid "Total Equity"
msgstr "총 자기자본"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "총 부채 & 자기자본"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4072
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "수입/지출 차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4100
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "수입 및 지출 보이기"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "자산과 부채 막대 보이기"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
msgid "Show the net profit?"
msgstr "순 순 이익을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "순 자산 막대를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
msgid "Show table"
msgstr "표 보이기"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 ../intl-scm/guile-strings.c:7234
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "선택된 자료의 표 보이기"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Net Profit"
msgstr "순 이익"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Net Worth"
msgstr "순 자산"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Income Chart"
msgstr "수입 차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
msgid "Asset Chart"
msgstr "자산 차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Expense Chart"
msgstr "지출 차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Liability Chart"
msgstr "부채 차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "순 자산 막대차트"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "수입 & 지출 차트"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
#, fuzzy
msgid "Budget Barchart"
msgstr "자산 막대차트"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Running Sum"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Report on these accounts"
msgstr "이들 계정상 보고서"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "작업"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "계정 올리기"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "필터 계정"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "계정 편집"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030
msgid "Retained Losses"
msgstr "잉여금 손실"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "부채"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "불균형"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
msgid "General Journal"
msgstr "일반 일지"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:7092
msgid "Running Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
msgid "Cash Flow"
msgstr "현금 흐름표"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:7128
msgid "Account Display Depth"
msgstr "계정 보이기 심도"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "항상 하위 계정 보이기"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "전체 계정명 보이기"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:7178
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "전체 계정명 보이기(부모 계정 포함)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s 와 하위 계정"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s 와 선택된 하위 계정"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "선택된 계좡의 돈에서 유래"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
msgid "Money In"
msgstr "입금"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "선택된 계좌의 돈이 이동"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:6358
msgid "Money Out"
msgstr "출금"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
msgid "Difference"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "시산표(_T)"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "조정/종료 시작"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Date of Report"
msgstr "보고서 날짜"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
msgid "Report variation"
msgstr "보고서 변화"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "생성할 시산표 종류"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid "Income summary accounts"
msgstr "수입 요약 계정"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ", 대차 대조표 열. "
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412
msgid "Entries"
msgstr "입력"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "입력 패턴 조정 중"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "종료 입력 패턴"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr "종료 엔트리를 인신하는 세부 항목 열의 임의 문자열"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6420
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:6422
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:6424
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "현재 시산표"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "일반 장부에서 정확한 수지를 사용"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "시산표 사전 조정"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "조정/종료 입력 무시"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Work Sheet"
msgstr "작업 시트"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "완전한 기간 말 작업 시트 생성"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
msgid "for Period"
msgstr "기간"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:6432
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "%s 에서 %s 까지 기간"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Adjustments"
msgstr "조정"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "조정된 시산표"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
msgid "Income Statement"
msgstr "손익 계산서"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
msgid "Balance Sheet"
msgstr "대차 대조표"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
msgid "Net Income"
msgstr "순수입"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
msgid "Net Loss"
msgstr "순손실"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
msgid "Sorting"
msgstr "분류"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
msgid "Filter Type"
msgstr "필터 형태"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "무효 거래입니까?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:6854
msgid "Reconciled Date"
msgstr "통장정리한 날짜"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "전체 계정명을 사용합니까?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
msgid "Other Account Name"
msgstr "기타 계정명"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "전체 기타 계정명을 사용합니까"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
msgid "Other Account Code"
msgstr "기타 계정 코드"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "수취인 지불로 표시되었습니까?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
msgid "Primary Key"
msgstr "제1의 키"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "전체 계정명 보이기"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "계정 코드를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "제1의 부분합계"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:6560
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "날짜 키를 위한 제1의 부분합계"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "제1 배열 순서"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
msgid "Secondary Key"
msgstr "제2의 키"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "제2의 부분합계"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "날짜 키를 위한 제2의 부분합계"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "제2 배열 순서"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100
msgid "Label the revenue section"
msgstr "매출 부분 라벨"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "매출 부분의 라벨을 포함할지 안하는지"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6104
msgid "Include revenue total"
msgstr "매출 전체 포함"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
msgid "Label the expense section"
msgstr "지출 부분 라벨"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "지출 부분 라벨을 포함할지 안할지"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112
msgid "Include expense total"
msgstr "지출 전체 포함"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "전체 지출을 나타내는 라인을 포함할 지 안할지"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "계정을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgstr "전체 수입과 지출 게정의 세금 정보 설정"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148
msgid "Revenues"
msgstr "매출"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150
msgid "Total Revenue"
msgstr "전체 매출"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
msgid "Total Expenses"
msgstr "전체 지출"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440
msgid "Net income"
msgstr "순 수입"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:6158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442
msgid "Net loss"
msgstr "순 손실"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "이익:"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
msgid "Income Barchart"
msgstr "수입 막대차트"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
msgid "Expense Barchart"
msgstr "지출 막대차트"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
msgid "Asset Barchart"
msgstr "자산 막대차트"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4548
msgid "Liability Barchart"
msgstr "부채 막대차트"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4554
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
msgid "Income Over Time"
msgstr "시간 상 수입"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
msgid "Expense Over Time"
msgstr "시간 상 지출"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
msgid "Assets Over Time"
msgstr "시간 상 자산"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "시간 상 부채"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "대등하게 될 때까지 계정 보이기"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Show long account names"
msgstr "긴 계정명 보이기"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "스택 막대 사용"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
msgid "Maximum Bars"
msgstr "최대치 막대"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
msgid "Sort Method"
msgstr "정렬 방법"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "이 깊이까지 계정을 보이고 더는 안보이기"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "차트에서 막대 최대 갯수"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:7440
msgid "and"
msgstr "와 "
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
msgid "Grand Total"
msgstr "전체 합계"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "투자 포트폴리오"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
msgid "Share decimal places"
msgstr "분할 소수점 위치"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "구매 계좌수가 없는 계정 포함"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "분할 갯수로 사용하기 위한 소수점 위치 번호"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "보고하기 위한 주식 계정"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6346
msgid "Listing"
msgstr "목록"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:5942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "대차 대조표 날짜"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "버린 이익"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "잉여금 손실"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
msgid "Account Summary"
msgstr "계정 요약"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "깊이 제한 행동"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr "지정된 깊이 한계를 초과하는 계정 다루는 방법"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
msgid "Show an account's balance"
msgstr "계정 잔액 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
msgid "Show an account's account code"
msgstr "계정의 계정 코드 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
msgid "Show an account's account type"
msgstr "계정의 계정 형태 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:6220
msgid "Account Description"
msgstr "계정 세부 항목"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
msgid "Show an account's description"
msgstr "계정 세부 항목 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:6224
msgid "Account Notes"
msgstr "계정 장부"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:6226
msgid "Show an account's notes"
msgstr "계정 장부 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:6242
msgid "Recursive Balance"
msgstr "반복 잔액"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:6244
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
"깊이 제한이 있는 임의 계정의 하위 계정에서 수지를 포함하는 합계 수지를 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
msgid "Raise Accounts"
msgstr "계정 올리기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:6248
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "깊이 한계에서 깊이 제한 보다 더 깊은 계정 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
msgid "Omit Accounts"
msgstr "계정 생략"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr "깊이 한계보다 더 깊은 임의 계정을 완전히 무시"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
msgid "Code"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
msgid "Account title"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "고급 포트폴리오"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "시세 기호 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
msgid "Show listings"
msgstr "목록 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
msgid "Show prices"
msgstr "가격 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
msgid "Show number of shares"
msgstr "구매 계좌 갯수 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
msgid "Basis calculation method"
msgstr "기본 계산 방법"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "가격 목록 자료의 기본설정 설정"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:4926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6322
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
msgid "Most recent to report"
msgstr "보고할 가장 최근 내용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "보고 날짜 전 기록된 가격의 가장 최근 내용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
msgid "Average"
msgstr "평균"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6310
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "기준에 대한 전체 주식의 평균 비용을 사용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:6312
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "기준에 대한 처음 들어가면 처음 나오는 방법(FIFO) 사용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6318
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "기준에 대한 처음 들어가 마지막 나오는 방법(FILO) 사용"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6320
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:6324
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "시세 기호 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:6326
msgid "Display exchange listings"
msgstr "교환 목록 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "계정의 주식수 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
msgid "Display share prices"
msgstr "주식 가격 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:6352
msgid "Basis"
msgstr "기준"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:6362
msgid "Realized Gain"
msgstr "실제 이득"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "미회수 이득"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
msgid "Total Gain"
msgstr "전체 이득"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
msgid "Total Return"
msgstr "총 수익"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:6372
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:6374
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:6376
#, fuzzy
msgid "Equity Statement"
msgstr "자기자본 명세서(_E)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "이들 계정만 보고"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
msgid "Capital"
msgstr "자본"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
msgid "Investments"
msgstr "투자"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
msgid "Withdrawals"
msgstr "출금"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
msgid "Increase in capital"
msgstr "자본금 증가"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
msgid "Decrease in capital"
msgstr "자본금 감소"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#, fuzzy
msgid "Transaction Report"
msgstr "거래 보고서(_R)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
msgid "Table for Exporting"
msgstr "내보내기 표"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
msgid "Common Currency"
msgstr "일반 통화"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:6576
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "거래 나누기(_P)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
msgid "Total For "
msgstr "합계"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
msgid "Transfer from/to"
msgstr "이동"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
msgid "Report style"
msgstr "보고서 스타일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
msgid "Multi-Line"
msgstr "다수-선"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
msgid "Display N lines"
msgstr "N 줄 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7076
msgid "Single"
msgstr "단일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
msgid "Display 1 line"
msgstr "1 줄 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "전체 거래를 일반 통화로 변환"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "이 계정상의 필터"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
msgid "Filter account"
msgstr "필터 계정"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "필터링을 할 수 없음"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "필터 계정에서/로 거래 포함"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "필터 계정에서/로 거래만 포함"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "필터 계정에서/로 거래 제외"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "전체 필터 계정에서/로 거래 제외"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "빈 거래 운영 방법"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
msgid "Non-void only"
msgstr "비어있지 않은 것만"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "비어있지 않은 거래만 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
msgid "Void only"
msgstr "빈 것만"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:6736
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "빈 거래만 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:6740
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:6744
msgid "Do not sort"
msgstr "정렬하지 않기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "계정명에 의한 정렬 & 부분합계"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "계정 코드에 의한 정렬 & 부분합계"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
msgid "Exact Time"
msgstr "정확한 시간"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
msgid "Sort by exact time"
msgstr "정확한 시간에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "통장정리한 날짜에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
msgid "Register Order"
msgstr "등록 순서"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
msgid "Sort as with the register"
msgstr "등록 순서로 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "이체와 관련된 계정명에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "이체와 관련된 계정 코드에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "검사/거래 번호에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:6796
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "가장 작은 것에서 가장 큰 것, 가장 초기에서 최근 것"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "가장 큰 것에서 가장 작은 것, 최근 것서 가장 초기 것"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
msgid "Quarterly"
msgstr "사분기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "처음 이 기준에 의해 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "부분합계와 하위제목의 전체 계정 이름을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "부분합계 및 하위부제 계정 코드 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:6832
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "제 1 키와 관련된 부분합계?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6844
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "날짜 부분합계"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "제 1 정렬의 순서"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "두번째 이 기준에 의한 정렬"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "두번째 키에 의한 부분합계"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "두번째 정렬 순서"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:6856
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Display the check number?"
msgstr "체크 번호를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
msgid "Display the account name?"
msgstr "계정 이름을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
msgid "Display the full account name"
msgstr "전체 계정명을 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
msgid "Display the account code"
msgstr "계정 코드를 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr "다른 계정명을 보일까요?(분할거래시 이 인자로 추측함)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
msgid "Display the other account code"
msgstr "다른 계정 코드 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "주식 갯수 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
msgid "Display the shares price?"
msgstr "주식 가격 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
msgid "Display a running balance"
msgstr "운용 잔액 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
msgid "Display the memo?"
msgstr "메모를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7074
msgid "Display the amount?"
msgstr "수량을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
msgid "No amount display"
msgstr "보일 수량이 없습니다"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7078
msgid "Single Column Display"
msgstr "단일 열 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
msgid "Double"
msgstr "이중"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
msgid "Two Column Display"
msgstr "2 열 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "계정 형태의 역 수량 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "보이는 수량을 변경하지 않음"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
msgid "Income and Expense"
msgstr "수입 및 지출"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "수입 및 지출 계정의 반전 양 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
msgid "Credit Accounts"
msgstr "신용 계정"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr "부채, 지불금, 자기 자본, 신용 카드, 소득 계정에 대한 역 수량 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s 에서 %s 까지"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "제 1 부분합계/헤딩"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "두번째 부분합계/헤딩"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
msgid "Split Odd"
msgstr "홀수 분할"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
msgid "Split Even"
msgstr "짝수 분할"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
msgid "No matching transactions found"
msgstr "일치 거래가 없음"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"설정 패널에서 지정한 시간 간격과 계정 선택과 일치하는 거래를 찾을 수 없습니"
"다."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "현재 가치:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "현재 가치:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "The title of the report"
msgstr "보고서의 제목"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "Display the account?"
msgstr "계정을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:7062
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "주식 갯수 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "거래 참고사항을 보입니까?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
msgid "Total Debits"
msgstr "전체 입금"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
msgid "Total Credits"
msgstr "전체 출금"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "전체 입금"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "전체 출금"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
msgid "Net Change"
msgstr "변경하지 않음"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "변경하지 않음"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "예산 보고서(_B)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "계정 선택"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "새 예산"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values"
msgstr "입력 값 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:7146
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "표 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values"
msgstr "전체 개인별 세금 보입니까?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "차이:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:7152
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual"
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "부분합계 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals"
msgstr "총합계를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:7158
#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "계정 삭제"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:7162
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "파일 압축(_P)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:7168
msgid ""
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
"focus on the current period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "Bgt"
msgstr "예산"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:7182
msgid "Act"
msgstr "작업"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
msgid "Diff"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
msgid "Average Balance"
msgstr "평균 잔액"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "하위계정 포함"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "전체 필터 계정에서/로 거래 제외"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:7230
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7280
msgid "Show plot"
msgstr "도표 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "선택된 자료의 그래프 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
msgid "Plot Type"
msgstr "도표 형태"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 ../intl-scm/guile-strings.c:7242
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "생성하기 위한 그래프 형태"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
msgid "Profit"
msgstr "이익"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:7250
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "이익 (이익 - 손실)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
msgid "Gain And Loss"
msgstr "이익과 손실"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
msgid "Period start"
msgstr "기간 시작"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:7262
msgid "Period end"
msgstr "기간 종료"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:7266
msgid "Maximum"
msgstr "최대값"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
msgid "Minimum"
msgstr "최소값"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:7270
msgid "Gain"
msgstr "이익"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
msgid "Loss"
msgstr "손실"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "수입 대 주일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "지출 대 주일"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
msgid "Show Totals"
msgstr "총 합계 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7390
msgid "Maximum Slices"
msgstr "부문 최대값"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Income Piechart"
msgstr "수입 파이차트"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "Expense Piechart"
msgstr "지출 파이차트"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "Asset Piechart"
msgstr "자산 파이차트"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:7356
msgid "Liability Piechart"
msgstr "부채 파이차트"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:7362
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "주어진 시간의 자산 잔액 파이차트 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "주어진 시간의 부채 잔액 파이차트 보이기"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
msgid "Income Accounts"
msgstr "수입 계정"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
msgid "Expense Accounts"
msgstr "지출 계정"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
#, fuzzy
msgid "Show Average"
msgstr "평균"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
#, fuzzy
msgid "No Averaging"
msgstr "분류"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "파이차트에서 조각의 최대 갯수"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "평균"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
#, fuzzy
msgid "Monthly Average"
msgstr "매월"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
#, fuzzy
msgid "Weekly Average"
msgstr "평균"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "%s 잔액"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6056
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "범위: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "범위: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6066
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "예산 기간:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "예산 기간:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s"
msgstr "예산"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "손익 계산서"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "예산 기간:"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "대차 대조표 날짜"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466
#, fuzzy
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "계정을 보일까요?"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
msgstr "음의 값은 허용하지 않음"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490
msgid "Font family"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492
msgid "Font definition in CSS font-family format"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "월"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "금액"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "한번"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "종료"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "단일"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538
#, fuzzy
msgid "Brackets"
msgstr "뒤로"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "대차 대조표 날짜"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "예산"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "기간:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7768
msgid "Alternate Period"
msgstr "대체 기간"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7770
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ": & 에서 :로 중복 또는 수정"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
msgid "Use From - To"
msgstr " - 에서 로 사용"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
msgid "Use From - To period"
msgstr " - 에서 로 기간 사용"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7776
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7778
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1월 1일 - 3월 31일"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7780
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7782
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "4월 1일 - 5월 31일"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7784
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7786
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "6월 1일 - 8월 31일"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7788
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7790
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "9월 1일 12월 31일"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792 ../intl-scm/guile-strings.c:7794
msgid "Last Year"
msgstr "미지막 해"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680 ../intl-scm/guile-strings.c:7796
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "마지막 해 1분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682 ../intl-scm/guile-strings.c:7798
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1월 1일 - 3월 31일, 마지막 해"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7800
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "마지막 해 2분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7802
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "4월 1일 - 5월 31일, 마지막 해"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7804
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "마지막 해 3분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7806
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "6월 1일 - 8월 31일, 마지막 해"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7808
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "마지막 해 4분기 추정치 세금"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "9월 1일 - 12월 31일, 마지막 해"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7812
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7814
msgid "Select accounts"
msgstr "계정 선택"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7816
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$0.00 가격으로 억제"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7702
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:7704
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "전체 계정명 출력"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7706
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names"
msgstr "전체 부모 계정명 출력"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7708
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "이체 계좌"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7710
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7712
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7714
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:7716
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7718
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7722
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7520 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7726
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7728
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "통화 정보"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7730
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7732
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date"
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "가장 가까운 시간"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7534 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date"
msgstr "보고할 가장 최근 내용"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7538 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "세금 보고서 & TXF 내보내기(_T)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출 / .TXF 파일로 내보내기"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7758
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7756
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7760
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7818
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7820
msgid "Print Full account names"
msgstr "전체 계정명 출력"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7618 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "전체 부모 계정명 출력"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7824
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"주의: 몇몇 계정에 할당된 TXF 코드를 중복할 수 있습니다. 지불자 소스의 TXF 코"
"드만을 반복할 수 있습니다."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s 부터 %s 까지 기간"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 ../intl-scm/guile-strings.c:7834
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7836
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "세금 보고서 & XML 보내보기"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 ../intl-scm/guile-strings.c:7838
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7840 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7842
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7844
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7848
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
msgid "Dividends"
msgstr "배당금"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856 ../intl-scm/guile-strings.c:7886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7932
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948
msgid "Commissions"
msgstr "커미션"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
msgid "Margin Interest"
msgstr "마진 이익"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956 ../intl-scm/guile-strings.c:7958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8048
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "온라인"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:8050
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:8052
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "헤딩"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8054
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 ../intl-scm/guile-strings.c:7970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8060
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "파일 변환"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8058
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:8062
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8064
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "개설 날짜"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 ../intl-scm/guile-strings.c:8066
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "거래 무시(_D)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7978 ../intl-scm/guile-strings.c:8068
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980 ../intl-scm/guile-strings.c:8070
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "QIF 카테고리명"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982 ../intl-scm/guile-strings.c:8072
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:8074
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986 ../intl-scm/guile-strings.c:8076
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "공 거래"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8078
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7990 ../intl-scm/guile-strings.c:8080
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "주식 가격"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8082
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "분량"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 ../intl-scm/guile-strings.c:8084
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "투자 포트폴리오"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8086
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "통장정리 (자동) 일치"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998 ../intl-scm/guile-strings.c:8088
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "커미션"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8090
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "계정 형태"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8092
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "과세 표"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8094
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "양에 의한 배열"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8096
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "계정 삭제"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8098
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "신용 한계: "
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8100
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "파일 분석 중..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8102
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "기존 계정"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8104
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "거래 생성 중..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8106
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8108
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "파일 분석 중..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8110
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8112
#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8114
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8116
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8118
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "기존 계정"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8120
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "일치 계정 없음"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8122
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "분류"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8124
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8126
#, fuzzy
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "미래 날짜를 지원하지 않음"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8128
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "미회수 이득"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8132
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8134
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "복제된 거래 찾는 중..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8136
msgid "The name of your business"
msgstr "사업명"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8138
msgid "The address of your business"
msgstr "사업체 주소"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8140
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "청구서에 출력될 회사 연락자"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8142
msgid "The phone number of your business"
msgstr "사업 전화 번호"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8144
msgid "The fax number of your business"
msgstr "사업 팩스 번호"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8146
msgid "The email address of your business"
msgstr "사업 이메일 주소"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8148
msgid "The URL address of your website"
msgstr "웹사이트의 URL 주소"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8150
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "회사 ID (예 세금-ID: 00-000000)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8152
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "기본 고객 과세 표"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8154
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "고객에게 적용될 기본 과세 표"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8156
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "기본 판매자 과세 표"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8158
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "판매자에게 적용될 기본 과세 표"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8160
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "날짜 표시 형식"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8162
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "출력 날짜를 위해 사용된 기본 날짜 형식"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8164
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8172
msgid "Company Address"
msgstr "회사 주소"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8174
msgid "Company ID"
msgstr "회사 ID"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8176
msgid "Company Phone Number"
msgstr "회사 전화 번호"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8178
msgid "Company Fax Number"
msgstr "회사 팩스 번호"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8180
msgid "Company Website URL"
msgstr "회사 웹사이트 URL"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8182
msgid "Company Email Address"
msgstr "회사 이메일 주소"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8184
msgid "Company Contact Person"
msgstr "회사 연락자"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash %s."
msgstr ""
"주의! 이것은 GnuCash 개발버전입니다. 아마 많은 버그와 불안전한 요소를 가지고 "
"있을 것입니다! 안정적인 재정 응용프로그램을 찾는다면, GnuCash 2.0. 최신 버전"
"을 사용하시오."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일 또는 QFX 파일에서 내보내기한 다른 프로그램에"
"서 쉽게 기존 자료를 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴의 하위메뉴에서 읽어오기에"
"서 QIF 또는 QFX를 각각 클릭하시고 제공된 명령어를 따르시오"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
#~ msgid "Set configuration path"
#~ msgstr "설정 경로 설정"
#~ msgid "CONFIGPATH"
#~ msgstr "설정경로"
#~ msgid "Set shared data file search path"
#~ msgstr "공유 자료 파일 찾기 경로 설정"
#~ msgid "SHAREPATH"
#~ msgstr "공유경로"
#~ msgid "Transaction _journal"
#~ msgstr "거래 일지(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment rec'd..."
#~ msgstr "지불 주기"
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
#~ msgstr "<b>포함 계정</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>세부 항목</b>"
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
#~ msgstr "<b>새 계정 통화</b>"
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
#~ "balance."
#~ msgstr ""
#~ "잔고가 있는 계정을 원한다면, 계정을 클릭하고 상자 오른쪽의 시작 수지를 입"
#~ "력하시오. 자기자본과 자리표시자 계정을 제외한 전체 계정은 잔고를 가질 것입"
#~ "니다."
#~ msgid "This is Sample2."
#~ msgstr "이것은 샘플2임."
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
#~ msgstr "자동 생성된 거래 알림"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "생성"
#~ msgid "Create as scheduled"
#~ msgstr "자동이체로 생성"
#~ msgid "Created Transaction Review"
#~ msgstr "생성된 거래 다시 보기"
#~ msgid "Creating transactions..."
#~ msgstr "거래 생성 중..."
#~ msgid "Disposition?"
#~ msgstr "처분?"
#~ msgid "Ended On"
#~ msgstr "종료"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
#~ msgstr "오래된 자동 이체"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "연기"
#~ msgid "Press Apply to create these transactions."
#~ msgstr "이들 거래를 생성하기 윟아여 적용을 누름."
#~ msgid "Scheduled Transaction"
#~ msgstr "자동 이체"
#~ msgid "Since Last Run"
#~ msgstr "마지막 실행 이후"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
#~ msgstr "서식 거래 (읽기만)"
#~ msgid ""
#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
#~ "to delete."
#~ msgstr "다음 자동 이체가 종료되었습니다. 삭제하기 위하여 그들을 선택."
#~ msgid ""
#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any "
#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
#~ msgstr ""
#~ "목록화된 자동 이체를 곧 생성될 것입니다. 지금 생성하려는 것을 선택, 그들"
#~ "을 생성하기 위하여 \"앞으로\" 클릭"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that "
#~ "should be created."
#~ msgstr "이 드루이드는 생성될 임의 자동 이체를 도와드립니다."
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
#~ msgstr "거래 준비 생성"
#~ msgid "Transaction Reminders"
#~ msgstr "거래 독촉장"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "전체 선택 해제"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "가치:"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "변수"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "변수"
#~ msgid "What to do, what to do?"
#~ msgstr "어떻게 할지, 어떻게 할지?"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "Start of this fiscal year"
#~ msgstr "올 회계년도 시작"
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
#~ msgstr "이전 회계년도 시작"
#~ msgid "End of this fiscal year"
#~ msgstr "올 회계년도 끝"
#~ msgid "End of previous fiscal year"
#~ msgstr "이전 회계년도 끝"
#~ msgid "Current Year Start"
#~ msgstr "금년 시작일"
#~ msgid "Current Year End"
#~ msgstr "금년 종료일"
#~ msgid "End of the current calendar year"
#~ msgstr "금년 종료일"
#~ msgid "Previous Year Start"
#~ msgstr "이전년 시작일"
#~ msgid "Previous Year End"
#~ msgstr "이전년 종료일"
#~ msgid "Start of Financial Period"
#~ msgstr "재정 기간 시작"
#~ msgid "End of Financial Period"
#~ msgstr "재정 기간 종료"
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
#~ msgstr "계정 기간의 종료, 전역 설정에서 설정"
#~ msgid "End of the current month"
#~ msgstr "현재 달의 끝"
#~ msgid "The beginning of the previous month"
#~ msgstr "이전 달의 시작"
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
#~ msgstr "최근 분기의 게정 기간의 끝"
#~ msgid "Accounts to include"
#~ msgstr "포함될 계정"
#~ msgid "Show Full Account Name?"
#~ msgstr "전체 계정명을 보일까요?"
#~ msgid "Report Accounts"
#~ msgstr "계정 보고"
#~ msgid "Filter Accounts"
#~ msgstr "필터 계정"
#~ msgid "DOCPATH"
#~ msgstr "자료경로"
#~ msgid "QSF _Invoice..."
#~ msgstr "QSF 청구서(_I)..."
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
#~ msgstr "하나 이상의 청구서를 QSF로 내보내기"
#~ msgid "QSF _Customer..."
#~ msgstr "QSF 고객(_C)..."
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
#~ msgstr "한 명 이상의 고객을 QSF로 내보내기"
#~ msgid "QSF _Vendor..."
#~ msgstr "QSF 판매자(_V)..."
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
#~ msgstr "한 명 이상의 판매자를 QSF로 내보내기"
#~ msgid "QSF _Employee..."
#~ msgstr "QSF 종업원(_E)..."
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
#~ msgstr "한 명 이상의 종업원을 QSF로 내보내기"
#~ msgid "Export Invoices to XML"
#~ msgstr "청구서를 XML로 내보내기"
#~ msgid "Export Customers to XML"
#~ msgstr "고객을 XML로 내보내기"
#~ msgid "Export Vendors to XML"
#~ msgstr "판매인을 XML로 내보내기"
#~ msgid "Export Employees to XML"
#~ msgstr "종업원을 XML로 내보내기"
#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
#~ msgstr "계정 차트를 QSF XML로 내보내기"
#~ msgid "No conflicts to be resolved."
#~ msgstr "충돌이 해결되지 않음"
#~ msgid ""
#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
#~ msgstr "오류: 잘를 허용을 하기 전 전체 %d 충돌을 해결하십시오."
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
#~ msgstr "오류: 작동 허용 실패, 오류 코드 %d."
#, fuzzy
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
#~ msgstr[0] "%i 충돌이 해결되어야 합니다."
#~ msgstr[1] "%i 충돌이 해결되어야 합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
#~ msgstr[0] "%i 인자 값 (이 \"%s\" 객체)."
#~ msgstr[1] "%i 인자 값 (이 \"%s\" 객체)."
#, fuzzy
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
#~ msgstr "%i:인자 이름: %s "
#~ msgid "Import data : %s "
#~ msgstr "자료 읽어오기 : %s"
#~ msgid "Original data : %s\n"
#~ msgstr "원 자료 : %s\n"
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
#~ msgstr "파일명과 위치 선택하기 위하여 클릭"
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
#~ msgstr "계정 차트 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
#~ "location. Future dates are not supported."
#~ msgstr "이용 날짜를 선택하고 파일명과 위치를 선택하기 위하여 내보내기 클릭"
#~ msgid ""
#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
#~ "specified. Note that future dates are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "계정 차트는 지정된 날짜의 각 계정의 수지를 포함함. 미래 날짜를 지원하지 않"
#~ "음을 유의."
#~ msgid ""
#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "계정 차트를 다른 GnuCash 파일로 읽어올 수 있거나 다른 프로그램에서 사용되"
#~ "는 QSF XML 파일로 내보내기 할 수 있음."
#~ msgid "Bi-monthly"
#~ msgstr "2개월"
#~ msgid "Bi-weekly"
#~ msgstr "2주"
#~ msgid "Daily (360)"
#~ msgstr "일(360)"
#~ msgid "Daily (365)"
#~ msgstr "일(365)"
#~ msgid "Semi-annual"
#~ msgstr "6개월"
#~ msgid "Tri-annual"
#~ msgstr "4개월"
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
#~ msgstr "1. 자료 읽어오기로 기존 장부 업데이트"
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
#~ msgstr "2. 자로 읽어오기 무시, 원래 변경되지 않은 원본으로 두기"
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
#~ msgstr "3. 자료를 새 객체로 읽어오기"
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
#~ msgstr "읽어온 것을 새 객체로 더하기, 원래 위치에 두기"
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
#~ msgstr "QSF 읽기 자ㅇ료를 자료 파일로 허요"
#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
#~ msgstr "병합시 충돌을 해결하시오"
#~ msgid ""
#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
#~ "\n"
#~ "Press `Back' to review your selections.\n"
#~ "\n"
#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
#~ msgstr ""
#~ "QSF 자료를 자료를 GnuCash 파일로 병합하려면 `적용`을 누르시오.\n"
#~ "\n"
#~ "선택을 재검토하기 위하여 `뒤로`를 누르시오.\n"
#~ "\n"
#~ "현자 자료 파일 변경없이 이 대화창을 닫기 위하여 `취소`를 누르시오.\n"
#~ "\n"
#~ "주의: 이것은 마직막 작업을 작업취소하기 위한 방법이 아닙니다! 적용을 누르"
#~ "기 전에 백업을 확인하시오."
#~ msgid "QSF Data Import Setup"
#~ msgstr "QSF 자료 읽어오기 설정"
#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
#~ msgstr "파일에서 QSF 자료와 기존자료가 충돌하는지를 보이기."
#~ msgid "overwrite the original with the import data"
#~ msgstr "원본을 읽어온 자료로 덮어씀"
#~ msgid "_QSF Import"
#~ msgstr "QSF 읽어오기(_Q)"
#~ msgid "Import a QSF object file"
#~ msgstr "QSF 목적 파일 읽어오기"
#~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
#~ msgstr "계정 차트를 QSF로 내보내기(_C)"
#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
#~ msgstr "잔액을 가진 날짜의 계정 차트를 QSF로 내보내기"
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
#~ msgstr "오류: 읽는 중 오류, 오류 코드 %d - %s."
#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash로 읽어오기 위하여 QSF 파일을 선택"
#~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
#~ msgstr "XML 파일을 쓸 때 사용하기 위한 문자열 암호화."
#~ msgid ""
#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
#~ "string encoding in this option."
#~ msgstr "QSF는 기본적으로 UF-8 사용."
#, fuzzy
#~ msgid "Default CSS"
#~ msgstr "기본값"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the file: "
#~ msgstr "파일 %s의 백업 생성을 할 수 없습니다"
#~ msgid "Report Currency"
#~ msgstr "보고서 통화"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoice number:"
#~ msgstr "청구서 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "Due date:"
#~ msgstr "어음 만기일"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
#~ msgstr "<b>청구서</b>"
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
#~ msgstr "로깅 레벨을 0(최소)에서 6(최대)까지 설정"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "로그레벨"
#~ msgid "_Tax Table Editor"
#~ msgstr "세무 제표 편집기"
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
#~ "checkbox for that account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "잔고가 있는 계정을 원한다면 계정을 포함하는 행을 클릭하고, 다시 잔고 열을 "
#~ "클릭합니다, 그리고 그 때 시작 잔액을 입력합니다. 자기 자본과 자리표시자 계"
#~ "정을 제외한 전체 계정은 잔고를 가져야 합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "자리표시자 계정이 될 계정을 원한다면, 단지 그 계정의 체크박스를 클릭하시"
#~ "오.\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
#~ msgstr "새 계정 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Ta_x Options"
#~ msgstr "세금 설정(_X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr "전체 수입과 지출 게정의 세금 정보 설정"
#~ msgid "Print GnuCash Document"
#~ msgstr "GnuCash 문서 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the transaction date"
#~ msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
#~ msgstr "이체 계좌"
#, fuzzy
#~ msgid "(Converted "
#~ msgstr "파일 변환"
#, fuzzy
#~ msgid " @ transaction split rate of "
#~ msgstr "거래 스플릿을 통장정리 안함으로 만듦"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "켬 상태"
#, fuzzy
#~ msgid " (Account Commodity: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "상품: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
#~ msgstr "잔액"
#, fuzzy
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "계정(_A):"
#, fuzzy
#~ msgid " For "
#~ msgstr "양식"
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
#~ msgstr "%i:인자 이름: %s "
#, fuzzy
#~ msgid ") / Account Name"
#~ msgstr "계정명"
#, fuzzy
#~ msgid " Line "
#~ msgstr "온라인"
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
#~ msgstr "날짜 설정만"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
#~ msgstr "형식: "
#, fuzzy
#~ msgid "None specified"
#~ msgstr "지정안됨"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
#~ msgstr "세부 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
#~ msgstr "<b>선택된 보고서/b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Subset of accounts"
#~ msgstr "계정 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
#~ msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "$0.00 가격으로 억제"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "$0.00 가격으로 억제"
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
#~ msgstr "전체 계정명을 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
#~ msgstr "전체 계정명을 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "이체 계좌"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Action:Memo data"
#~ msgstr "날짜를 보일까요?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
#~ msgstr "거래에 이중 모드 색상 대체(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
#~ msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
#~ msgid "The following bills are due"
#~ msgstr "다음 어음들은 만기입니다"
#~ msgid "Escrow "
#~ msgstr "요구불 날인 증서(에스크로) "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "숨김(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden accounts."
#~ msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
#~ msgid "<no file>"
#~ msgstr "<작업 파일 없음>"
#, fuzzy
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
#~ msgstr "QIF 파일 읽는 중 발생한 오류"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "나누기"
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
#~ msgstr "미회수 이득과 손실 계산"
#~ msgid ""
#~ "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
#~ "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
#~ msgstr ""
#~ "계산에서 미회수 이득과 손실을 포함. 현재 파일이 상품 거래 계정을 사용시 부"
#~ "적확한 결과가 나옴"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr "미지의 데이타베이스 접근 모드 '%s'. 기본 모드 사용 중: 다수 사용자."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "Poestgresql 서버: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
#~ msgstr "백엔드 연결이 불가능합니다"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "질의를 실행할 수 없습니다"
#~ msgid "last day"
#~ msgstr "마지막 일"
#~ msgid "Once: %s"
#~ msgstr "한번: %s"
#~ msgid "Daily (x%u)"
#~ msgstr "매일 (x%u)"
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
#~ msgstr "주: (x%u)"
#~ msgid "Weekdays"
#~ msgstr "주"
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
#~ msgstr "매주 (x%d): %s"
#~ msgid "Weekly: %s"
#~ msgstr "매주: %s"
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
#~ msgstr "격주, %ss"
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
#~ msgstr "월 2회 (x%u): %s, %s"
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
#~ msgstr "월 2회: %s, %s"
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
#~ msgstr "매월 (x%u): %u"
#~ msgid "Monthly: %u"
#~ msgstr "매월: %u"
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
#~ msgstr "매분기 (x%u): %u"
#~ msgid "Quarterly: %u"
#~ msgstr "매분기: %u"
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "연간 3회 (x%u): %u"
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
#~ msgstr "연간 3회: %u"
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "연간 2회 (x%u): %u"
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
#~ msgstr "연간 2회: %u"
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
#~ msgstr "매년 (x%u): %s/%u"
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
#~ msgstr "매년: %s/%u"
#~ msgid "<b>Split Search</b>"
#~ msgstr "분할 찾기"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "단추1"
#~ msgid "checkbutton1"
#~ msgstr "체크단추1"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "라디오단추1"
#~ msgid "togglebutton1"
#~ msgstr "토글단추1"
#~ msgid "Save transaction before closing?"
#~ msgstr "닫기 전 거래를 저장할까요?"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
#~ "changes, or cancel the close?"
#~ msgstr ""
#~ "현재 거래가 변경되었습니다. 이 페이지를 닫기전 변경을 저장할까요, 변경을 "
#~ "저장없이 페이지를 닫을까요, 아니면 닫기를 취소할까요?"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "달력:주 시작:0"
#~ msgid "CUSIP code"
#~ msgstr "CUSIP 코드"
#~ msgid "do not translate"
#~ msgstr "번역하지 않음"
#~ msgid "gnc-new-account"
#~ msgstr "gnc-new-account"
#~ msgid "QIF file load warning: %s"
#~ msgstr "QIF 파일 읽기 경고: %s"
#~ msgid "QIF file load failed: %s"
#~ msgstr "QIF 파일 읽기 오류: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
#~ "accounts are unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "QIF 거래를 GnuCash로 읽는 동안 발생한 오류. 계정이 변하지 않았습니다."
#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
#~ msgstr "상품 형태를 입력해야 합니다."
#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
#~ msgstr "상품명을 입력해야 합니다."
#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
#~ msgstr "상품의 약어를 입력해야 합니다."
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
#~ msgstr "상품 교환 또는 목록을 고르시오(NASDAQ, NYSE, 기타 등등)."
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
#~ "for the name."
#~ msgstr "시세 기호(예\"RHAT\") 또는 다른 유일한 약어를 입력"
#~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
#~ msgstr "정보를 허용하고 계속 하기 위하여 \"다음\" 클릭"
#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
#~ msgstr "새 계정에 사용된 통화 입력"
#~ msgid "Match duplicate transactions"
#~ msgstr "중복 거래 일치"
#~ msgid "type:bank"
#~ msgstr "형태:은행"
#~ msgid "type:cash"
#~ msgstr "형태:현금"
#~ msgid "type:ccard"
#~ msgstr "형태:신용카드"
#~ msgid "type:invst"
#~ msgstr "형태:투자"
#~ msgid "type:port"
#~ msgstr "형태:포트폴리오"
#~ msgid " Stylesheet"
#~ msgstr "스타일시트"
#~ msgid "Include gains and losses"
#~ msgstr "이득과 손실 포함"
#~ msgid "Sub-"
#~ msgstr "하위-"
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "청색 항목은 .TXF 파일로 내보내기 할 수 있습니다."
#~ msgid "TXF"
#~ msgstr "TXF"
#~ msgid "Importing transactions..."
#~ msgstr "거래 읽어오는 중..."
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
#~ msgstr "파일은 미지의 작업 '%s'를 포함합니다."
#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "청구서"
#~ msgid "Invoice #%d"
#~ msgstr "청구서 #%d"
#~ msgid "A Simple Checkbook"
#~ msgstr "단순 수표책"
#~ msgid "Business Accounts"
#~ msgstr "사업 계정"
#~ msgid "Car Loan"
#~ msgstr "차 대출"
#~ msgid "CD and Money Market"
#~ msgstr "양도성 예금증서(CD) 및 머니마켓"
#~ msgid "Childcare Expenses"
#~ msgstr "육아 지출"
#~ msgid "Common Accounts"
#~ msgstr "일반 계정"
#~ msgid ""
#~ "Use this if you just want to balance your checkbook. Later on, you can "
#~ "start tracking income and expenses in more detail if you feel the need."
#~ msgstr ""
#~ "수표장 수지를 맞추기를 원하면 이것을 사용. 후에 필요시 자세히 수입 및 지"
#~ "출 추적을 시작할 수 있습니다."