mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2010-September/029481.html git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19579 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
24494 lines
851 KiB
Plaintext
24494 lines
851 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 11:40+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <yongdoria@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "식에서 부적합한 변수"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "불균형 괄호"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "스택 오버플로우"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "스택 언더플로우"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "미정의 문자"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "변수 아님"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "정의함수 아님"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "메모리 범위 밖"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "수치 오류"
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "not cleared:청산안됨"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "cleared:청산됨"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "reconciled:일치됨"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "frozen:동결"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "void:비어있음"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "잔고"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898 ../intl-scm/guile-strings.c:7902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940 ../intl-scm/guile-strings.c:7944
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "이익 잉여금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "자기자본"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "잔고"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7012
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "신용"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"설정 %s를 가진 프로그램입니다:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
|
msgstr "이것은 개발버전입니다. 작동이 될 수도 안될 수도 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
msgstr "버그 및 기타 문제를 gnucash-devel@gnucash.org에 보고하여 주세요.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://bugzilla.gnome.org에서 찾을 수 있고, 파일 버그 보고도 할 수 있습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
|
|
msgid "The last stable version was "
|
|
msgstr "마지막 안정 버전은"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
|
|
msgid "The next stable version will be "
|
|
msgstr "다음 안정 버전은 "
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:441
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash 버전 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
|
|
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
msgstr "디버깅 모드 가능: 아주 자세하게 제공하기 위하여 로깅 증가."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
|
"\"stdout\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 로그의 기본값은 \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" 또는 \"stdout\"이 될 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "열려진 마지막 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
|
|
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
|
|
msgstr "gconf 질의 접두 경로 설정"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
|
|
msgid "GCONFPATH"
|
|
msgstr "Gconf경로"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "가격 견적을 주어진 GnuCash 자료 파일에 더하기"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:482
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:489
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "정규식"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s 개발 버전"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
|
#. revision number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Built %s from r%s"
|
|
msgstr "빌트 %s( r%s 에서)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:621
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:702
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "재정 검사::"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:710
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "자료 읽어오는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "어음"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "영수증"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "청구서"
|
|
|
|
#. This array contains all of the different strings for different column types.
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "전역 사용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "안좋은 URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "나쁜 URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "그런 실체가 없음: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "그런 소유주 실체 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "실체 형태가 %s와 일치되지 않음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "나쁜 URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "그런 계정 실체가 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
|
|
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
msgstr "음의 값은 허용하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
|
|
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
msgstr "백분율은 0에서 100사이이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "이 어음 조건 이름을 제공하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"어음조건의 유일한 이름을 제공하여야 합니다. 선택 \"%s\"가 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "내달"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "미지"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "조건 \"%s\"를 사용 중입니다. 그것을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
|
"Customer below."
|
|
msgstr "이 거래가 고객에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 고객을 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 거래는 판매자에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 판매자를 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
|
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "어음 수신처를 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "할인율은 0-100사이 또는 공란으로 두어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "출금은 양의 값이거나 또는 공백으로 두어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<이름 없음>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "고객 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "새 고객"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "고객 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "고객 작업"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "고객 청구서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "지불 절차"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "선적 연락처"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "청구서 연락처"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "고객 ID"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:8170
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "회사명"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "고객 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "선택된 계정이 없음. 다시 시도하시오."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "사용자명을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "종업원명을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "주소를 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "종업원 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:835
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "새 종업원"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "종업원 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "지출 영수증"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "종업원 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "종업원 사용자명"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "종업원 이름"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "종업원 찾기"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "어음 정보를 제공하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "선택된 엔트리를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "청구서는 최소 하나의 엔트리를 가져야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
|
|
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
|
|
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
|
#. * post date, and posted account
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "청구서를 부치겠습니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "어음 만기일"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "어음 등록일"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "보낼 계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "분할을 모을까요?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
|
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "합계:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "부분합계:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "세금:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "현금 합계:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "총 청구금액:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:839
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "새 청구서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "청구서 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "청구서 보기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:831
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "새 증서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "증서 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "증서 보기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "새 지출 영수증"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "지출 영수증 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "지출 영수증 보기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "청구서 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "증서 보기/편집"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "영수증 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "청구서 소유자"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "청구서 장부"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "증서 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "지불되었습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "붙인 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "보냅니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "개설 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "회사명"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "청구서 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "증서 소유자"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "증서 장부"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "증서 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "영수증 소유자"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "영수증 장부"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "영수증 ID"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형태"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "붙임"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "만기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "개봉"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7030
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "증서 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "지출 영수증 찾기"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "지출 영수증"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "청구서 찾기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "금액"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following %d bill is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
msgstr[0] "다음 어음은 만기입니다."
|
|
msgstr[1] "다음 어음은 만기입니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "만기 어음 독촉장"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "작업은 주어진 이름이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "이 작업의 소유주를 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "작업 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "작업 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "청구서 보기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "소유자 이름"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "활성화만?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "작업 번호"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "작업명"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "작업 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "순서는 ID로 부여되어야 함."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "순서는 최소 하나의 엔트리를 가져야 합니다."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
|
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "순서를 닫기를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "날짜 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "순서 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "오더 장부"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "종료된 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "종료되었습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "소유자 이름"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "오더 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "마감"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "오더 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
|
|
"greater than zero."
|
|
msgstr "지불 계정을 입력해야 합니다. 지불 계정을 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "지불 과정을 위한 회사를 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "계정 구조에서 이체 계정을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
|
|
msgid "You must enter an account name for posting."
|
|
msgstr "포스팅을 위한 계정 이름을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
|
msgstr "선택된 은행 계정 %s이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
|
"Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
|
|
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
|
"an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 보낼 계정이 없습니다. 이 지불을 계속하기 전 \"%s\" 형의 계정을 생성하"
|
|
"시오. 아마 청구서 또는 어음을 우선 생성하겠습니까? "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
|
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr "회사명을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "지불 주소를 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "판매자 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:847
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "새 판매자"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "판매자 보기/편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "판매자 직업"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "판매자의 증서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "증서 지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "판매자 ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "판매자 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>새 증서 조건</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>조건 정의</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>조건</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "변경 취소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "이 작업창을 닫음"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "이 증서 조건을 허용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "새 증서 조건 생성"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "마감일:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Days\n"
|
|
"Proximo"
|
|
msgstr ""
|
|
"일\n"
|
|
"내달"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "요약(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "현재 어음 조건 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "할인 %:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "할인일:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "할인일"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "만기일: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "만기일: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "현재 어음 조건 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
|
|
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
|
|
"from the end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "월 어음일이 만기입니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "청구서에 인쇄된 어음 조건의 요약"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "사전 지불할 경우 적용된 할인 백분율"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "어음 조건의 내부 이름"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "사전 지불 할인 월의 마지막 날"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "조기 지불에 적용된 백분율 할인"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "형태(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>증서</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>청구서</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
|
msgstr "청구서에서 나타내는 등록 행의 기본 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "Number of _rows:"
|
|
msgstr "열 갯수(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "포함 세금(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "시동시 어음 만기 목록을 나타낼지"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "포스트판에서 분리된 것 모으기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "만기까지 남은 일:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "만기시 알림(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "새 창에서 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "포함 세금"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "소유자 대화창 선택"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "세부 항목"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "주소: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "청구서 주소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "청구서 정보"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "회사명"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "신용 한계: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "통화: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "소비자"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "고객 번호:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "할인: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "이메일: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "팩스: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "계정 자세한 내용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "장부"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "전역 세금표를 겹쳐씁니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "전화: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "운송 주소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "운송 정보"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "세금 포함: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "세금 표: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "조건: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr "소비자 ID 번호."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
|
msgstr "세금표는 이 고객에게 어떻게 적용됩니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질의"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "만기일"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "질의"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "접근 통제"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "접근 통제 목록"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "청구서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "신용 계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "하루 당 기본 시간: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "기본 비율: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "종업원"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "종업원 수: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "언어: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "상환 주소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr "종업원 ID 번호."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "사용자명: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(소유주)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "추가 카드"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "소비자: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "기본 "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "별도 지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "청구서 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "청구서 정보"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "작업:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "아님, 그대로 유지"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "세금표를 현재 가치로 초기화할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "예, 과세 표 초기화"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "작업 활성"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "작업 대화창"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "작업 정보"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "소유자 정보"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "작업 ID 번호. "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "마감 순서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "청구서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:843
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "새 순서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "순서 기입"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "순서 기입"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "순서 정보"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "이전 ID 번호"
|
|
|
|
#. Add the columns
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "지불 정보"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "보낼 계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
|
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
|
"payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
|
"this company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice being paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice to be paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "이체 계좌"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "세금 포함:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "과세 표:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "판매자"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "판매자 번호: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8168
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "사업"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "사업(_B)"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "고객(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "새 고객(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "새 고객 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "고객 찾기(_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "고객 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "새 청구서(_I)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "새 청구서 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "청구서 찾기(_V)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "청구서 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "새 작업(_J)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "새 작업 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "작업 찾기(_B)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "찾기 작업 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "지불 진행(_P)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "지불 진행 대화창 열기"
|
|
|
|
#. Vendor submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "판매자(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "새 판매자(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "새 판매자 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "판매자 찾기(_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "판매자 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "새 증서(_ B)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "새 증서 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "증서 찾기(_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "증서 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#. Employee submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "종업원(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "새 종업원(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "새 종업원 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "종업원 찾기(_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "종업원 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "새 지출 영수증(_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "새 지출 영수증 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "지출 영수증 찾기(_V)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "지출 영수증 찾기 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "세금 표"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "세금표의 목록 보기 및 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "청구 요금 편집기(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "어음 조건의 목록 보기 및 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "증서 만기 독촉장(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "내보내기(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "찾기 대화창 테스트"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "Reload invoice report"
|
|
msgstr "청구서 보고서 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
|
msgstr "청구서 보고서 스킴 파일을 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
|
|
msgid "Reload owner report"
|
|
msgstr "소유자 보고서 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
|
msgid "Reload owner report scheme file"
|
|
msgstr "소유자 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
|
msgid "Reload receivable report"
|
|
msgstr "받을 수 있는 보고서를 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
|
|
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
|
msgstr "받을 수 있는 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "테스트 자료를 초기화"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "정렬 순서(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "새 청구서(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "새 청구서 생성"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "새 계정(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "새 계정 생성"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "청구서 인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "잘라내기(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "청구서 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "이 청구서 편집"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "청구서를 붙임(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "청구서를 떼다(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "입력(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "현재 입력 기록"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "현재 입력 취소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "현재 입력 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "빔(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "입력 복제(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "현재 엔트리를 복사"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "청구서 지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "회사 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "표준(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "일반 계정 순서를 유지"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "날짜에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "입력 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "입력 날짜에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "수량(_Q)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "양에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "가격(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "날짜에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "세부항목(_P)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6784
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "세부 항목에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "복제"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "빈 거래 이동"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "포스트"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "언포스트"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "복수 스플릿을 하나로 쌓기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
|
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
|
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
|
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "세금이 사업 엔트리의 이 형태에서 포함됩니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "새 창에서 새 청구서 열기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "활성 항목에서만 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "시작시 어음 만기 여분 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "이 많은 날 내에서 어음 만기일 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
|
|
msgid "The number of rows in an invoice"
|
|
msgstr "청구서에서 열 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
|
|
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window, and the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Window position and size"
|
|
msgstr "창 위치 및 크기"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "선택된 소유주가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "은"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "아님"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "계정 %s 은 거래를 허용하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "계정 %s이 없습니다. 생성하겠습니까?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "재료"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "현재 엔트리를 저장할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 계정이 변경되었습니다. 이 엔트리를 복제하기 전 이 변경을 기록하겠습니까 "
|
|
"아니면 복제를 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "기록(_R)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
|
msgstr "유효하지 않은 입력: 공급 %s 가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
|
|
msgid "an Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "과세 표 %s 가 없습니다. 생성하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
|
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
|
"your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "기록하지 않음(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "현재 엔트리가 변경되었습니다. 저장할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "샘플:X"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "샘플:12/12/2000"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "샘플: 입력 세부 항목"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "샘플:작업"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "샘플:9,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "샘플:999,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "샘플(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "샘플(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "샘플:지출:자동차:가솔린"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "샘플:T?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "샘플:TI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "샘플: 과세 표 1"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "샘플:999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "샘플:BI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "샘플:지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "현금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:7120
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "수수료"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "수입 계정"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "지출 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "할인"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "할인 형태"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "할인 방법"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "가격 단위"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "분량"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "세금 표"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "과세가능?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "세금 포함?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "청구됩니까?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "부분합계"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "세금"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "지불"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "엔트리의 수입/지출 계정을 입력 또는 목록에서 하나를 선택"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "입력 형태 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "에트리 세부 항목 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "할인 수량 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "할인 백분율 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "할인 입력... 미지 형태"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "할인형태: 돈 가치"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "할인형태: 백분율"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "할인형태 선택"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "할인 후 계산된 세금 적용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "할인과 세금 모두 사전 세금 값으로 적용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "세금 후 계산된 할인으로 적용"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "할인과 세금 계산 방법 선택"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "이 엔트리의 단위 가격 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "이 엔트리의 단위량 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "이 엔트리에 적용하기 위한 과세 표 입력"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
|
|
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "미지의 입력 장부 형태"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "이 엔트리의 부분합계 값"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "이 엔트리의 총 세금"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "이 항목에 어떻게 지불하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "백분율은 0에서 100사이이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "세금 계정을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "과세 표 \"%s\"는 사용 중입니다. 이것을 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
|
"table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "정말 이 엔트리를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>과세 표 기입</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>과세 표 기입</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>과세 표</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>과세 표</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "과세 표"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value $\n"
|
|
"Percent %"
|
|
msgstr ""
|
|
"가치 $\n"
|
|
"백분율 %"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "계정(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "형태(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "가치(_V):"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start GnuCash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
|
"choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3949
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "은행"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3951
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "자산"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3952
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "신용 카드"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "주식"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3955
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "투자신탁회사"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "통화"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7880 ../intl-scm/guile-strings.c:7884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 ../intl-scm/guile-strings.c:7934
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "수입"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "지출"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3960
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "A/받을 어음"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3961
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "A/지불 어음"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "보고서"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "헤딩"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "버린 이익"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "실제 이익/손실"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
|
"been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "그밖의 기록되지 않은 상품과 교역 계정에서 실제 이득 또는 손실"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "익명 예산"
|
|
|
|
#. Set memo. action?
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "별도 청구 카드"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1469
|
|
msgid "Automatic Payment Forward"
|
|
msgstr "자동 지불 앞으로"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1470
|
|
msgid "Auto Split"
|
|
msgstr "자동 분할"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1821
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "사전 지불"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (공시)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "몫"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOrder.c:564
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (마감)"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "마지막 %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:656
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "반 달"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "알려지지 않음, %d 크기 목록"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "한번"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7410
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "매월"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "매년"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "고아"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "불균형"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- 거래 분할 --"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
|
"Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "공 거래"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "공 거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "선택된 상품을 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "상품을 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "이자율은 0으로 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "지불 갯수는 0으로 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "지불 갯수를 음수로 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "전체 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:6340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "잔액"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "통장정리"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "주식 가격"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "구매 계좌수"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "가치"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "거래 찾기"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
|
#. is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?"
|
|
msgstr[1] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "가격을 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
|
|
msgid "You must select a commodity."
|
|
msgstr "상품을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
|
|
msgid "You must select a currency."
|
|
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "유효한 수량을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "체크 형식 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "체크 형식 파일 복제품입니다."
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "고객"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "상단"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr " (공시)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "거래(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "작업(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
|
|
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message is currently not yet used; it
|
|
#. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
|
"transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 이체 편집기가 자동으로 이 거래 수지를 맞출 수 없습니다. 그것을 계속 입력"
|
|
"합니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "자동 이체 이름을 부여하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
|
"you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 이체 이름 \"%s\"이 이미 있습니다. 이것을 동일한 이름으로 부여하기를 원하"
|
|
"십니까? "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr "변수있는 자동 이체는 자동으로 생성될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
|
"automatically created."
|
|
msgstr "서식 거래 없는 자동 이체는 자동으로 생성될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "유효한 끝 선택을 제공하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "발생 갯수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"결코 실행할 수 없는 자동 이체를 생성하려고 시도하고 있습니다. 정말 이 작업을 "
|
|
"수행하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1411
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(결코 아님)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1582
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "자동 이체"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
|
"correct this situation."
|
|
msgstr "자동 이체가 수지가 맞지 않습니다. 이 상황을 조속히 정정하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 수정된 거래로 부터 자동 이체를 생성할 수 없습니다. 자동 이체 하기 전 거"
|
|
"래를 입력하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "연기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "잉여"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "결코아님"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(값 필요)"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "생성된 거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "미지막 해"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "형식: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "미지"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "손익 계산서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
|
"to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "양식"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "장부를 성공적으로 닫기했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
|
|
"'Forward' to start closing the earliest book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
|
|
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
|
|
"adjust the dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "기간 %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
|
|
"previous book."
|
|
msgstr "이전 장부의 마감 날짜보다 더 큰 마감 날짜를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
|
|
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
|
msgstr "미래에 없는 마감 날짜를 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"축하합니다! 마감 장부를 완료했습니다!"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "기간:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "종료일:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "계정 형태"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 의 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "목록의 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "제로"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "자리표시자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "기존 계정 사용"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "세금"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "세금 지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "보험"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "보험료 지불"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "PMI"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "PMI 지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "다른 지출"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "다양한 지불"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... \"%s\" 지불하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "대 에스크로 계정?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "대출"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
|
|
msgstr "저당/대출 설정 드루이드를 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
|
|
msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
|
|
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
|
msgstr "조건부날인 증서(에스크로) 계정을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
|
|
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
|
msgstr "유효한 \"에서\"계정을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
|
|
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
|
msgstr "유효한 \"로\"계정을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
|
|
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
|
msgstr "유효한 \"이자\"계정을 선택하시오."
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Payment: \"%s\""
|
|
msgstr "지불: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "원금"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852 ../intl-scm/guile-strings.c:7878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7920
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "이자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "별도 지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
|
|
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
|
msgstr "유효한 분배량을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
|
|
msgid "You must enter a distribution amount."
|
|
msgstr "분배량을 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
|
|
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
|
msgstr "적합한 가격을 입력하거나 공란으로 두시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
|
|
msgid "The price must be positive."
|
|
msgstr "가격이 양수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
|
|
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
|
msgstr "유효한 현금량 또는 공백으로 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
|
|
msgid "The cash distribution must be positive."
|
|
msgstr "현금 분배는 양수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
|
|
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
|
msgstr "현금 분배를 위한 수입 계정을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
|
|
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
|
msgstr "자금 분배를 위한 자산 계정을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "자동 분할"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "가격 더하는 중 오류."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6344
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "심볼"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "수지가 맞는 특정 주식 계정이 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>계정 형태(_U)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>잔액 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>범주</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>범주 세부 항목</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>신원</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>초기 잔액 이체</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>하위 계정 거래</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>하위 계정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>거래</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>부모 계정(_P)</b>"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "계정 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "계정 코드"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "계정명(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "전체 해제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "생성 계정의 통화 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "생성할 계정 선택"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "계정 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "전체 하위 계정 삭제(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "전체 거래 삭제(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "예제:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "필터..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "계정 설정 종료"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "숨김(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
|
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "전체 값이 0인 계정 숨기기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
|
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
|
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
|
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
|
"click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
|
"the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
|
"opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "이동(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "새 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
|
|
msgid "New Account (not implemented)"
|
|
msgstr "새 계정 (이행되지 않음)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "새 계정 세부 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "장부(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"하나 또는 그 이상의 하위 계정은 삭제되지 않는 읽기속성의 거래를 포함합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
|
"with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"하나 또는 그 이상의 하위 계정은 거래를 포함합니다. 이들 거래로 무엇을 하겠습"
|
|
"니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "자리표시자(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "새 계정에서 사용할 통화를 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "접두어:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
|
"them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 계정을 생성하기 위하여 `적용`을 누르시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"선택을 재검토하기 위하여 `뒤로`를 누르시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 계정 생성없이 이 대화창을 닫기 위하여 `취소`를 누르시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "하위 계정 재 번호화"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
|
|
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
|
|
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
|
|
"accounts by hand later."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash에서 사용할 항목에 대응하는 목록을 선택. 선택한 각 목록은 몇몇 계정이 "
|
|
"생성되도록 할 것입니다. 여러분에게 관계된 목록을 선택하시고 나중에 수동으로 "
|
|
"부가적으로 다른 계정 생성을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
|
|
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
|
msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "선택된 계정의 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "제로 합계 계정 보이기(_Z)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "가장 작은 분량(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "참조될 수 있는 상품의 가장 작은 분량"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "관계된 세금"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
|
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
|
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
|
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
|
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "이 계정은 삭제되지 않는 읽기 속성 거래를 포함합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
|
|
"sub-accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정은 하위 계정을 포함합니다. 이들 하위 계정으로 무엇을 하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr "이 계정은 거래를 포함합니다. 이들 거래로 무엇을 하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
|
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
|
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 드루이드는 자산(투자,저축계정 체크등),부채(대출),수입과 지출을 위한 "
|
|
"GnuCash 계정을 생성하도록 도와 줄 것입니다.. \n"
|
|
"\n"
|
|
"지금 새 계정의 생성을 원하지 않으면 취소를 누르시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Use Commodity Value\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
"상품 가격 사용\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
"code to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "계정 코드(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "잔액(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "날짜(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "기본값(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "세부 항목(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "이동(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "재번호화(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "단위/통화(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "전체 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "송금 계정 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "자기자본 잔고 계정 사용(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "장부 종료 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "장부 마감(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
|
msgid "Enter a title for this book."
|
|
msgstr "장부 제목 입력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
|
msgid "Enter notes that describe this book."
|
|
msgstr "이 장부를 설명하기 위한 장부 입력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
|
msgid "Finish Closing Books"
|
|
msgstr "종료 장부 끝내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "장부:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
|
|
"be closed on midnight of the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
|
msgid "Setup Accounting Periods"
|
|
msgstr "계정 기간 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
|
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
|
"be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>세금 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "마감 잔액(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "항상 월에서 마지막 일 (또는 주일) 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "예산 목록"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "예산명:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "예산 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "예산 기간:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "예산 목록 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "새 예산 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "선택된 예산 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "예산 가치 산정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "매 "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "기간 수"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr "반복을 위한 달력 단위의 숫자: 즉 격주 = 매 2 주; 사분기 = 매 3 월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "선택된 예산 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "중요 디지트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "시작 날짜:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "시작일: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"day(s)\n"
|
|
"week(s)\n"
|
|
"month(s)\n"
|
|
"year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"일\n"
|
|
"주\n"
|
|
"월\n"
|
|
"년"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "마지막 달"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "같은 주 & 날"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>단위</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "새 상품 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "현재 상품 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "국가 통화 보기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>계산</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>배합:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>지불 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>기간:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Annual\n"
|
|
"Semi-annual\n"
|
|
"Tri-annual\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Bi-monthly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Semi-monthly\n"
|
|
"Bi-weekly\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Daily (360)\n"
|
|
"Daily (365)"
|
|
msgstr ""
|
|
"년\n"
|
|
"6개월\n"
|
|
"4개월\n"
|
|
"3개월\n"
|
|
"2개월\n"
|
|
"1개월\n"
|
|
"0.5개월\n"
|
|
"2주\n"
|
|
"1주\n"
|
|
"일 (360)\n"
|
|
"일 (365)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "계산"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "기입사항 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Co_mpounding:"
|
|
msgstr "배합(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "연속"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "불연속"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Financial Calculator"
|
|
msgstr "재무 제표"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "주기:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "미래 가치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "이익 비율"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "지불 합계:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "지불 기간"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "기간 지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "현재 가치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "위 필드에서 (단일) 빈 엔트리를 재 계산."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "일정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "형태:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "지불시:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
|
msgid "_Effective Date:"
|
|
msgstr "유효 날짜(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
|
msgid "_Initial Payment:"
|
|
msgstr "초기 지불(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
|
|
msgid "_Payments:"
|
|
msgstr "지불(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "총합"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
|
msgstr "<b>최소 뷰어(_M)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>장부(_N)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>제목(_T)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
|
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7006
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "잔액"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "이득/손실"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "새 계정(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash에 어서 오세요!</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">다시 인사 대화창을 보일까요?</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "새 계정 생성(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>예</i> 버튼을 누른다면, <i>GnuCash로 어서 오세요</i> 대화창이 GnuCash 시"
|
|
"작 다음시간에 다시 보일 것입니다. <i>아니오</i> 버튼을 누르면 다시 나타나지 "
|
|
"않을 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "기존 QIF 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "새 사용자 지침서 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "새 가격을 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Bid\n"
|
|
"Ask\n"
|
|
"Last\n"
|
|
"Net Asset Value\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"입찰\n"
|
|
"질의\n"
|
|
"마지막\n"
|
|
"순 자산 값\n"
|
|
"미지"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "통화(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr "주식 마지막 가격 삭제(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "수동 입력 가격 삭제(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
|
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
|
msgstr "기준 아래의 전체 주식 가격 삭제:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "현재 가격 편집."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "가격 견적 얻음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "주식 계정의 새 온라인 가격 견적 얻음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
|
|
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
|
|
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "가격 편집기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "이전 내용 제거(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
|
msgstr "입력 날짜보다 이전 가격을 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove the current price"
|
|
msgstr "현재 가격 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "소스(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "가격(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "단위(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "수량 (번호)(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "수량 (단어)(_W):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "형식 체크(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "위치 체크(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "사용자 형식"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
|
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
|
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr "사용자 형식의 제목 입력. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Inches\n"
|
|
"Centimeters\n"
|
|
"Millimeters\n"
|
|
"Points"
|
|
msgstr ""
|
|
"인치\n"
|
|
"센티미터\n"
|
|
"밀리미터\n"
|
|
"포인트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "수취인(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "인쇄 체크"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
|
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "사용자 체크 형식 저장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "입금 양:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "짝수 분할"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "원래 점은 페이지 왼쪽 아래 모서리임."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "원래 점은 페이지의 왼쪽 위 모서리임"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Top\n"
|
|
"Middle\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"상단\n"
|
|
"중간\n"
|
|
"하단\n"
|
|
"사용자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "주소: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "날짜 형식(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "메모(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "장부(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "회전(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
|
|
msgid "_Save format"
|
|
msgstr "형식 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "번역(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "단위(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "작업 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>통장정리 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "이익 지불금 입력(_I)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "하위계정 포함(_S)"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "시작 잔액:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "보고 날짜(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>새 거래 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "양(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "날짜 선택(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "청산(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래 취소"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "날짜 선택(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "거래 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "선택된 거래 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "현재 거래가 있는 자동 이체를 서식으로 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "거래 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
|
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
|
msgstr "거래 복제(_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "거래 복제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
|
msgid "Edit Exchange Rate"
|
|
msgstr "교환비율 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
|
msgstr "현재 분리를 ㅟ한 교환비율 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "끝:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
|
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
|
msgstr "이 계정에서 하나를 제외하고 전체 분리 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "필터 등록..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "다른 계정에서 대응되는 거래로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "일반 계정 순서를 유지"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래를 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "등록하단의 빈 거래로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "번호(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "거래 붙여넣기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 거래 붙여넣기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "빈 거래 이유:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래 기록"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
|
msgid "Remove Transaction Splits"
|
|
msgstr "거래 스플릿 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "거래 나누기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "보고 날짜(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
|
msgid "Schedule..."
|
|
msgstr "일정..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "범위 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "전체 선택(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "전체 보이기(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래의 전체 스플릿 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "전체 스플릿의 확장 거래 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "하나나 두 줄로 거래 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "1 또는 2 줄로 거래를 보이고 현재 거래를 확장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "양에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "날짜에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "세부 항목에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "메모에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
|
msgid "Sort by Number"
|
|
msgstr "번호에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
|
msgid "Sort by action field"
|
|
msgstr "작업 항목에 의한 배열"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "양에 의한 배열"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "메모에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
|
msgid "Sort by notes field"
|
|
msgstr "장부 필드에 의한 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
|
msgid "Sort by number"
|
|
msgstr "번호에 의한 배열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgstr "보고 날짜에 의한 배열 (마지막 통장정리 되지 않은 항목)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "배열 등록..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "분할"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
|
msgid "St_yle"
|
|
msgstr "스타일(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "시작:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "오늘(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "빈 거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "작업(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr "양(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "원장 자동 분할(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "기본 원장(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "이중선(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "처음(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "동결(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "이동(_J)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "최근(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "메모(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "장부(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "번호(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "번호(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "통장정리(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "표준 순서(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
|
msgid "_Statement Date"
|
|
msgstr "보고 날짜(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "오늘(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
|
msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "통장정리 안함(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "비어있음(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " 일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "... 지불을 위한 에스크로 계정 사용합니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"1st\n"
|
|
"2nd\n"
|
|
"3rd\n"
|
|
"4th\n"
|
|
"5th\n"
|
|
"6th\n"
|
|
"7th\n"
|
|
"8th\n"
|
|
"9th\n"
|
|
"10th\n"
|
|
"11th\n"
|
|
"12th\n"
|
|
"13th\n"
|
|
"14th\n"
|
|
"15th\n"
|
|
"16th\n"
|
|
"17th\n"
|
|
"18th\n"
|
|
"19th\n"
|
|
"20th\n"
|
|
"21st\n"
|
|
"22nd\n"
|
|
"23rd\n"
|
|
"24th\n"
|
|
"25th\n"
|
|
"26th\n"
|
|
"27th\n"
|
|
"28th\n"
|
|
"29th\n"
|
|
"30th\n"
|
|
"31st\n"
|
|
"Last day of month\n"
|
|
"Last Monday\n"
|
|
"Last Tuesday\n"
|
|
"Last Wednesday\n"
|
|
"Last Thursday\n"
|
|
"Last Friday\n"
|
|
"Last Saturday\n"
|
|
"Last Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
|
msgid "<b>End</b>"
|
|
msgstr "<b>끝</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>이름</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>발생</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>마지막 실행 대화창 이후</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>거래 편집기 기본값</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
|
msgid "<b>Upcoming</b>"
|
|
msgstr "<b>다가올 날짜</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "계정 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "고급..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "수량:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "거래를 생성하기 전 며칠 전 알림이 시작"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "변수를 가지지 않은 스플릿상 조건"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
|
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
|
msgstr "미리 날짜 날짜(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "자동으로 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "미리 생성:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "영향을 미치는 날 며칠전 거래를 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
|
msgid "Creation State"
|
|
msgstr "생성 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Current Year\n"
|
|
"Now + 1 Year\n"
|
|
"Whole Loan\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"금년\n"
|
|
"금년 + 1 년\n"
|
|
"전체 대출\n"
|
|
"사용자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Bi-Weekly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Yearly"
|
|
msgstr ""
|
|
"매일\n"
|
|
"매주\n"
|
|
"매2주\n"
|
|
"매달\n"
|
|
"분기별\n"
|
|
"매년"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "날짜 범위"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
|
|
msgid "Do you..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "자동 이체 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "종료 날짜:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "조건부 날인증서 계정:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "매일 "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "첫 번째:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed Rate\n"
|
|
"3/1 Year ARM\n"
|
|
"5/1 Year ARM\n"
|
|
"7/1 Year ARM\n"
|
|
"10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
"고정 비율\n"
|
|
"3/1 년 ARM\n"
|
|
"5/1 년 ARM\n"
|
|
"7/1 년 ARM\n"
|
|
"10/1 년 ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "주기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "금요일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "이자율 변경 주기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "이익 비율"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "이자:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "마지막 발생: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "길이:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "대출 계정:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
|
msgid "Loan Information"
|
|
msgstr "대출 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "자동 이체 생성"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "잔여 월:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
|
|
msgstr "저당/대출 드루이드"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
|
|
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
|
msgstr "저당/대출 상환 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"No change\n"
|
|
"Use previous weekday\n"
|
|
"Use next weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Once\n"
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Semi-Monthly\n"
|
|
"Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
"없음\n"
|
|
"한번\n"
|
|
"매일\n"
|
|
"매주\n"
|
|
"반달\n"
|
|
"매월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "자동 이체 없음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "생성시 알리기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "발생 갯수:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개관"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "지불 거래 부분"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "지불 주기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "지불(조건부 날인 증서):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "지불:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "지불(조건부 날인 증서):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "지불:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
|
msgid "Press apply to commit these changes."
|
|
msgstr "이들 변경을 허용하기 위하여 적용 누름."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "원금:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
|
|
msgid "R_emind in advance, days:"
|
|
msgstr "미리 기억 일:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "범위: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "미리 기억"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
|
msgid "Repayment"
|
|
msgstr "상환"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "상환 주기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
|
msgid "Repayment Type"
|
|
msgstr "상환 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "반복:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "재검토"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "토요일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "위 발생 날짜 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "매반달"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '자동-생성' 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '통보' 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
|
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
|
msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "마지막 실행 이후.."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "소스 계정 지정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
|
msgid "Start Date: "
|
|
msgstr "시작 날짜: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "일요일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "서식 거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
|
|
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 자동 이체는 삭제된 계정을 참조, 지금 반드시 정정되어야 함. 그들을 편집하"
|
|
"기 위하여 확인 누름."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
|
|
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
|
|
"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
|
|
"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
|
"created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:5832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "목요일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "화요일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "까지:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "조건부 날인 증서 계정 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:5830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "수요일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "새 거래 자동 생성(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "거래 생성시 알려주기(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "생성된 거래를 재검토(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "자료 파일을 열 때 실행(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"months\n"
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
"월\n"
|
|
"년"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "월."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "발생"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>자산 계정(_S)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>수입 계정(_I)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "현금 대신"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "통화(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "세부 항목(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
|
|
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
|
"making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "새 가격(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "주식 분할 또는 합병을 기록하기 원하는 게정을 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "주식 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "주식 분할"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "주식 분할 자세히"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
|
|
msgstr "이 드루이드는 주식 분할이나 주식 합병을 기록하는데 도움을 줍니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "양(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "지분(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>세금 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>번호</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>수입 계정(_I)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>지불자 이름 소스</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>계정(_A)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>TXF 범주(_T)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "선택된 계정:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "현재 계정(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "세금 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "관련 세금"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "자산"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "지출(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "수입(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "부모 계정(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "하위계정 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "사용자명과 암호를 입력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "사용자명과 암호"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "암호(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자명(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "새 계정 페이지(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "새 계정 트리 페이지 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "새 파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "새 파일 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "열기(_O)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "기존 GnuCash 파일 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "현재 파일 저장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "계정 내보내기(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "계정 계층을 새 GnuCash 자료 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "찾기(_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "찾기로 거래 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "보고서 설정(_R)"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "자동 이체(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "자동 이체 편집기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "자동 이체 목록"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "마지막 실행 이후(_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "마지막 시간 실행 이훠 자동 이체 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "저당 & 대출 상환(_M)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "장부 닫기(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "계정 기간을 사용하는 이전 자료를 압축"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "가격 편집기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "주식과 뮤추얼 펀드의 가격 보기 및 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "통화 단위 편집기(_S)\t"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "주식 및 뮤추얼 펀드의 상품 보기 및 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
msgstr "재무제표(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
msgstr "제무제표 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "장부 마감(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "오늘의 도움말(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 도움말 보기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "이번에 입력될 자동 이체가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "새 예산"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "새 예산 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "예산 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "기존 예산 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "예산 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "새 계정 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "새 계정 체계(_H)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "새 계정 형태 카테고리로 병합함으로서 현재 장부를 확장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "계정 열기(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "선택된 계정 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "하위계정 열기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "선택된 계정과 전체 그 하위계정 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "계정 편집(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "선택된 계정의 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "계정 삭제(_D)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "선택된 계정의 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "하위계정 재번호부여(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "선택된 계정의 하위 계정을 재번호 부여"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "계정 필터(_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "통장정리(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "선택 계정을 통장정리"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "새 고객(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "이체(_T)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "한 계정에서 다른 계정으로 자금 이체"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "주식 분할(_K)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "주식 분할 또는 주식 병합 긹"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "배당 보기(_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "계정 검사 & 정정(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr "이 계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "하위 계정 검사 및 정정(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정과 그 하위계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "전체 검사 및 정정(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr "전체 계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:876
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(이름 없음)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "계정 %s 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "계정 %s가 삭제될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "이 계정의 전체 거래를 계정 %s로 이동시킬 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "이 계정의 전체 거래를 삭제될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "그 하위 계정 전체를 계정 %s 로 이동시킬 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "그 하위 계정 전체를 삭제할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "전체 하위 계정 거래를 계정 % s로 이동시킬 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "전체 하위 계정 거래를 삭제할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "이렇게 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "예산 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "이 예산 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "이 예산 설정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "예산 산정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr "이전 거래에서 선택된 계정의 예산 가격을 평가"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "산정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:5684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
|
|
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
|
msgstr "이 대화창을 이용하여 예산 설정을 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s를 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "인쇄 체크(_P)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "잘라내기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "현재 선택을 잘라내고 이것을 클립보드에 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "복사(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "현재 선택을 클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "커서 위치에 클립보드 내용 붙여넣기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "거래 잘라내기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "선택된 거래를 클립보드로 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "거래 복사(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "선택된 거래를 클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "거래 붙여넣기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "거래 복제(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "거래 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
|
msgstr "거래 분할 제거(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래에서 전체 스플릿 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "거래 입력(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "거래 취소(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "빈 거래(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "비어있지 않은 거래(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "역거래 더하기(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shift Transaction Forward"
|
|
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "정렬(_S)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
"cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "빈 거래로 이동(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "환전 비율 편집(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래의 환전 비율 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "자동 이체...(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "전체 거래(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "이 거래(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "계정 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "이 거래의 등록 보고서 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
|
|
msgid "Account Transaction Report"
|
|
msgstr "계정 거래 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "선택된 거래의 등록 보고서를 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "거래 일지(_J)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "이체"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "허용치 자동 지우기(_L)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "일반 원장"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "변경된 것을 %s로 저장할까요"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
|
|
msgid ""
|
|
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
|
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
|
"operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 등록은 거래 변경을 미루고 있습니다. 거래 변경을 저장 또는 무시, 이 작업을 "
|
|
"취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "거래 무시(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "거래 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "포트폴리오"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "결과 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "일반 원장 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "포트폴리오 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "결과 보고서 찾기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "등록"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "등록 보고"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "하위계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "전체 계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137
|
|
msgid ""
|
|
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
|
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "인쇄 체크"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166
|
|
msgid ""
|
|
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "통장정리된 또는 청산된 스플릿을 가진 거래를 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "이 계정을 위하여 역 엔트리를 벌써 생성되었습니다."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "%s 정렬 순서..."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "로 %s 필터..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "자동 이체(_S)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "새로(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "새 자동 이체 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "선택된 자동 이체 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "선택된 자동 이체 삭제"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "일반 원장(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "일반 원장 창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<정보 없음>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "이 거래를 수정하거나 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "이 거래는 주석이 달린 읽기만으로 표시됨: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "이 거래에서 분리를 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 거래가 통장정리된 스플릿을 포함하고 있습니다. 이것을 수정하는 것은 통장정"
|
|
"리 수지가 맞지 않을 수 있기 때문에 좋은 생각이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "분리 제거(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "스플릿 '%s' 를 거래 '%s'에서 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"통장정리된 스플릿만 삭제될 것입니다! 이것은 통장정리 수지가 맞지 않기 때문에 "
|
|
"좋은 생각이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "이 스플릿을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(메모 없음)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(세부 항목 없음)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "스플릿 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "현재 거래를 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
|
|
msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "미래:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "청산:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "통장정리:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "프로젝트 최소값:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "배당"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "현재 가치:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "이 계정 등록은 읽기만,"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정을 편집할 수 없습니다. 등록시 거래 편집을 원한다면 계정 설정을 열고 자"
|
|
"리표시자 체크상자를 끄십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "수익"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "%s 계정 몫"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Reconciled:일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Order of columns in the dialog"
|
|
msgstr "대화창에서 열 순서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "대화창에서 통화 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Full Name column"
|
|
msgstr "전체 이름 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
|
msgstr "CUSIP 코드(특별 자료 교환) 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the Namespace column"
|
|
msgstr "이름 공간 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the Print Name column"
|
|
msgstr "출력 이름 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the Quote Flag column"
|
|
msgstr "인용 꼬리 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the Quote Source column"
|
|
msgstr "인용 소스 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show the Quote Timezone column"
|
|
msgstr "인용 시간대 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show the Unique Name column"
|
|
msgstr "단일 이름 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show the fraction column"
|
|
msgstr "분량 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show the name column"
|
|
msgstr "이름 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show the symbol column"
|
|
msgstr "심볼 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
|
|
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
|
|
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Columns used for sorting"
|
|
msgstr "정렬을 위해 사용된 열"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
|
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "이용된 마지막 경로명"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr "\"새 파일\"의 새 위계 대화창"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Sort column ascending or descending"
|
|
msgstr "열 오름차 또는 내림차 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
|
|
"closed."
|
|
msgstr "마지막 닫힐 때 대화창의 상단 왼쪽 끝의 X,Y 좌표"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
|
|
msgstr "마지막 닫힐 때 대화창의 너비 및 크기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 필드는 이 대화창에 의해 사용된 마지막 경로명을 포함. 다음 이 대화창이 열"
|
|
"릴 때 초기 파일명/경로명으로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
|
|
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 키 열이 어떻게 정렬될 지를 지시. 이 설정의 가능한 값은 오름차와 내"
|
|
"림차입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr "현재 클래스에서 전체 항목 또는 활상 항목에서만 검색할 지 여부를 지시"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
|
|
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
|
|
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 키 열이 어떻게 정렬될 지를 지시. 이 설정의 가능한 값은 오름차와 내"
|
|
"림차입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "창 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "작업창 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show the Price column"
|
|
msgstr "가격 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Source column"
|
|
msgstr "소스 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the Type column"
|
|
msgstr "형태 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the commodity column"
|
|
msgstr "상품 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the currency column"
|
|
msgstr "통화 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the date column"
|
|
msgstr "날짜 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
|
|
msgid "This setting enables the Price column."
|
|
msgstr "이 설정은 가격열을 가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
|
|
msgid "This setting enables the Source column."
|
|
msgstr "이 설정은 소스 열 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
|
|
msgid "This setting enables the Type column."
|
|
msgstr "이 설정은 형태 열 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This setting enables the commodity column."
|
|
msgstr "이 설정은 상품 열 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting enables the currency column."
|
|
msgstr "이 설정은 통화 열 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting enables the date column."
|
|
msgstr "이 설정은 날짜 열 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "사용자 날짜 형식"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "사용할 날짜 형식"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
|
"point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Index of predefined check format to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
|
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
|
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Position of check on page"
|
|
msgstr "페이지상 체크 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "날짜 선 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "메모 선 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "수취인 이름 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr "문자열 앞뒤에 '***' 출력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "날짜 아래에 날짜 형식 출력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "기본은 인쇄 글꼴을 검사"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
|
"by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
|
|
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
|
|
"based index into the list of known check formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
|
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
"initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
|
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "청산된 거래 사전 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "신용카드 지불에 대한 프롬프트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "연체 이자에 대한 프롬프트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 통보."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 상기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
|
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
|
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
|
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
|
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
|
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "기본은 \"auto create\" 플래그 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "기본은 \"notify\" 플래그 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
|
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
|
|
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
|
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
|
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr "GnuCash 시작시 \"오늘의 도움말\" 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "보이기 위한 다음 도구 설명."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr "\"엔터\"키를 등록 하단으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "자동 저장 시간 간격"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "자료 파일 압축"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "각 새 보고서를 위하여 새 창 생성"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "날짜 형식 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "새 계정의 기본 통화"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "새 보고서의 기본 통화"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default view style for new register"
|
|
msgstr "새 등록의 기본 보기 스타일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Enables Euro support"
|
|
msgstr "유로 지원 가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
|
msgstr "유로 통화 부가 지원 가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "자료 파일을 쓸 때 파일 압축 가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
|
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
|
"on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
|
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
|
"value field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
|
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
|
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
|
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
|
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
|
"\"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
"screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
|
"closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
|
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
|
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
|
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
|
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
|
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
|
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
|
"in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
|
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
|
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
|
|
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
|
|
"used that GnuCash has always used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
|
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
|
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Labels on toolbar buttons"
|
|
msgstr "도구 마개 단추에서 라벨"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "자동 소수점 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Position of the notebook tabs"
|
|
msgstr "장부북 탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the summary bar"
|
|
msgstr "페이지상 체크 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "윈도우 크기 및 위치 저장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "자동 저장 설명 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "장부북 탭의 닫기 단추 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "등록에서 수평 경계 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
|
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
|
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
|
"you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "스플래시 화면 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
|
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
|
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "등록에서 수직 경계 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Source of default account currency"
|
|
msgstr "기본 계정 통화 소스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Source of default report currency"
|
|
msgstr "기본 보고서 통화 소스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
|
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
|
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
|
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
|
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
|
"transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
|
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
|
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
|
|
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
|
|
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
|
|
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
|
|
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
|
|
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
|
"by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
|
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
|
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
|
"specified by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
|
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
|
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
|
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
|
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
|
|
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
|
"will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr "이 설정은 이전 로그/백업 파일이 후에 삭제될 날짜 수를 지정(0 = 안됨)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "24시간 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "정규 계정 라벨 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "장부북 탭 너비"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "통장 정리된 분리의 내용 변경"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
|
msgstr "청구서 입력 변경 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "거래 변경 허용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "상품 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Delete a commodity and prices"
|
|
msgstr "상품과 가격 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "거래 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "복수 가격 견적 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
|
|
msgstr "변경된 청구서 입력 복제 중"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "변경된 거래 복제 중"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "거래 스플릿을 통장정리 안함으로 만듦"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "전체 계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "등록만 읽기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "거래에서 스플릿 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "거래에서 스플릿 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "거래에서 전체 스플릿 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
|
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "상품 삭제를 허용하기 전 이 대화창을 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
|
"at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
|
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
|
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "종료 일(1970년 1월 1일부터 초 단위)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
|
"will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Profit/loss ending date type"
|
|
msgstr "이익/손실 종료 날짜 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Profit/loss starting date type"
|
|
msgstr "이익/손실 시작 날짜 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "시작 날짜(1970년 1월 1일부터 초 단위)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "시작 시간 기간 식별자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
|
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
|
"field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
|
|
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
|
|
"columns in the next opened register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Width of a column in the dialog"
|
|
msgstr "대화창의 열 너비"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "목록에서 항목을 선택해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "거래"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "새 항목(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:896
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "전체 기준"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:897
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "임의 기준"
|
|
|
|
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
|
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "새 %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "선택된 임의 계정이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "전체 계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "임의 계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "일치 계정 없음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "선택된 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "일치하기 위해 계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "비교하기 위해 계정 선택"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "참 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "이전 임"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "전 또는 켬 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "켬 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "끔 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "후 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "켬 또는 후 상태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "보다 작음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "작거나 같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "보다 큼"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "보다 크거나 같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " 찾기 "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "전체 입력 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "결과를 현재 찾기에 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
|
msgstr "전체 자료 또는 \"활성화\" 표시된 것만 찾을 지 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "현재 찾기에서 결과를 제거"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "새로 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "현재 찾기 자세히"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "찾기 조건"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "항목 탐색 위치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "활성 자료만 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "찾기 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "새 항목(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "보다 적음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "보다 적거나 같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "보다 큼"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "보다 크거나 같음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "신용 또는 부채를 가짐"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "부채를 가짐"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "신용을 가짐"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "청산되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "청산됨"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "통장정리됨"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "동결"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "문자열 값을 입력해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"정규 표현식에서 오류 '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "정규식 일치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "정규식이 일치하지 않음"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle button
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
|
|
msgid "Case Insensitive?"
|
|
msgstr "대소문자구별?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "실체를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "계정이 없는 거래: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 실체 형태: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "그런 가격 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Failure saving state file.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 상태 파일 저장 중 실패.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "잔고를 생성할 수 없음."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "아이들에게 동일 형태를 줍니까?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
|
"them compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "아이들 계정 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "계정은 주어진 이름이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "그 이름을 가진 계정이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "유효한 부모 계정을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "계정 형태를 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
|
"parent."
|
|
msgstr "선택된 계정 형태는 선택된 부모 계정과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "상품을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "유효한 잔고를 입력시커나 그대로 두십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
|
"account."
|
|
msgstr "이체 계정을 선택하거나 잔고 자기자본 계정을 선택하여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "계정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "새 계정 (%d) "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
|
"code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
"즉각 %s 하위 계정을 재수치화합니까? 이것은 새로 생성된 코드의 각 자식 계정의 "
|
|
"계정 코드 필드를 치환할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"일치되는 상품을 선택하세요:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"상품: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"교환 코드 (CUSIP 또는 유사): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "단위/통화 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "단위 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "통화 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
|
|
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr "상품을 선택하여야 합니다. 새 상품을 생성하기 위하여 \"새로\" 클릭"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "지역 시간 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "통화 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "통화 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "단위 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "새 단위"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "단위 정보"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "새 국가 통화를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "그 상품은 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
|
"\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"상품의 공백이 없는 \"전체 이름\", \"심볼/약어\", 그리고 \"형태\"를 입력하여"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기(_O)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "전체 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "전체 계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "전체 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "선택을 지우고 전체 계정을 선택하지 않음."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "선택된 계정의 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "기본값 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "기본 계정 선택을 선택."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "전체 기입사항 선택."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "선택을 지우고 전체 엔트리를 선택하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "기본 선택을 선택."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "기본값 등록"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "전체 값을 기본값으로 초기화."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "임의 선택 이미지 파일 지우기."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "이미지 파일 선택"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "수입%s봉급%s과세가능"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "수입과 지출 계정 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 거래에서 양쪽 방향으로 이체하기 위한 계정을 지정하여야 합니다. 그렇지 않으"
|
|
"면 기록되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "동일 계정으로 받거나 내보낼 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr "비 통화 계정에서 이체할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "이체할 계정을 입력하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "유효한 가격을 입력하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "유효한 계정을 입력하시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "입금 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "이체"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "이체"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "입금 양:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "수량"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "기억하고 다시 묻지 않음(_A)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "다시 알리지 않음(_T)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "기억하고 다시 이 세션을 묻지 않음(_S)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "다시 이 세션을 알리지 않음(_S)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
|
|
"restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"적용을 누를 때, GnuCash는 ~/.gconf.path 파일을 수정하고 gconf backend를 재시"
|
|
"작합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
|
|
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
|
|
"your search path for this to work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
|
|
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
|
|
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
|
|
"necessary text from the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
|
|
"configuration data and restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
|
|
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
|
|
"continue loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
|
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
|
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
|
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
|
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
|
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
|
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
|
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
|
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
|
|
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
|
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
|
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
|
|
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
|
|
"file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "유럽"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (서유럽)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (동유럽)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (남유럽)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (북유럽)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (키릴)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (아라비아)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (그리스)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (유대어)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (터어키)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (노르딕)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (타이i)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (발틱)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (셀틱)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (서유럽, 유로 표시)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (남동 유럽)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "키릭"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (러시아)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (우크라이나)"
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "파일 읽는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "파일 분석 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "파일 분석 중 오류입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1090
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "파일 쓰는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
|
|
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "유효하지 않은 암호화입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
|
|
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>소스 정보 인용</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
|
"Computer, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
|
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
|
"used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "기준가 정밀도:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "CUSIP 또는 다른 코드(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "단위/통화 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "사용자 정보를 여기서 선택..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "1열(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
"이들은 인터넷의 복수 사이트에서 정보를 복구시키는 F::Q 인용 소스입니다. 사이"
|
|
"트의 사나를 사용할 수 없으면, F::Q는 다른 사이트에서 정보를 복구하려고 시도"
|
|
"할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"이들은 최근 F::Q에 더해진 인용 소스입니다. GnuCash는 이들 소스가 인터넷의 단"
|
|
"일 사이트 또는 복수 사이트로부터 정보를 복구하는지의 여부를 알 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "시간대(_Z):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "인용 소스 형태"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "경고: 재정:: 인용이 적당히 설치되지 않음."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "전체 이름(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "다수행(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "심볼/약어(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "미지(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "세부 항목:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "지출 보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "수입 계정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>날짜 형식</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>탭 위치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>파일</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "가격 데이타베이스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "포스트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "거래 나누기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "초기화시 경고 없음."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "영구 경고"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "초기화 경고"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "일시 경고"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "전체 선택 해제(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
|
|
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
|
|
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
|
|
"to setup the configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
|
msgid "Choose method"
|
|
msgstr "방법 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
|
msgid "Finish changes"
|
|
msgstr "변경 종료"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
|
msgid "GnuCash will install the data for you."
|
|
msgstr "GnuCash가 자료를 설치할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
|
msgid "GnuCash will update the system path for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
|
msgid "Install into home directory"
|
|
msgstr "홈 폴더에 설치"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
|
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
|
msgid "Please run the following commands:"
|
|
msgstr "다음 명령어를 실행하시오:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
|
msgid "S_kip"
|
|
msgstr "건너뛰기(_K)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
|
|
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
|
|
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
|
|
"to copy the data into your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
|
|
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
|
|
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
|
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
|
msgstr "자료가 이미 다른 창에서 설치되었습니다(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
|
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
|
|
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
|
|
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
|
|
"to add in new keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
|
|
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
|
|
"its default settings and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
|
msgid "Update GnuCash configuration data"
|
|
msgstr "GnuCash 설정 자료 업데이트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
|
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
|
msgstr "gconf 설정 업데이트 - GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
|
msgid "Update search path"
|
|
msgstr "찾기 경로 업데이트"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
|
|
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
|
|
"yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
|
|
"you, or it can tell you how to do it yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
|
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
|
msgid "_GnuCash installs the data"
|
|
msgstr "Guncash가 자료 설치(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
|
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
|
msgstr "GnuCash가 찾기 경로 업데이트(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
|
msgid "_Install into home directory"
|
|
msgstr "홈 폴더에 설치(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
|
msgid "_Setup"
|
|
msgstr "설정(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
|
msgid "_Update search path"
|
|
msgstr "찾기 경로 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
|
msgid "_You install the data yourself"
|
|
msgstr "자료를 스스로 설치(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
|
msgid "_You update the search path yourself"
|
|
msgstr "찾기 경로를 스스로 업데이트(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>시스템 입력 엔코딩(_Y)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>사용자 엔코딩(_C)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>선택된 엔코딩(_S)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
|
|
msgid "Choose a file to import"
|
|
msgstr "읽어올 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"GnuCash Datafile import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "파일 변환"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "기본 엔코딩:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
|
|
msgid "Do not merge"
|
|
msgstr "병합하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "엔코딩 목록을 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 종료"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
|
|
msgstr "GnuCash 자료파일 읽어오기 드루이드"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
|
|
msgid "GnuCash data files you have loaded"
|
|
msgstr "읽어온 GnuCash 자료 파일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
|
|
msgid "Load another file"
|
|
msgstr "다른 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
msgstr "선택된 파일 읽어오지 않기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "엔코딩 목록 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Current File List</b>"
|
|
msgstr "<b>현재 파일 목록</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "다른 파일 읽어오기(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "선택된 파일 읽어오지 않기(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgstr "<b>분할 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "To A_mount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Exchange Rate:"
|
|
msgstr "환전 비율(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "에서(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "로(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "생략"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "날짜 형식:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "12월 31,2000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "형식: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "전체 년도로 표시"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "월:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "샘플:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"US (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Europe (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Locale\n"
|
|
"Custom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"미국 (12/31/2001)\n"
|
|
"영국 (31/12/2001)\n"
|
|
"유럽 (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"세계시\n"
|
|
"로케일\n"
|
|
"사용자\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "년:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
|
msgid "Don't tell me again this session."
|
|
msgstr "이 세션을 다시 언급하지 마시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
|
msgid "Don't tell me again."
|
|
msgstr "다시 언급하지 마시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
|
msgstr "답을 기억하고 이 세션을 다시 언급하지 마시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
|
msgstr "답을 기억하고 다시 언급하지 마시오"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "엔터는 빈 거래로 이동(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "07/31/2005"
|
|
msgstr "07/31/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "2005-07-31"
|
|
msgstr "2005-07-31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "31.07.2005"
|
|
msgstr "31.07.2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "31/07/2005"
|
|
msgstr "31/07/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>작업</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>체크</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>날짜 형식</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 통화</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 보고서 통화</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 스타일</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>종료 날짜</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>표시할 날짜 형식</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>파일</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>일반</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>그래픽</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>라벨</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>위치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>번호</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>기타 기본값</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>통장정리</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>역 잔액 계정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>찾기 대화창</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>분리 문자</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>시작 날짜</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>요약 막대 위치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>요약막대 내용</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>탭 위치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>탭</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>시간 형식</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
|
msgstr "<b>도구막대 모양</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>작업창 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "절대적(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "계정 기간"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
|
"regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "자동 저장 시간 간격(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "자동 이자 이체(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "자동 신용카드 지불(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "하단(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "하단"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "가장 최근 탭을 앞으로 가져옴(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "신용 계좌"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "선택:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "문자:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "파일 압축(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "날짜/시간"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "기본 글꼴(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "오늘의 도움말 대화창 보이기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgstr "시동시 GnuCash 사용하기 위한 힌트 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "음수값을 빨간색으로 보이기(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "창 오른쪽에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Display this many rows when a register is created."
|
|
msgstr "등록 생성시 다수 행 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
|
msgstr "도구막대 항목을 아이콘으로만 보이기."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Display toolbar items as text only."
|
|
msgstr "도구막대 항목을 문자열로만 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
|
|
"for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구막대 항목을 아이콘 아래 문자열로 보이기. 라벨은 전체 항목에서 보입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
|
|
"shown for the most important items."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구막대 항목이 아이콘 옆 문자열로 보이기. 라벨이 가장 중요한 항목으로 보입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "어떤 계좌에 반대로 서명하지 마시오."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "거래에 이중 모드 색상 대체(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "열 사이 수직선 그리기(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "행 사이 수평선 그리기(_Z)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash 설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash 기본설정"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "자동으로 채워질 소숫점 정밀도"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
|
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
|
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
|
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
|
"option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
|
|
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
|
|
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "전체 합계 포함(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "비통화 합계 포함(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "로케일(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "새 찾기 한계(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "거래 갯수(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "새 파일에서 계정 목록 설정 수행(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
|
|
"\"File\" menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "블록 문자 인쇄(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "날짜 형식 인쇄(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Priority text besi_de icons"
|
|
msgstr "아이콘과 나란히 문자열 우선(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "상대적(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "기본값 등록"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "새 작업창에서 등록 열기(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "새 작업창에서 보고서 열기(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "보고서"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "자동저장 확인 질문 보이기(_Q"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "장부북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "셀에서 수평경계 보이기."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "시동화면 보이기(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "시동시 시동화면 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "셀에서 수직 경계 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "수입과 지출 계정상 역 잔액 표시"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Text _below icons"
|
|
msgstr "아이콘 아래 문자열(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
|
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
|
"\"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "상단(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "미국 달러(USD)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "U_K:"
|
|
msgstr "영국(_K)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "24시간제 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "공식 계정 라벨 사용(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "24시간제 사용(12시간제 대신)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr "비공식 동의어대신 입금과 출금만 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Use s_ystem default"
|
|
msgstr "시스템 기본 사용(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Use the date format common in continental Europe."
|
|
msgstr "유럽 대륙의 날짜 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
|
|
msgstr "영국의 날짜 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Use the date format common in the United States."
|
|
msgstr "미국의 날짜 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
|
msgstr "ISO-8601 표준에 의해 지정된 날짜 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "시스템 로케일에 의해 지정된 날짜 형식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "새로이 생성된 계정의 지정 통화 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "전체 새로이 생성된 보고서의 지정 통화 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "작업창"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "절대적(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "자동-상승 목록(A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "부분 거래 원장 보기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "자동 소수점 자리(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "기본 거래 원장 보기(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "소수점 위치(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "이중선 모드(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
|
|
msgid "_Europe:"
|
|
msgstr "유럽(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
|
|
msgid "_ISO:"
|
|
msgstr "ISO(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "아이콘만(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "수입 & 지출(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "왼쪽(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "없음(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "상대적(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
|
|
msgid "_Retain log files:"
|
|
msgstr "로그 파일 유지(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "오른쪽(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "작업창 크기 및 위치 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "문자열만(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
|
|
msgid "_US:"
|
|
msgstr "미국(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
|
|
msgid "_Use system theme colors"
|
|
msgstr "시스템 테마 색상 사용(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "너비(_W):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>오늘의 도움말:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "오늘의 GnuCash 도움말"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "시동시 오늘의 도움말 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>통화 이체</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>이체할 내용</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>이체받을 내용</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "통화:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "환전 비율:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "메모:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "번호:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "수입/지출 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "이체 자금"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "환전 비율(_E):"
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "새로..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "자동으로 파일을 저장할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
|
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "예, 이번만(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "예, 항상(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "아니오, 전혀(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "아니오, 이번만 아님(_N)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "지금부터"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 개월"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "보기:"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "날짜: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(미정)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process file: %s"
|
|
msgstr "파일 진행 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
msgstr "파일 열기 실패: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "읽어오기(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:930
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1140
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "내보내기(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "전체 파일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(null)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "%s의 적당한 백엔드를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "URL %s를 파싱할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
|
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
|
"proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
|
"to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
|
"proceed with saving the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
|
"to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
|
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "%s 접근하기 위한 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
|
|
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
|
|
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "파일을 읽는 중 오류. 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "파일 %s를 파싱 중 오류입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "파일 %s 가 비었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "이 파일은 GnuCash의 이전 버전입니다. 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "파일 %s의 파일 형태가 미지의 형식입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "파일 %s의 백업 생성을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
|
"file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "파일 %s를 읽을 수 있는 권한을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
|
|
"upgrade the database to the current version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
|
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "알려지지 않은 I?O 오류 (%d) 발생함."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:511
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "변경내용을 파일에 저장할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:514 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "저장하지 않으면 이전 %d 분 동안 작업한 내용은 무시됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:528
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "저장하지 않고 계속하기(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GunCash가 %s 잠금파일을 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
|
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
|
"changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:679
|
|
msgid "_Open Anyway"
|
|
msgstr "어째뜬 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "새 파일 생성(_C)"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "자료 읽어오는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1272
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "파일 내보내는 중..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 저장 중 오류.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "보기..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr "GnuCash가 도움말 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "계정 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "계정 편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "새 계정(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "계정 열기(_O)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "사용자명과 암호를 입력"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "거래(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "보고서(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "도구(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "확장(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "작업창(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "현재 활성 페이지 인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "설정(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "장부 설정(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "현재 파일 속성 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "현재 활성화 페이지 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "GnuCash 종료"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "기본설정(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash 전역 설정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "이 페이지 보기의 정렬 기준 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "보이기위한 계정형태 선택"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "새롭게(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "작업창 새롭게"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "검사 및 정정(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "경고 초기화(_W)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "전체 경고 메세지의 상태를 초기화하여 다시 나타날 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "계정명을 다른 이름으로(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "이 계정 이름을 다른 이름으로"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "새 작업창(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "새 최상위 레벨 GnuCash 창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "현재 페이지를 새 작업창으로"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "현재 페이지를 새 상위-레벨 GnuCash 창으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "지침서와 개념 안내(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "GnuCash 지침서 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "GnuCash 매뉴얼(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "GnuCash 도움말 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "GnuCash에 대하여(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash에 대하여"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "도구막대(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "이 작업창에서 도구막대 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "요약 막대(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "이 작업창에서 요약 막대를 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "상태 막대(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "이 작업창에서 상태 막대를 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "작업창 1(_1)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "작업창 2(_2)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "작업창 3(_3)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "작업창 4(_4)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "작업창 5(_5)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "작업창 6(_6)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "작업창 7(_7)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "작업창 8(_8)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "작업창 9(_9)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "작업창 0(_0)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "닫기 전, %s 파일의 변경을 저장하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr "저장하지 않으면, %d 시간 %d 분 동안 작업한 내용이 무시됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<알 수 없음>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "저장하지 않고 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "장부 마감(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr "GnuCash는 개인 재정 관리자입니다. 당신의 돈을 관리할 수 있는 GNU 방식!"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
|
msgstr "%s 이 사본은 svn r%s은 %s에 작성된 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
|
msgstr "%s 이 사본은 하위버전 r%s은 %s에 작성된 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "이 달 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "이전 달 시작"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "이 분기 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "이전 분기 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:172
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "올 해 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:180
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "이전년 시작"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "이 달 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "이전 달 끝"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "이 분기 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "이전 분기 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:176
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "올 해 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:184
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "이전년도 끝"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
|
|
msgstr "버전 : GnuCash-%s svn (r%s 빌트 %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
|
|
msgstr "버전 : GnuCash-%s svn (r%s 빌트 %s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "읽어오는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "(결코 아님)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "새 최상위 레벨 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "계정명"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "상품"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "계정 코드"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "마지막 번호"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "현재 (보고서)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "잔액 (보고서)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "잔액 (기간)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "청산 (보고서)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "통장정리 (보고서)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "미래 최소값"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "미래 최소값 (보고서)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7828
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "합계 (보고서)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "합계 (기간)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "세금 정보"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "현재 (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "잔액 (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "청산됨 (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "통장정리됨 (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "미래 최소값 (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "합계 (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "출력명"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "유일한 이름"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "분량"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "가격 견적 얻음"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "가격"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "마지막 발생"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "다음 발생"
|
|
|
|
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "가장 최근 열려진 파일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "다음 가장 최근 열린 파일"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "작업 내역의 파일 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
|
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
|
"number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, 합계:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, 비 통화 상품 합계:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, 총합계:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
|
|
msgid "Assets:"
|
|
msgstr "자산:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "이익:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "이자 지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "이자 수수료"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "지불 내용"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "계정 통장정리"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "지불"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "이 계정에 대한 자동 이익 지불 없음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "이 계정을 위한 자동 이익 지출 없음"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "이익 지출 입력(_I)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "자동 이체를 정말 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "보고 날짜:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "마감 잔액:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "통장정리된 잔액:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "차이:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
|
"cancel?"
|
|
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "계정이 균형이 맞지 않음. 끝내기를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "통장정리를 연기하고 나중에 끝내기를 원하십니까?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "통장정리(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "계정(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "통장정리 정보(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "진술 날짜와 끝 균형을 포함한 통장정리 정보를 변경."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "종료(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "이 계정 통장정리를 끝냄"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "연기(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "이 계정의 통장정리를 연기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "이 계정 통장정리를 취소"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "계정 열기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "이 등록을 위한 주 계정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "잔액(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "현재 거래 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "GnuCash 도움말 창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "찾지 못함"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "지정 URL을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "%s 접근 중 오류임."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(자동 채워짐)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>에서</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>로그 메세지</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>온라인 뱅킹</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>진행</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>로</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "현재 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "현재 온라인 거래를 새 거래 서식으로 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "은행 코드"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
|
|
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"그것을 GnuCash 계정과 일치시킨다면 온라인 뱅킹 계정명의 라인을 클릭. 전체 원"
|
|
"하는 계정을 일치시킨 후 \"앞으로\" 클릭"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "종료시 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "암호 확인:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "현재 작업"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "현재 작업"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "회수하기위한 거래 날짜 범위"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "날짜 입력(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "날짜 입력(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "온라인 거래 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "새 서식 이름 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "지금 실행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "후에 실행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "지금 이 온라인 거래를 실행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "온라인 거래 하기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "초기 온라인 뱅킹 설정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
|
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 계정과 GnuCash계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "선택한 계정 서기을 한 행 아래로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "선택한 계정 서식을 한 행 위로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "새 서식 이름"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 연결 창"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 설정 종료"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "온라인 거래"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "발신자 계정 번호"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "발신자 이름"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "지불 목적 (받는 사람만)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "계속된 지불 목적"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "수신 계정 번호"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "수신 은행 코드"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "수신인 이름"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "PIN 기억(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "알파벳순으로 거래 서식 목록을 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 마법사 시작"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
|
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"온라인 뱅킹 연결 설정을 외부 프로그램 \"Aq뱅킹 설정 마법사\"에 의해 제어됩니"
|
|
"다. 이 프로그램을 시작하기 위하여 아래 단추를 눌러 주세요."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
|
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
|
"assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
|
"bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
|
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
|
"containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
|
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
|
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
|
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
|
"now."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 드루이드는 은행과 온라인 뱅킹을 연결시키는 것을 도와줍니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"우선 은행에 온라인 뱅킹 연결 작업이 필요합니다. 은행과의 연결을 결정하기 전, "
|
|
"다음과 같은 메세지들을 볼 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* 이용 은행 코드\n"
|
|
"* 이용 은행 사용자 ID\n"
|
|
"* 온라인 뱅킹 서비의 은행 인터넷 주소\n"
|
|
"* 은행 암호 개인키 정보(\"초기-문자\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 정보를 다음에서 필요로 합니다. 지금 \"앞으로\"를 누르세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"주의: 어떠한 보증을 하지 않음. 어떤 은행은 온라인 뱅킹 서버가 나쁘게 수행됩니"
|
|
"다. 전송을 거부할 때 때때로 은행이 정확한 피드백을 주지 않기 때문에 온라인 뱅"
|
|
"킹을 통하여 시간이 중요한 전송에 의존하지 마시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"지금 온라인 뱅킹 설정을 원하지 않는다면 \"취소\" 를 누르시오."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
|
|
msgid "Use Transaction Template"
|
|
msgstr "거래 서식을 사용"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "가장 빠른 가능한 날짜(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "마지막 검색 날짜(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "현재(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "Aq뱅킹 마법사 시작(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "다양한 디버그 메세지(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "은행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "어떤 것"
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "온라인 입금표를 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "입금 계정 소유자"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "입금 계정 번호"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "입금 계정 은행 코드"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "출금 계정 소유자"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "출금 계정 번호"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "출금 계정 은행 코드"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
|
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
|
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
|
|
"template \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "이 자동 이체를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
|
|
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
|
|
"may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
|
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
|
|
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
|
|
"trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
|
|
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
|
|
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
|
|
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
|
|
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
|
|
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
msgstr "%s (%s 에서) (코드 %s)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at bank code %s"
|
|
msgstr "%s (은행 코드 %s에서)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 계정명"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GunCash 계정명"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "새로?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "온라인 은행 입금표"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "온라인 은행 거래"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
|
"the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870 ../intl-scm/guile-strings.c:7912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7954
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "지정안됨"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
|
"will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
|
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
|
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
|
"Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"온라인 은행 작업 결과: \n"
|
|
"잔액 부기 계정은 %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "정보를 위하여: 이 계정은 또한 %s의 기입된 수지를 가지고 있음\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr "기입 수지는 현재 계정의 통장정리 수지와 일치합니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "지금 계정을 통장정리할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "읽어올 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력한 PIN이 오류입니다.\n"
|
|
"다시 하시겠습니까??"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
|
|
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "온라인 작업(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "온라인 은행 설정(_O)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
|
"AqBanking)"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 접근 초기 설정 (HBCI, 또는 aq뱅킹 사용하여 OFX 직접 연결)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 통한 온라인 계정 잔액 얻기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "거래 얻기(_T)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 동한 온라인 거래 얻기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "거래 발행(_I)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹통한 온라인 새 거래 발행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "내부 거래(_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 통한 새 은행-내부 거래 발행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "직접 입금(_D)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 입금 장부 발행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "MT940 읽어오기(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "MT940 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT942 읽어오기(_2)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr "MT942 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "DTAUS 읽어오기(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr "DTAUS 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr "DTAUS 읽어오기 및 보내기(_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV 읽어오기 자료 형식"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "종료시 대화창 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "DTAUS 읽어오기 자료 형식"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
|
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "메모리에 PIN 기억"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT940 읽어오기 자료 형식"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT942 읽어오기 자료 형식"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "버보스 HBCI 디버그 메세지"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "가격 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "가격 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
|
|
"by changing the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#. Let the user select a file.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
|
msgstr "읽어올 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "년-월-일"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "일-월-년"
|
|
|
|
#. Date formats
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "월-일-년"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "일-월-년"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "월-일-년"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:112
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:142
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File opening failed."
|
|
msgstr "QIF 파일 파싱 오류: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
|
|
msgid "Unknown encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "날짜 열 보이기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
|
|
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s column could not be understood."
|
|
msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data type: "
|
|
msgstr "날짜: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "날짜 형식:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of each column below."
|
|
msgstr "기본 계정 선택을 선택."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
|
|
msgstr "CSV 읽어오기 및 보내기(_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
|
|
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
|
|
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
"required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"읽어오기 작업 선택\" 통장정리하기 위한 거래를 일치 또는 자동 잔액 분리의 대"
|
|
"상 계정의 변경을 허용(필요시)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>색상</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>일반 임포터</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "허용치 자동 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "허용치 자동 지우기(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "형식 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "상업적 ATM 수수료 허용치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
|
msgid "Enable edit match action"
|
|
msgstr "작업 일치 편집 가능"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "거래 작업 건너뛰기 가능"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
|
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
|
|
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
|
|
"other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
|
|
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
|
|
"\"New\" column.\n"
|
|
"When all new transactions have the correct destination account and all "
|
|
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
"click \"OK\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
|
|
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
|
|
"be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "보이기 허용치 일치시키기(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "여기에 온라인 계정 ID..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "다른 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "거래를 새로 더하기 위하여 \"A\" 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "기존 거래 일치를 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "거래 목록 도움말"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "베이스 매칭 사용(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#. Numeric formats
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
|
|
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr "소수점을 점으로"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
|
|
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
|
msgstr "소수점을 콤마로"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
|
|
msgid "y-d-m"
|
|
msgstr "년-일-월"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
|
|
msgid ""
|
|
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
|
|
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
|
|
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
|
"greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
|
|
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "두 암호가 일치하지 않습니다. 다시 시도하세요"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
|
|
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
|
msgstr "aq뱅킹 백엔드 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
|
|
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
|
msgstr "설정된 Aq뱅킹 백엔드 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
|
|
msgid "Co_nfigure"
|
|
msgstr "설정(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
|
msgstr "파일 %s가 없습니다. 지금 생성할까요?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
|
|
"this file."
|
|
msgstr "파일 %s 폴더가 없습니다. 이 파일의 다른 폴더를 선택하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
|
|
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
|
|
msgstr "선택된 은행의 이용할 온라인 뱅킹 버전 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
|
msgid "Online Banking Version"
|
|
msgstr "온라인 뱅킹 버전"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
|
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
|
|
msgstr "Aq뱅킹 설정 마법사 시작"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
|
msgid "Enter and confirm your new password"
|
|
msgstr "새 암호를 입력하고 확인"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
|
msgid "Enter new Password"
|
|
msgstr "새 암호 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
|
|
msgstr "온라인 뱅킹에 대한 다양한 디버그 메세지 활성화."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
|
|
msgstr "세션동안 메모리에 온라인 뱅킹 PIN을 기억시킵니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력한 PIN이 오류입니다.\n"
|
|
"다시 하시겠습니까??"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 PIN이 오류입니다.\n"
|
|
"주의: 당신은 제로를 가져 더 이상 남아있는 오류 재시도가 없습니다.!\n"
|
|
"다시 시도하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
|
|
"therefore destroyed. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
|
|
"your account. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
|
|
"again later. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
|
|
"following data:\n"
|
|
"Remote bank code: \"%s\"\n"
|
|
"Remote account number: \"%s\"\n"
|
|
"Description and remote name: \"%s\"\n"
|
|
"Value: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
|
|
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
|
|
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
|
"greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The job has been removed from the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
|
|
msgid "Import _CSV"
|
|
msgstr "CSV 읽어오기(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
|
|
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
|
msgstr "CSV 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
|
|
msgid "Import CSV and s_end..."
|
|
msgstr "CSV 읽어오기 및 보내기(_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
|
|
"Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "계정 ID"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(전체 계정 ID: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "피리어드: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "콤마: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "월/일/년"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "일/월/년"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "년/월/일"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "년/일/월"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "통장정리 (수동) 일치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "통장정리 (자동) 일치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "일치하는 것이 없음!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "이 파일을 읽어오는 것을 취소하기 위하여 \"뒤로\" 클릭."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
|
msgid "Sample data:"
|
|
msgstr "샘플 자료:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "이 QIF 파일 날짜 형식 설정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "재생하기 위해 .log 파일 선택"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "현재 로그 파일을 열 수 없음: %s"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "로그 파일 열기 실패: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "선택한 로그파일이 비었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
|
|
"recognized."
|
|
msgstr "선택한 로그 파일을 읽을 수 없습니다. 파일 헤더가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "GnuCash .log파일 재생하기(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기. 이것을 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "단위 \"%s\" 위한 주식 계좌"
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "단위 \"%s\" 위한 수입 계좌"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "미지의 OFX CMA 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "미지의 OFX 자유 입출금 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "미지의 OFX 저축 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "미지의 OFX 머니마켓 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "미지의 OFX 크래딧 라인 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "미지의 OFX CMA 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "미지의 QFX 신용 카드 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "미지의 QFX 투자 계정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "진행하기 위하여 OFX/QFX 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "OFX/QFX 읽어오기(_Q)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "OFX/QFX 응답 파일 진행"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "계정을 위한 이름 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "읽어올 파일을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "그 QIF가 이미 읽혀졌습니다. 다른 파일을 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
|
|
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
|
|
"shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "QIF 파일 파싱 중 발생한 오류"
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "재번호화(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
msgstr "게정 이름을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash 계정명"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "\"레드햇 주식\"과 같은 상품의 전체 이름 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
|
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
|
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
|
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "기존 국가 통화 또는 다른 형태를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 정보 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "세부 항목(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "심볼/약어(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "환전 비율(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(분리)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
|
|
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
|
|
"be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF계정명"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF 카테고리명"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF 수취인/메모"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "QIF 읽어오기(_Q)..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "빠른 QIF 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF 읽어오기</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "계정 이름"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "계정과 재고 보유"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GunCash 계정명"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the QIF file currency"
|
|
msgstr "할인 백분율 입력"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
|
"name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
|
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
|
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
|
"to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
|
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
|
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
|
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about "
|
|
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
|
|
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
|
|
"investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
|
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
|
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
|
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
|
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
|
"type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
|
"appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "수입 및 지출 범주"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF 파일 읽어오는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash 계정 가진 QIF 계정 일치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash 계정의 QIF 카테고디 일치"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "기존 거래 일치를 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "선택된 계정 없음"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "수취인과 메모"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
|
|
"(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "읽어온 QIF 파일"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "읽어오는 QIF 파일 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "가능한 중복을 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "기본값을 QIF 계정 이름으로 설정"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "거래 가능한 상품"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash 계정 갱신"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "중복 수입 거래"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "선택된 거래 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 더하기"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "비교하기 위해 계정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "문서 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "문서 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
|
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
|
"mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
|
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
|
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
|
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
|
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
|
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
|
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
|
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
|
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
|
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
|
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
|
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
|
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
|
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
|
"editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 거래는 다른 등록에서 이미 편집 중입니다. 그것의 편집을 우선 끝내세요."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "복제하기 전 거래를 저장"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
|
"that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
|
"do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "거래를 재계산"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
|
"you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "구매 계좌수(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "가치(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "재계산(_R)"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "창구"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "증가"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "감소"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "전화"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "온라인"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "유선"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "구매 가격"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "판매 가격"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "수수료"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "할인"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "배당금"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "분배"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "거래 재 수지화"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "수동으로 수지를 맞춤"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "GnuCash에 조정 스플릿 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "현재 계정 스플릿 총합계 조정(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "다른 계정 스플릿 총합계 조정(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "재 수지화(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "변경된 거래 저장"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
|
"to the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 거래가 변경되었습니다. 새 거래로 이동하지 전 변경을 기록, 변경을 무시, "
|
|
"또는 변경된 거래를 되돌리겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "변경 무시(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "변경 기록(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "통장정리되지 않은 것으로 분리 표시"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"통장정리되지 않은 것으로 통장정리 분리를 표시합니다. 이 작업은 미래 통장정리"
|
|
"와 다를 수 있습니다! 이것으로 변경하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "통장정리 안함(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "샘플:99999"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "샘플: 거래 세부 항목"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "샘플:999,999.000"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "샘플: 메모 항목 샘플 문자열"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "형태:T"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "샘플: 특별한 이유 없음"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "샘플:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
|
"provided by your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "합계 %s"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "전체 출금"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "전체 입금"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "전체 구매 계좌수"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "입금 식"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "출금 식"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "자동 이체"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "체크 번호와 같은 거래 번호를 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "고객명 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "판매자 이름 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "거래 세부 항목 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "거래 장부 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "거래 이유가 비어있음"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "거래 형태를 입력, 또는 목록에서 하나를 선택"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "스플릿 세부 항목 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "유효 주식 가격 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "사고 팔은 주식수 입력"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "이체할 계정 입력, 또는 목록에서 하나를 선택"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 거래는 복수 스플릿을 가짐; 그들 전체를 보기 위하여 스플릿 단추를 누름"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
|
"only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "분할 변경(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the currently selected report"
|
|
msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit the custom report dialog"
|
|
msgstr "새 고객 대화창 열기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the currently selected report"
|
|
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "보고서"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report to delete."
|
|
msgstr "상품을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report to run."
|
|
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML 스타일 시트 속성: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "스타일 시트명"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "보고서 번호 ID"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "보고서 인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
|
msgid "Add _Report"
|
|
msgstr "보고서 더하기(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
|
|
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
|
|
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "보고서 내보내기(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "보고서 설정(_R)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "보고서 설정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "작업내역에서 한 단계 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "작업내역에서 한 단계 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "현재 페이지 다시 읽어오기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "내보내기 형식 선택"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "이 보고서를 위한 내보내기 형식 선택"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "%s 를 파일로 저장"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일명으로 저장할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "그 파일로 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "이 보고서 설정이 없습니다."
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< 제거(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>이용가능한 보고서(_V)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>이용가능한 스타일 시트</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>새 스타일 시트 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>스타일 시트 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>선택된 보고서/b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "더하기(D) >>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "보고서 행/열 간격 입력"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML 스타일 시트"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "위로 이동(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "아래로 이동(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "새 스타일 시틀"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "보고서 크기"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML 스타일 시트 선택"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "크기(_Z)..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "열 간격(_C):"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "행 간격:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "서식(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "보고서 오류"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "안좋은 URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "스타일 시트(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets."
|
|
msgstr "보고서 스타일 시트 편집."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash Finance Management"
|
|
msgstr "GnuCash 재정 관리"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "재정, 계정 및 투자 관리"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "예산 삭제(_D)"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. For the grep-happy:
|
|
#. * KVP-OPTION-PATH
|
|
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
|
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
|
#.
|
|
#. src/scm/main-window.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "장부 설정"
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
|
|
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
|
|
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
|
|
"the current value of the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
|
|
msgid "Set the search path for documentation files"
|
|
msgstr "문서화 파일의 찾기 경로 설정"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "견적 검색을 위해 표시된 상품이 없음."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "견적을 얻거나 또는 프로그램 진단할 수 없음."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"빠진 몇몇 필요한 펄 라이브러리가 필요합니다.\n"
|
|
"그들을 설치하기 위하여 루트에서 'gnc-fq-update' 실행."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 시스템 오류 발생."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 미지의 오류 발생."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "이들 항목의 견적을 검색할 수 없음:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "계속 좋은 견적으로만 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "좋은 견적으로 계속하는 중."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "이들 항목 가격으로 생성할 수 없음:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하겠습니까?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하는 중."
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "세금 번호"
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf.scm
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "변수 아님"
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "사업 팩스 번호"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "소비"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s에서 %s로"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current calendar year"
|
|
msgstr "금년 시작일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current calendar year"
|
|
msgstr "금년 시작일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous calendar year"
|
|
msgstr "이전년 시작일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year"
|
|
msgstr "이전년 시작일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "계정 기간 설정"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "계정 기간"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current month"
|
|
msgstr "현재 달의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current month"
|
|
msgstr "현재 달의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous month"
|
|
msgstr "이전 달의 마지막 일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
|
|
msgid "Last day of previous month"
|
|
msgstr "이전 달의 마지막 일"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "현 분기의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period"
|
|
msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "현 분기의 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
|
|
msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "현재 날짜"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "한 달 전"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "한 주 전"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "세 달 전"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "6달 전"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "1년 전"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "준비자"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
|
|
msgid "Name of person preparing the report"
|
|
msgstr "보고서 준비하는 사람의 이름"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "준비"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
|
msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "준비자 정보 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
|
|
msgid "Name of organization or company"
|
|
msgstr "기관이나 회사 이름"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "링크 가능"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
|
msgstr "보고서에 하이퍼링크 가능"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "배경 타일"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "보고서 배경 타일"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "머릿말 배너"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "보고서 상단 배너"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "머릿말 위치"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
|
|
msgid "Align the banner to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
|
|
msgid "Align the banner in the center"
|
|
msgstr "중앙에 배너 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
|
|
msgid "Align the banner to the right"
|
|
msgstr "오른쪽에 배너 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "로고"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "회사 로고 이미지."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "배경 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "보고서의 일반 배경 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "문자열 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "일반 몸체 문자열 색상."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "링크 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "링크 문자열 색상."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "표 셀 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "표 셀의 기본 배경."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "대체 표 셀 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "표 셀의 기본 대체 배경"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "하위헤딩/부분합계 셀 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "부분합계 행의 기본 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "하위-하위헤딩/총합 셀 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
|
|
msgid "Color for subsubtotals"
|
|
msgstr "부분합계 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "총 합계 셀 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
|
|
msgid "Color for grand totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "표 셀 간격"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
|
|
msgid "Space between table cells"
|
|
msgstr "표 셀 사이 공백"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "표 셀 패딩"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space between table cell edge and content"
|
|
msgstr "표 셀 사이 공백"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "표 경계 너비"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
|
|
msgid "Bevel depth on tables"
|
|
msgstr "표에서 베벨 깊이"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "좋아함"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "기술적색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "평이"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
|
|
msgid "String to placed as a footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "보고서 배경 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "배경 이미지"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "보고서 배경 색상"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "플레인"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
|
|
msgid "Select a date to report on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2주"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
|
|
msgid "Two Weeks"
|
|
msgstr "2주간"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "4분기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "반년"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "전체 계정"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
|
|
msgid "Top-level"
|
|
msgstr "최상위 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
|
|
msgid "Second-level"
|
|
msgstr "두번째 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "세번째 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
|
|
msgid "Fourth-level"
|
|
msgstr "네번째 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifth-level"
|
|
msgstr "6번째 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
|
|
msgid "Sixth-level"
|
|
msgstr "6번째 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "이 보고서의 가격을 보이기 위하여 통화 선택."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292
|
|
msgid "The source of price information"
|
|
msgstr "가격 정보 소스"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "가장 최근 것"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296
|
|
msgid "The most recent recorded price"
|
|
msgstr "가장 최근 기록된 가격"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "가장 가까운 시간"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "도표 너비(화소)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "도표 높이(화소)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "각 자료점의 마커 선택"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "원"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "십자"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "시각"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "별표"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "채움 원"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "색상 채움 원"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "채움 사각"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "색상 채움 사각"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "계정 정렬하기 위한 방법 선택"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
|
|
msgid "Alphabetical by account code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
|
|
msgid "Alphabetical by account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
|
|
msgid "By amount, largest to smallest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
|
"and show this as the parent account balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "보이지 않기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
|
|
msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "부모 계정의 계정 부분합계를 보이는 방법"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "부분합계 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "텍스트 북 스타일 (실험적)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
"(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "자산 및 부채(_A)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "소득 및 지출(_I)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "세금(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "샘플 및 사용자(_S)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "사용자(_C)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "보이기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "보고서명"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "스타일시트"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
|
|
msgid ""
|
|
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
|
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
|
"guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
|
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
|
|
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
|
msgstr "보고서 요약명을 입력"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "보고서 스타일시트 선택"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for the report title"
|
|
msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "계정 삭제"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for account name"
|
|
msgstr "QIF계정명"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
|
|
msgid "Font info for regular number cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
|
|
msgid "Font info for number headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "문자열만(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
|
|
msgid "Font info for regular text cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "전체 매출"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "전체 부채"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
|
|
msgid "Font info for centered label cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "종장 입력"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "청산 입력"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "자산"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "주식"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "투자 신탁 회사"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "통화"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946 ../intl-scm/guile-strings.c:7950
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "지출"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "자기 자본"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "수표"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "저축"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "머니 마켓"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "수취 계정"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "지불 계정"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' 보고서 생성 중..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' 보고서 렌더 중..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "계정명"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "교환 비율"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "교환 비율"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "선택된 계정 없음"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "자료 없음"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "스타일 시트를 저장할 수 없음"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Reports"
|
|
msgstr "고객 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
|
|
msgid "Manage and run custom reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "열의 갯수"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "설정 편집"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "단일 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "다수열 보기"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "사용자 다수열 보고서(_C)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "안녕!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "부울 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "이것은 부울 설정입니다."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "다수 선택 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "이것은 다수 선택 설정입니다."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "첫째 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "첫째 설정 도움말"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "둘째 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "둘째 설정 도움말"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "세째 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "세째 설정 도움말"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "네째 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2008
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "네째 설정 규칙"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "문자열 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "이것은 문자열 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "안녕"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "날짜 설정만"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "얷은 날짜 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "시간과 날짜 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "이것은 시간을 가진 날짜 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "콤보 날짜 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a combination date option"
|
|
msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "상대적 날짜 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
|
|
msgid "This is a relative date option"
|
|
msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "번호 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "이것은 번호 설정입니다."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "이것은 색상 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "안녕"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "계정 목록 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "이것은 계정 목록 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "목록 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "이것은 목록 설정입니다"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "좋음"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "좋은 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "나쁨"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "나쁜 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "아주 나쁨"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "아주 나쁜 설정"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "테스팅"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "보고서 충돌"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
|
|
msgid ""
|
|
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
|
|
msgid ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "현재 시간은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "부울 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "참"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "거짓"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "복수 선택 설정은 %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "문자열 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "날짜 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "날짜와 시간 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "상대적 날짜 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "조합 날짜 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "번호 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "통화 형식의 숫자 설정은 %s임."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "선택된 항목:"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "선택된 목록 항목"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(목록 항목이 선택되지 않음)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "선택된 계정이 없습니다."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "좋은 하루이길!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "예제있는 샘플 보고서(_S)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "예제있는 샘플보고서."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash입니다!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
|
|
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
|
|
msgstr "안녕하세요. GnuCash 2.0입니다!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
|
|
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash 2.0은 많은 좋은 점이 있습니다."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "지불할 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
|
|
msgid "The payable account you wish to examine"
|
|
msgstr "조사하기 원하는 지불할 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "지불 시기(_P)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "청구서 번호"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "청구 형태"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "과세가능"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "세금 총계"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "소비자"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "열 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "날짜를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "세부 항목을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "작업을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "항목의 수량을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "항목당 가격을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
|
|
msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
|
|
msgid "Display the entry's taxable status"
|
|
msgstr "기재사항 과세가능 상태를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
|
|
msgid "Display each entry's total total tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
|
|
msgid "Display the entry's value"
|
|
msgstr "입력 값 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "전체 개인별 세금 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "총합계를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "청구서 참조 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "어음 조건"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "청구서 어음 조건 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "어음 ID 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "청구서 장부 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "지불"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "엔트리의 최소값 #"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
|
msgstr "보일 청구서 엔트리의 최소 번호. (-1)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "별도 장부"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgstr "청구서에 넣을 별도 장부"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
|
|
msgid "Thank you for your patronage"
|
|
msgstr "후원에 감사합니다"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "지불"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
|
|
msgid "Display the Payable to: information"
|
|
msgstr "지불 보이기: 정보"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "지불을 문자열로"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "전체 수표로 지불"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "회사 접촉"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
|
|
msgid "Display the Company contact information"
|
|
msgstr "회사 접촉 정보 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "회사 접촉 문자열"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
|
|
msgstr "회사 접촉을 소개하기 위하여 이용된 구절"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "지불, 감사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "새 가격(_P):"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "합계 (기간)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "전화:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "팩스:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "웹:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "진행중인 청구서..."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"invoice to use."
|
|
msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하는 계정을 선택."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "팬시 청구서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30일"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 일"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 일"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ 일"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "공제 금액 합계"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The job for this report"
|
|
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
|
|
msgid "The account to search for transactions"
|
|
msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "거래 참고사항을 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "거래 형태를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "거래 사용 내역을 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "오늘 날짜 형식"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "오늘 날짜의 날짜->문자열 변환 형식"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "지출 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "보고서:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
|
|
msgid ""
|
|
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"account to use."
|
|
msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하는 계정을 선택."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr "선택된 유효 %s 없음. 회사를 선택하기 위하여 설정 버튼을 클릭."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "보고서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
|
|
msgid "The company for this report"
|
|
msgstr "이 보고서를 위한 회사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "고객 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "판매인 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "종업원 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "주식 가격 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "내 회사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "내 회사명과 주소 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "내 회사 ID"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "내 회사 ID 보일까요"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "만기 날짜 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "부분합계를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "청구서 너비"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "청구서의 최소 너비"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
|
msgstr "청구서에 넣기 위한 별도 노트(단순 HTML을 허용)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "청구서가 첨부안됨"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "쉬운 청구서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "헤딩"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "헤딩"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "보고서 제목"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "청구서 번호"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "서식(_T):"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "스타일시트"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "머릿말 배너"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "문자열만(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "도표 너비"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "할인: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "할인 수량 입력"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "관련 세금"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "지불, 감사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "별도 장부"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "거래 장부 입력"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
|
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "지불, 감사"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "청구서 지불"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "정렬 순서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "보고서 통화"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "가격 원가"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "다수-통화 합계 보입니가?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "제로 잔액 항목 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
|
|
"is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort companies by"
|
|
msgstr "회사 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
|
|
msgid "Name of the company"
|
|
msgstr "회사명"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "정렬 순서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "증가"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "감소"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency"
|
|
msgstr "다수-통화 합계 보이기. 미선택시 통화를 보고하기 위하여 전체 합계 변환"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "제로 균형일 때조차 전체 판매자/고객 보이기."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "팩스:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "이메일: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "웹:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "청구서 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "선택된 유효 %s 없음. 회사를 선택하기 위하여 설정 버튼을 클릭."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
|
|
msgid ""
|
|
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
|
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "인쇄가능한 청구서"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "수취 계정"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "받을 시기(_R)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7374
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "종료 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "단계 크기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "상품 가격"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "청구서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "순이익 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "자산 & 부채 막대 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "순 자산 막대 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "마커"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "마커 색상"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "도표 너비"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "도표 높이"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "이 상품의 가격 계산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "실제 거래"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "가격 데이타베이스"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
|
|
msgid "The recorded prices"
|
|
msgstr "기록된 가격"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
|
|
msgid "Color of the marker"
|
|
msgstr "마커 색상"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "2주"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "전체 가격 동일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "같은 알짜의 전체 가격"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "1개 가격만"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "동일 상품"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "가격 분산도표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "대차 대조표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "보고서 제목"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462
|
|
msgid "Title for this report"
|
|
msgstr "이 보고서 제목"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6382
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "회사명"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
|
|
msgid "Name of company/individual"
|
|
msgstr "회사/개인 이름"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "단일 열 대차 대조표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section"
|
|
msgstr "동일 열에서 부채/자기자본 부분 출력"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "하위 계정의 레벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
|
msgstr "보여지는 계정 구조에서 레벨 최대 번호"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "부모 계정 잔액"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6190
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "부모 계정 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6192
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "제로 잔액 값 빠짐"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6396
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "계정을 하이버링크로 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
|
msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "자산 부분 라벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
|
msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5984
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "자산 총계 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
|
msgstr "총 자산을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "부채 부분 라벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
|
msgstr "부채부분 라벨을 포함할 지 안할 지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "부채 총합 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5994
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
|
msgstr "총 부채를 지시하는 라인을 포함할지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5996
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "자기자본 부분 라벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
|
msgstr "자기자본 부분 라벨을 포함할지 안할"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "자기자본 총합 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
|
msgstr "총 자기자본을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "자기자본 총합 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget"
|
|
msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "상품"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:4734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "외국 통화 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
|
msgstr "계정에서 임의 외국 통화량 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "환전 비율 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
|
|
msgid "Show the exchange rates used"
|
|
msgstr "사용된 환전 비율 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "예산 설정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "전체 자산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "미회수 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "전체 자산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "전체 부채"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "이익 잉여금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "잉여금 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "이익 잉여금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "잉여금 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "이익 잉여금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "잉여금 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "미회수 이득"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "미회수 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "자기자본"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "총 자기자본"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "총 부채 & 자기자본"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4072
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "수입/지출 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4100
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "수입 및 지출 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "자산과 부채 막대 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "순 순 이익을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "순 자산 막대를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "표 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 ../intl-scm/guile-strings.c:7234
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "선택된 자료의 표 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "순 이익"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "순 자산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "수입 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "자산 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "지출 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "부채 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "순 자산 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "수입 & 지출 차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Barchart"
|
|
msgstr "자산 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
|
|
msgid "Report on these accounts"
|
|
msgstr "이들 계정상 보고서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "계정 올리기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "필터 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "계정 편집"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "잉여금 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "부채"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "불균형"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "일반 일지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:7092
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "현금 흐름표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:7128
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "계정 보이기 심도"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "항상 하위 계정 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "전체 계정명 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:7178
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgstr "전체 계정명 보이기(부모 계정 포함)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s 와 하위 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s 와 선택된 하위 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "선택된 계좡의 돈에서 유래"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "입금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "선택된 계좌의 돈이 이동"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:6358
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "시산표(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "조정/종료 시작"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "보고서 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "보고서 변화"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
|
msgstr "생성할 시산표 종류"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
|
|
msgid "Gross adjustment accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "수입 요약 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ", 대차 대조표 열. "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "입력 패턴 조정 중"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "종료 입력 패턴"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
|
msgstr "종료 엔트리를 인신하는 세부 항목 열의 임의 문자열"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6420
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:6422
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:6424
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "현재 시산표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr "일반 장부에서 정확한 수지를 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "시산표 사전 조정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "조정/종료 입력 무시"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "작업 시트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "완전한 기간 말 작업 시트 생성"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:6432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "%s 에서 %s 까지 기간"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "조정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "조정된 시산표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "손익 계산서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "대차 대조표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "순수입"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "순손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "필터 형태"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "무효 거래입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:6854
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "전체 계정명을 사용합니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "기타 계정명"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "전체 기타 계정명을 사용합니까"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "기타 계정 코드"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "수취인 지불로 표시되었습니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "제1의 키"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "전체 계정명 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "계정 코드를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "제1의 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:6560
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "날짜 키를 위한 제1의 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "제1 배열 순서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "제2의 키"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "제2의 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "날짜 키를 위한 제2의 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "제2 배열 순서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "매출 부분 라벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
|
msgstr "매출 부분의 라벨을 포함할지 안하는지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6104
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "매출 전체 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
|
msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "지출 부분 라벨"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
|
msgstr "지출 부분 라벨을 포함할지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "지출 전체 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
|
msgstr "전체 지출을 나타내는 라인을 포함할 지 안할지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "계정을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
|
|
msgstr "전체 수입과 지출 게정의 세금 정보 설정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
|
"expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "매출"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "전체 매출"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "전체 지출"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "순 수입"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:6158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "순 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "이익:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "수입 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "지출 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "자산 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4548
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "부채 막대차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4554
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "시간 상 수입"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "시간 상 지출"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "시간 상 자산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "시간 상 부채"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7384
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "대등하게 될 때까지 계정 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "긴 계정명 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "스택 막대 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "최대치 막대"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "정렬 방법"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
|
msgstr "이 깊이까지 계정을 보이고 더는 안보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgstr "차트에서 막대 최대 갯수"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:7440
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "와 "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "전체 합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "투자 포트폴리오"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "분할 소수점 위치"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "구매 계좌수가 없는 계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
|
msgstr "분할 갯수로 사용하기 위한 소수점 위치 번호"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
|
|
msgid "Stock Accounts to report on"
|
|
msgstr "보고하기 위한 주식 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6346
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:5942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "대차 대조표 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "버린 이익"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "잉여금 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "계정 요약"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "깊이 제한 행동"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
|
msgstr "지정된 깊이 한계를 초과하는 계정 다루는 방법"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
|
|
msgid "Show an account's balance"
|
|
msgstr "계정 잔액 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
|
|
msgid "Show an account's account code"
|
|
msgstr "계정의 계정 코드 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
|
|
msgid "Show an account's account type"
|
|
msgstr "계정의 계정 형태 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:6220
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "계정 세부 항목"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
|
|
msgid "Show an account's description"
|
|
msgstr "계정 세부 항목 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:6224
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "계정 장부"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:6226
|
|
msgid "Show an account's notes"
|
|
msgstr "계정 장부 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:6242
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "반복 잔액"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:6244
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"깊이 제한이 있는 임의 계정의 하위 계정에서 수지를 포함하는 합계 수지를 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "계정 올리기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:6248
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "깊이 한계에서 깊이 제한 보다 더 깊은 계정 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "계정 생략"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
|
msgstr "깊이 한계보다 더 깊은 임의 계정을 완전히 무시"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "고급 포트폴리오"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "시세 기호 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "목록 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "가격 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "구매 계좌 갯수 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "기본 계산 방법"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "가격 목록 자료의 기본설정 설정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:4926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6322
|
|
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
|
|
msgid "Most recent to report"
|
|
msgstr "보고할 가장 최근 내용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
|
|
msgid "The most recent recorded price before report date"
|
|
msgstr "보고 날짜 전 기록된 가격의 가장 최근 내용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6310
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis"
|
|
msgstr "기준에 대한 전체 주식의 평균 비용을 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:6312
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis"
|
|
msgstr "기준에 대한 처음 들어가면 처음 나오는 방법(FIFO) 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
|
|
msgid "FILO"
|
|
msgstr "FILO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6318
|
|
msgid "Use first-in last-out method for basis"
|
|
msgstr "기준에 대한 처음 들어가 마지막 나오는 방법(FILO) 사용"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6320
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:6324
|
|
msgid "Display the ticker symbols"
|
|
msgstr "시세 기호 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:6326
|
|
msgid "Display exchange listings"
|
|
msgstr "교환 목록 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
|
msgstr "계정의 주식수 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
|
|
msgid "Display share prices"
|
|
msgstr "주식 가격 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:6352
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "기준"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:6362
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "실제 이득"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "미회수 이득"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "전체 이득"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "총 수익"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:6372
|
|
msgid ""
|
|
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
|
"price list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:6374
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:6376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "자기자본 명세서(_E)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
|
|
msgid "Report only on these accounts"
|
|
msgstr "이들 계정만 보고"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "자본"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "투자"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "출금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "자본금 증가"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "자본금 감소"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "거래 보고서(_R)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "내보내기 표"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "일반 통화"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:6576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "거래 나누기(_P)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "보고서 스타일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "다수-선"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "N 줄 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7076
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "단일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "1 줄 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
|
msgstr "전체 거래를 일반 통화로 변환"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
|
|
msgid "Filter on these accounts"
|
|
msgstr "이 계정상의 필터"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
|
|
msgid "Filter account"
|
|
msgstr "필터 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
|
|
msgid "Do not do any filtering"
|
|
msgstr "필터링을 할 수 없음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "필터 계정에서/로 거래 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgstr "필터 계정에서/로 거래만 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "필터 계정에서/로 거래 제외"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
msgstr "전체 필터 계정에서/로 거래 제외"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
|
|
msgid "How to handle void transactions"
|
|
msgstr "빈 거래 운영 방법"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "비어있지 않은 것만"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
|
|
msgid "Show only non-voided transactions"
|
|
msgstr "비어있지 않은 거래만 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "빈 것만"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:6736
|
|
msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgstr "빈 거래만 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "양쪽"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:6740
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
|
msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:6744
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "정렬하지 않기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
|
msgstr "계정명에 의한 정렬 & 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
|
msgstr "계정 코드에 의한 정렬 & 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "정확한 시간"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
|
|
msgid "Sort by exact time"
|
|
msgstr "정확한 시간에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "등록 순서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
|
|
msgid "Sort as with the register"
|
|
msgstr "등록 순서로 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "이체와 관련된 계정명에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
|
msgstr "이체와 관련된 계정 코드에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "검사/거래 번호에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "오름차순"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:6796
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "가장 작은 것에서 가장 큰 것, 가장 초기에서 최근 것"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "내림차순"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "가장 큰 것에서 가장 작은 것, 최근 것서 가장 초기 것"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "사분기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "처음 이 기준에 의해 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "부분합계와 하위제목의 전체 계정 이름을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "부분합계 및 하위부제 계정 코드 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:6832
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "제 1 키와 관련된 부분합계?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6844
|
|
msgid "Do a date subtotal"
|
|
msgstr "날짜 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "제 1 정렬의 순서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "두번째 이 기준에 의한 정렬"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "두번째 키에 의한 부분합계"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "두번째 정렬 순서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:6856
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "체크 번호를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "계정 이름을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
|
|
msgid "Display the full account name"
|
|
msgstr "전체 계정명을 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
|
|
msgid "Display the account code"
|
|
msgstr "계정 코드를 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr "다른 계정명을 보일까요?(분할거래시 이 인자로 추측함)."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
|
|
msgid "Display the other account code"
|
|
msgstr "다른 계정 코드 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "주식 갯수 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "주식 가격 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
|
|
msgid "Display a running balance"
|
|
msgstr "운용 잔액 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "메모를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7074
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "수량을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr "보일 수량이 없습니다"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7078
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "단일 열 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "이중"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "2 열 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
|
msgstr "계정 형태의 역 수량 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
|
msgstr "보이는 수량을 변경하지 않음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "수입 및 지출"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "수입 및 지출 계정의 반전 양 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "신용 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts"
|
|
msgstr "부채, 지불금, 자기 자본, 신용 카드, 소득 계정에 대한 역 수량 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "%s 에서 %s 까지"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "제 1 부분합계/헤딩"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "두번째 부분합계/헤딩"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "홀수 분할"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "짝수 분할"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "일치 거래가 없음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정 패널에서 지정한 시간 간격과 계정 선택과 일치하는 거래를 찾을 수 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "현재 가치:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "현재 가치:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
|
|
msgid "The title of the report"
|
|
msgstr "보고서의 제목"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "계정을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:7062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "주식 갯수 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "거래 참고사항을 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "전체 입금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "전체 출금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "전체 입금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "전체 출금"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "변경하지 않음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "변경하지 않음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "예산 보고서(_B)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "새 예산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the budget values"
|
|
msgstr "입력 값 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:7146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "표 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the actual values"
|
|
msgstr "전체 개인별 세금 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "차이:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:7152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual"
|
|
msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "부분합계 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column with the row totals"
|
|
msgstr "총합계를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:7158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "계정 삭제"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
|
|
msgid ""
|
|
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
|
"child account budget values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:7162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
|
|
msgid ""
|
|
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
|
"this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress prior/later periods"
|
|
msgstr "파일 압축(_P)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:7168
|
|
msgid ""
|
|
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
|
|
"focus on the current period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:7180
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:7182
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "평균 잔액"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7312
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "하위계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "전체 필터 계정에서/로 거래 제외"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
|
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:7230
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7280
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "도표 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "선택된 자료의 그래프 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "도표 형태"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 ../intl-scm/guile-strings.c:7242
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "생성하기 위한 그래프 형태"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "이익"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:7250
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
|
msgstr "이익 (이익 - 손실)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "이익과 손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "기간 시작"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:7262
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "기간 종료"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:7266
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "최대값"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "최소값"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:7270
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "이익"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "손실"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "수입 대 주일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "지출 대 주일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "총 합계 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7390
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "부문 최대값"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "수입 파이차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:7352
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "지출 파이차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "자산 파이차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:7356
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "부채 파이차트"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:7362
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "주어진 시간의 자산 잔액 파이차트 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "주어진 시간의 부채 잔액 파이차트 보이기"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "수입 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "지출 계정"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
|
"rather as the average e.g. per month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
|
msgstr "파이차트에서 조각의 최대 갯수"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "매월"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "평균"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "%s 잔액"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6056
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "범위: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "범위: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6066
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr "예산 기간:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "예산 기간:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "손익 계산서"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "예산 기간:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "대차 대조표 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "계정을 보일까요?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468
|
|
msgid ""
|
|
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
|
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
|
|
msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "음의 값은 허용하지 않음"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488
|
|
msgid ""
|
|
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
|
"enclosing brackets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
|
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
|
"installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
|
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "금액"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "한번"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "단일"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542
|
|
msgid ""
|
|
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
|
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
|
"message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "대차 대조표 날짜"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "기간:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7768
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "대체 기간"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7770
|
|
msgid "Override or modify From: & To:"
|
|
msgstr ": & 에서 :로 중복 또는 수정"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr " - 에서 로 사용"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
|
|
msgid "Use From - To period"
|
|
msgstr " - 에서 로 기간 사용"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7776
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "1분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7778
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgstr "1월 1일 - 3월 31일"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7780
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "2분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7782
|
|
msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgstr "4월 1일 - 5월 31일"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7784
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "3분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7786
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgstr "6월 1일 - 8월 31일"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7788
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "4분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7790
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgstr "9월 1일 12월 31일"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792 ../intl-scm/guile-strings.c:7794
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "미지막 해"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680 ../intl-scm/guile-strings.c:7796
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "마지막 해 1분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682 ../intl-scm/guile-strings.c:7798
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgstr "1월 1일 - 3월 31일, 마지막 해"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7800
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "마지막 해 2분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7802
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgstr "4월 1일 - 5월 31일, 마지막 해"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7804
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "마지막 해 3분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7806
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgstr "6월 1일 - 8월 31일, 마지막 해"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7808
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "마지막 해 4분기 추정치 세금"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgstr "9월 1일 - 12월 31일, 마지막 해"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7812
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7814
|
|
msgid "Select accounts"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7816
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "$0.00 가격으로 억제"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:7704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "전체 계정명 출력"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print all Parent account names"
|
|
msgstr "전체 부모 계정명 출력"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "이체 계좌"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7710
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7712
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7714
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:7716
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
|
|
msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7520 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7726
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "통화 정보"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7730
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to transaction date"
|
|
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "가장 가까운 시간"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7534 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to report date"
|
|
msgstr "보고할 가장 최근 내용"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7538 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
|
|
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
|
|
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
|
|
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "세금 보고서 & TXF 내보내기(_T)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
|
"file"
|
|
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출 / .TXF 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7756
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7818
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7820
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "전체 계정명 출력"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7618 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
|
|
msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgstr "전체 부모 계정명 출력"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7824
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의: 몇몇 계정에 할당된 TXF 코드를 중복할 수 있습니다. 지불자 소스의 TXF 코"
|
|
"드만을 반복할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "%s 부터 %s 까지 기간"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
|
|
msgid ""
|
|
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
|
|
"export them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 ../intl-scm/guile-strings.c:7834
|
|
msgid ""
|
|
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
|
|
"set up tax-related accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7836
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "세금 보고서 & XML 보내보기"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 ../intl-scm/guile-strings.c:7838
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7840 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7842
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7844
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7848
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "배당금"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856 ../intl-scm/guile-strings.c:7886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7932
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "커미션"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "마진 이익"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956 ../intl-scm/guile-strings.c:7958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "온라인"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:8050
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:8052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "헤딩"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8054
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 ../intl-scm/guile-strings.c:7970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "파일 변환"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8058
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:8062
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "개설 날짜"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 ../intl-scm/guile-strings.c:8066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "거래 무시(_D)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7978 ../intl-scm/guile-strings.c:8068
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980 ../intl-scm/guile-strings.c:8070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "QIF 카테고리명"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982 ../intl-scm/guile-strings.c:8072
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:8074
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986 ../intl-scm/guile-strings.c:8076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "공 거래"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "전체 거래 보기(_T)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7990 ../intl-scm/guile-strings.c:8080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "주식 가격"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "분량"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 ../intl-scm/guile-strings.c:8084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "투자 포트폴리오"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "통장정리 (자동) 일치"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998 ../intl-scm/guile-strings.c:8088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "커미션"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "계정 형태"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "과세 표"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "양에 의한 배열"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "계정 삭제"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "신용 한계: "
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "파일 분석 중..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "거래 생성 중..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8106
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "파일 분석 중..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8110
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8114
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8116
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "기존 계정"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "일치 계정 없음"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
msgstr "미래 날짜를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "미회수 이득"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "복제된 거래 찾는 중..."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8136
|
|
msgid "The name of your business"
|
|
msgstr "사업명"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8138
|
|
msgid "The address of your business"
|
|
msgstr "사업체 주소"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8140
|
|
msgid "The contact person to print on invoices"
|
|
msgstr "청구서에 출력될 회사 연락자"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8142
|
|
msgid "The phone number of your business"
|
|
msgstr "사업 전화 번호"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8144
|
|
msgid "The fax number of your business"
|
|
msgstr "사업 팩스 번호"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8146
|
|
msgid "The email address of your business"
|
|
msgstr "사업 이메일 주소"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8148
|
|
msgid "The URL address of your website"
|
|
msgstr "웹사이트의 URL 주소"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8150
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
|
msgstr "회사 ID (예 세금-ID: 00-000000)"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8152
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "기본 고객 과세 표"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8154
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "고객에게 적용될 기본 과세 표"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8156
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "기본 판매자 과세 표"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8158
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "판매자에게 적용될 기본 과세 표"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8160
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "날짜 표시 형식"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8162
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
|
msgstr "출력 날짜를 위해 사용된 기본 날짜 형식"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8164
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
|
"currency or commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8166
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8172
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "회사 주소"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8174
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "회사 ID"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8176
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "회사 전화 번호"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8178
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "회사 팩스 번호"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8180
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "회사 웹사이트 URL"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8182
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "회사 이메일 주소"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8184
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "회사 연락자"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
|
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
|
|
"application, you should use the latest release of GnuCash %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의! 이것은 GnuCash 개발버전입니다. 아마 많은 버그와 불안전한 요소를 가지고 "
|
|
"있을 것입니다! 안정적인 재정 응용프로그램을 찾는다면, GnuCash 2.0. 최신 버전"
|
|
"을 사용하시오."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
|
|
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
|
|
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
|
|
"the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일 또는 QFX 파일에서 내보내기한 다른 프로그램에"
|
|
"서 쉽게 기존 자료를 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴의 하위메뉴에서 읽어오기에"
|
|
"서 QIF 또는 QFX를 각각 클릭하시고 제공된 명령어를 따르시오"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
|
|
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
|
|
"transaction menu options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
|
|
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
|
|
"record the calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
|
"was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
|
|
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
|
|
"Up/Down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
|
|
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
|
"customize style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
|
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
|
|
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Set configuration path"
|
|
#~ msgstr "설정 경로 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIGPATH"
|
|
#~ msgstr "설정경로"
|
|
|
|
#~ msgid "Set shared data file search path"
|
|
#~ msgstr "공유 자료 파일 찾기 경로 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "SHAREPATH"
|
|
#~ msgstr "공유경로"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction _journal"
|
|
#~ msgstr "거래 일지(_J)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payment rec'd..."
|
|
#~ msgstr "지불 주기"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>포함 계정</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>세부 항목</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>새 계정 통화</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
|
|
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
|
|
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
|
|
#~ "balance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "잔고가 있는 계정을 원한다면, 계정을 클릭하고 상자 오른쪽의 시작 수지를 입"
|
|
#~ "력하시오. 자기자본과 자리표시자 계정을 제외한 전체 계정은 잔고를 가질 것입"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This is Sample2."
|
|
#~ msgstr "이것은 샘플2임."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
|
#~ msgstr "자동 생성된 거래 알림"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "생성"
|
|
|
|
#~ msgid "Create as scheduled"
|
|
#~ msgstr "자동이체로 생성"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Transaction Review"
|
|
#~ msgstr "생성된 거래 다시 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating transactions..."
|
|
#~ msgstr "거래 생성 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disposition?"
|
|
#~ msgstr "처분?"
|
|
|
|
#~ msgid "Ended On"
|
|
#~ msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "무시"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
|
#~ msgstr "오래된 자동 이체"
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
#~ msgstr "연기"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Apply to create these transactions."
|
|
#~ msgstr "이들 거래를 생성하기 윟아여 적용을 누름."
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled Transaction"
|
|
#~ msgstr "자동 이체"
|
|
|
|
#~ msgid "Since Last Run"
|
|
#~ msgstr "마지막 실행 이후"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "상태"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
|
#~ msgstr "서식 거래 (읽기만)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
|
|
#~ "to delete."
|
|
#~ msgstr "다음 자동 이체가 종료되었습니다. 삭제하기 위하여 그들을 선택."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any "
|
|
#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "목록화된 자동 이체를 곧 생성될 것입니다. 지금 생성하려는 것을 선택, 그들"
|
|
#~ "을 생성하기 위하여 \"앞으로\" 클릭"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that "
|
|
#~ "should be created."
|
|
#~ msgstr "이 드루이드는 생성될 임의 자동 이체를 도와드립니다."
|
|
|
|
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
|
#~ msgstr "거래 준비 생성"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Reminders"
|
|
#~ msgstr "거래 독촉장"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "전체 선택 해제"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "가치:"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "변수"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "변수"
|
|
|
|
#~ msgid "What to do, what to do?"
|
|
#~ msgstr "어떻게 할지, 어떻게 할지?"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "기본값"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "올 회계년도 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "이전 회계년도 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "End of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "올 회계년도 끝"
|
|
|
|
#~ msgid "End of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "이전 회계년도 끝"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Year Start"
|
|
#~ msgstr "금년 시작일"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Year End"
|
|
#~ msgstr "금년 종료일"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the current calendar year"
|
|
#~ msgstr "금년 종료일"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Year Start"
|
|
#~ msgstr "이전년 시작일"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Year End"
|
|
#~ msgstr "이전년 종료일"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "재정 기간 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "재정 기간 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
#~ msgstr "계정 기간의 종료, 전역 설정에서 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the current month"
|
|
#~ msgstr "현재 달의 끝"
|
|
|
|
#~ msgid "The beginning of the previous month"
|
|
#~ msgstr "이전 달의 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
|
#~ msgstr "최근 분기의 게정 기간의 끝"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to include"
|
|
#~ msgstr "포함될 계정"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Full Account Name?"
|
|
#~ msgstr "전체 계정명을 보일까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Accounts"
|
|
#~ msgstr "계정 보고"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Accounts"
|
|
#~ msgstr "필터 계정"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCPATH"
|
|
#~ msgstr "자료경로"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Invoice..."
|
|
#~ msgstr "QSF 청구서(_I)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
|
#~ msgstr "하나 이상의 청구서를 QSF로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Customer..."
|
|
#~ msgstr "QSF 고객(_C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
|
|
#~ msgstr "한 명 이상의 고객을 QSF로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Vendor..."
|
|
#~ msgstr "QSF 판매자(_V)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
|
#~ msgstr "한 명 이상의 판매자를 QSF로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Employee..."
|
|
#~ msgstr "QSF 종업원(_E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
|
|
#~ msgstr "한 명 이상의 종업원을 QSF로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Invoices to XML"
|
|
#~ msgstr "청구서를 XML로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Customers to XML"
|
|
#~ msgstr "고객을 XML로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Vendors to XML"
|
|
#~ msgstr "판매인을 XML로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Employees to XML"
|
|
#~ msgstr "종업원을 XML로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
|
#~ msgstr "계정 차트를 QSF XML로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "No conflicts to be resolved."
|
|
#~ msgstr "충돌이 해결되지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
|
#~ msgstr "오류: 잘를 허용을 하기 전 전체 %d 충돌을 해결하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
|
#~ msgstr "오류: 작동 허용 실패, 오류 코드 %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
|
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
|
#~ msgstr[0] "%i 충돌이 해결되어야 합니다."
|
|
#~ msgstr[1] "%i 충돌이 해결되어야 합니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgstr[0] "%i 인자 값 (이 \"%s\" 객체)."
|
|
#~ msgstr[1] "%i 인자 값 (이 \"%s\" 객체)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
|
|
#~ msgstr "%i:인자 이름: %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Import data : %s "
|
|
#~ msgstr "자료 읽어오기 : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Original data : %s\n"
|
|
#~ msgstr "원 자료 : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
|
|
#~ msgstr "파일명과 위치 선택하기 위하여 클릭"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
|
|
#~ msgstr "계정 차트 내보내기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
|
|
#~ "location. Future dates are not supported."
|
|
#~ msgstr "이용 날짜를 선택하고 파일명과 위치를 선택하기 위하여 내보내기 클릭"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
|
|
#~ "specified. Note that future dates are not supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "계정 차트는 지정된 날짜의 각 계정의 수지를 포함함. 미래 날짜를 지원하지 않"
|
|
#~ "음을 유의."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
|
|
#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "계정 차트를 다른 GnuCash 파일로 읽어올 수 있거나 다른 프로그램에서 사용되"
|
|
#~ "는 QSF XML 파일로 내보내기 할 수 있음."
|
|
|
|
#~ msgid "Bi-monthly"
|
|
#~ msgstr "2개월"
|
|
|
|
#~ msgid "Bi-weekly"
|
|
#~ msgstr "2주"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily (360)"
|
|
#~ msgstr "일(360)"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily (365)"
|
|
#~ msgstr "일(365)"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-annual"
|
|
#~ msgstr "6개월"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-annual"
|
|
#~ msgstr "4개월"
|
|
|
|
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
|
#~ msgstr "1. 자료 읽어오기로 기존 장부 업데이트"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
|
#~ msgstr "2. 자로 읽어오기 무시, 원래 변경되지 않은 원본으로 두기"
|
|
|
|
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
|
#~ msgstr "3. 자료를 새 객체로 읽어오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
|
#~ msgstr "읽어온 것을 새 객체로 더하기, 원래 위치에 두기"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
|
#~ msgstr "QSF 읽기 자ㅇ료를 자료 파일로 허요"
|
|
|
|
#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
|
#~ msgstr "병합시 충돌을 해결하시오"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
|
|
#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QSF 자료를 자료를 GnuCash 파일로 병합하려면 `적용`을 누르시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "선택을 재검토하기 위하여 `뒤로`를 누르시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "현자 자료 파일 변경없이 이 대화창을 닫기 위하여 `취소`를 누르시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "주의: 이것은 마직막 작업을 작업취소하기 위한 방법이 아닙니다! 적용을 누르"
|
|
#~ "기 전에 백업을 확인하시오."
|
|
|
|
#~ msgid "QSF Data Import Setup"
|
|
#~ msgstr "QSF 자료 읽어오기 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
|
#~ msgstr "파일에서 QSF 자료와 기존자료가 충돌하는지를 보이기."
|
|
|
|
#~ msgid "overwrite the original with the import data"
|
|
#~ msgstr "원본을 읽어온 자료로 덮어씀"
|
|
|
|
#~ msgid "_QSF Import"
|
|
#~ msgstr "QSF 읽어오기(_Q)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a QSF object file"
|
|
#~ msgstr "QSF 목적 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
|
|
#~ msgstr "계정 차트를 QSF로 내보내기(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
|
|
#~ msgstr "잔액을 가진 날짜의 계정 차트를 QSF로 내보내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
|
|
#~ msgstr "오류: 읽는 중 오류, 오류 코드 %d - %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
|
#~ msgstr "GnuCash로 읽어오기 위하여 QSF 파일을 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
|
|
#~ msgstr "XML 파일을 쓸 때 사용하기 위한 문자열 암호화."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
|
|
#~ "string encoding in this option."
|
|
#~ msgstr "QSF는 기본적으로 UF-8 사용."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default CSS"
|
|
#~ msgstr "기본값"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open the file: "
|
|
#~ msgstr "파일 %s의 백업 생성을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Currency"
|
|
#~ msgstr "보고서 통화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invoice number:"
|
|
#~ msgstr "청구서 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Due date:"
|
|
#~ msgstr "어음 만기일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
|
|
#~ msgstr "<b>청구서</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
|
#~ msgstr "로깅 레벨을 0(최소)에서 6(최대)까지 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGLEVEL"
|
|
#~ msgstr "로그레벨"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tax Table Editor"
|
|
#~ msgstr "세무 제표 편집기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
|
|
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
|
|
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
|
|
#~ "checkbox for that account.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "잔고가 있는 계정을 원한다면 계정을 포함하는 행을 클릭하고, 다시 잔고 열을 "
|
|
#~ "클릭합니다, 그리고 그 때 시작 잔액을 입력합니다. 자기 자본과 자리표시자 계"
|
|
#~ "정을 제외한 전체 계정은 잔고를 가져야 합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "자리표시자 계정이 될 계정을 원한다면, 단지 그 계정의 체크박스를 클릭하시"
|
|
#~ "오.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup new accounts"
|
|
#~ msgstr "새 계정 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Income Ta_x Options"
|
|
#~ msgstr "세금 설정(_X)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
|
|
#~ msgstr "전체 수입과 지출 게정의 세금 정보 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Print GnuCash Document"
|
|
#~ msgstr "GnuCash 문서 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the transaction date"
|
|
#~ msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
|
|
#~ msgstr "이체 계좌"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Converted "
|
|
#~ msgstr "파일 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " @ transaction split rate of "
|
|
#~ msgstr "거래 스플릿을 통장정리 안함으로 만듦"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr "켬 상태"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Account Commodity: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "상품: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item "
|
|
#~ msgstr "항목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance on "
|
|
#~ msgstr "잔액"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account: "
|
|
#~ msgstr "계정(_A):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " For "
|
|
#~ msgstr "양식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Parameters"
|
|
#~ msgstr "%i:인자 이름: %s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ") / Account Name"
|
|
#~ msgstr "계정명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Line "
|
|
#~ msgstr "온라인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Payer Name Option "
|
|
#~ msgstr "날짜 설정만"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", TXF Format "
|
|
#~ msgstr "형식: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None specified"
|
|
#~ msgstr "지정안됨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Description"
|
|
#~ msgstr "세부 항목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
|
|
#~ msgstr "<b>선택된 보고서/b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subset of accounts"
|
|
#~ msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
|
|
#~ msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "$0.00 가격으로 억제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "$0.00 가격으로 억제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display full account names"
|
|
#~ msgstr "전체 계정명을 보이기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display full account names"
|
|
#~ msgstr "전체 계정명을 보이기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
|
|
#~ msgstr "이체 계좌"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
|
|
#~ msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Action:Memo data"
|
|
#~ msgstr "날짜를 보일까요?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
|
|
#~ msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
|
|
#~ msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
|
|
#~ msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
|
|
#~ msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
|
|
#~ msgstr "거래에 이중 모드 색상 대체(_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
|
|
#~ msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "The following bills are due"
|
|
#~ msgstr "다음 어음들은 만기입니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Escrow "
|
|
#~ msgstr "요구불 날인 증서(에스크로) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden"
|
|
#~ msgstr "숨김(_I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden accounts."
|
|
#~ msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "<no file>"
|
|
#~ msgstr "<작업 파일 없음>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
|
|
#~ msgstr "QIF 파일 읽는 중 발생한 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Div"
|
|
#~ msgstr "나누기"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
|
|
#~ msgstr "미회수 이득과 손실 계산"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
|
|
#~ "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "계산에서 미회수 이득과 손실을 포함. 현재 파일이 상품 거래 계정을 사용시 부"
|
|
#~ "적확한 결과가 나옴"
|
|
|
|
#~ msgid "ATM"
|
|
#~ msgstr "ATM"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
|
#~ msgstr "미지의 데이타베이스 접근 모드 '%s'. 기본 모드 사용 중: 다수 사용자."
|
|
|
|
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
|
#~ msgstr "Poestgresql 서버: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend connection is not available"
|
|
#~ msgstr "백엔드 연결이 불가능합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Query could not be executed"
|
|
#~ msgstr "질의를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "last day"
|
|
#~ msgstr "마지막 일"
|
|
|
|
#~ msgid "Once: %s"
|
|
#~ msgstr "한번: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily (x%u)"
|
|
#~ msgstr "매일 (x%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
|
|
#~ msgstr "주: (x%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekdays"
|
|
#~ msgstr "주"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
|
|
#~ msgstr "매주 (x%d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly: %s"
|
|
#~ msgstr "매주: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
|
|
#~ msgstr "격주, %ss"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
|
|
#~ msgstr "월 2회 (x%u): %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
|
|
#~ msgstr "월 2회: %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "매월 (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly: %u"
|
|
#~ msgstr "매월: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "매분기 (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarterly: %u"
|
|
#~ msgstr "매분기: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "연간 3회 (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
|
|
#~ msgstr "연간 3회: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "연간 2회 (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
|
|
#~ msgstr "연간 2회: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
|
|
#~ msgstr "매년 (x%u): %s/%u"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
|
|
#~ msgstr "매년: %s/%u"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Split Search</b>"
|
|
#~ msgstr "분할 찾기"
|
|
|
|
#~ msgid "button1"
|
|
#~ msgstr "단추1"
|
|
|
|
#~ msgid "checkbutton1"
|
|
#~ msgstr "체크단추1"
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton1"
|
|
#~ msgstr "라디오단추1"
|
|
|
|
#~ msgid "togglebutton1"
|
|
#~ msgstr "토글단추1"
|
|
|
|
#~ msgid "Save transaction before closing?"
|
|
#~ msgstr "닫기 전 거래를 저장할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
|
|
#~ "changes, or cancel the close?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 거래가 변경되었습니다. 이 페이지를 닫기전 변경을 저장할까요, 변경을 "
|
|
#~ "저장없이 페이지를 닫을까요, 아니면 닫기를 취소할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
|
#~ msgstr "달력:주 시작:0"
|
|
|
|
#~ msgid "CUSIP code"
|
|
#~ msgstr "CUSIP 코드"
|
|
|
|
#~ msgid "do not translate"
|
|
#~ msgstr "번역하지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "gnc-new-account"
|
|
#~ msgstr "gnc-new-account"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF file load warning: %s"
|
|
#~ msgstr "QIF 파일 읽기 경고: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF file load failed: %s"
|
|
#~ msgstr "QIF 파일 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
|
|
#~ "accounts are unchanged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QIF 거래를 GnuCash로 읽는 동안 발생한 오류. 계정이 변하지 않았습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
|
#~ msgstr "상품 형태를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
|
|
#~ msgstr "상품명을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
|
#~ msgstr "상품의 약어를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
#~ msgstr "상품 교환 또는 목록을 고르시오(NASDAQ, NYSE, 기타 등등)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
|
|
#~ "for the name."
|
|
#~ msgstr "시세 기호(예\"RHAT\") 또는 다른 유일한 약어를 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
|
#~ msgstr "정보를 허용하고 계속 하기 위하여 \"다음\" 클릭"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
|
#~ msgstr "새 계정에 사용된 통화 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "Match duplicate transactions"
|
|
#~ msgstr "중복 거래 일치"
|
|
|
|
#~ msgid "type:bank"
|
|
#~ msgstr "형태:은행"
|
|
|
|
#~ msgid "type:cash"
|
|
#~ msgstr "형태:현금"
|
|
|
|
#~ msgid "type:ccard"
|
|
#~ msgstr "형태:신용카드"
|
|
|
|
#~ msgid "type:invst"
|
|
#~ msgstr "형태:투자"
|
|
|
|
#~ msgid "type:port"
|
|
#~ msgstr "형태:포트폴리오"
|
|
|
|
#~ msgid " Stylesheet"
|
|
#~ msgstr "스타일시트"
|
|
|
|
#~ msgid "Include gains and losses"
|
|
#~ msgstr "이득과 손실 포함"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-"
|
|
#~ msgstr "하위-"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
|
#~ msgstr "청색 항목은 .TXF 파일로 내보내기 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "TXF"
|
|
#~ msgstr "TXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing transactions..."
|
|
#~ msgstr "거래 읽어오는 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
|
|
#~ msgstr "파일은 미지의 작업 '%s'를 포함합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "INVOICE"
|
|
#~ msgstr "청구서"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice #%d"
|
|
#~ msgstr "청구서 #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "A Simple Checkbook"
|
|
#~ msgstr "단순 수표책"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Accounts"
|
|
#~ msgstr "사업 계정"
|
|
|
|
#~ msgid "Car Loan"
|
|
#~ msgstr "차 대출"
|
|
|
|
#~ msgid "CD and Money Market"
|
|
#~ msgstr "양도성 예금증서(CD) 및 머니마켓"
|
|
|
|
#~ msgid "Childcare Expenses"
|
|
#~ msgstr "육아 지출"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Accounts"
|
|
#~ msgstr "일반 계정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this if you just want to balance your checkbook. Later on, you can "
|
|
#~ "start tracking income and expenses in more detail if you feel the need."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "수표장 수지를 맞추기를 원하면 이것을 사용. 후에 필요시 자세히 수입 및 지"
|
|
#~ "출 추적을 시작할 수 있습니다."
|