Files
gnucash/po/fr.po
Dave Peticolas 96509fbc0e Shimpei Yamashita's ja.po file. Yannick Le Ny's updated fr.po.
Tweaks to transaction cut/copy/paste.


git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2310 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-05-14 21:35:33 +00:00

4421 lines
104 KiB
Plaintext

# Messages en francais pour Gnucash
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>,
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-08 01:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-14 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# messages-i18n.c:10
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "F"
# messages-i18n.c:11
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
"La voie GNU pour gérer votre argent!"
# messages-i18n.c:12
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Pour ajuster le solde d'un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à ajuster.\n"
# messages-i18n.c:13
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
# messages-i18n.c:14
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous créer un nouveau compte?\n"
"Sinon, sélectionnez alors un compte\n"
"à ouvrir dans la fenêtre principale.\n"
# messages-i18n.c:15
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Pour afficher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à afficher.\n"
# messages-i18n.c:16
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Pour supprimer un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à supprimer.\n"
# messages-i18n.c:17
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?"
# messages-i18n.c:18
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
# messages-i18n.c:19
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à ouvrir.\n"
# messages-i18n.c:20
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Vous devez sélectionner un compte à nettoyer."
# messages-i18n.c:21
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
# messages-i18n.c:22
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à rapprocher.\n"
# messages-i18n.c:23
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Le montant doit être un nombre."
# messages-i18n.c:24
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Le solde doit être un nombre."
# messages-i18n.c:25
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Supprimer toutes les répartitions"
# messages-i18n.c:26
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en totalité"
# messages-i18n.c:27
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est celà que vous "
"voulez."
# messages-i18n.c:28
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Attention: l'effacement uniquement de toutes les répartitions fera de votre "
"compte, un compte non équilibré.Vous ne devez probablement pas faire celà à "
"moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui "
"amènera la transaction de retour comme équilibré."
# messages-i18n.c:29
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer le type de monnaie\n"
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:30
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer la valeur\n"
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:31
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:32
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Ce fichier semble provenir d'une nouvelle version de GnuCash. \n"
"Vous devez mettre à jour Gnucash pour lire ce fichier."
# messages-i18n.c:33
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:34
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur d'écriture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:35
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur d'ouverture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:36
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur de fermeture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:37
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" ne peut pas être trouvé."
# messages-i18n.c:38
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" est vide."
# messages-i18n.c:39
#: messages-i18n.c:39
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n"
"Enregistrer les changements dans le fichier?"
# messages-i18n.c:40
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" existe déjà.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
# messages-i18n.c:41
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Le chemin du fichier \n"
" %s\n"
"n'est pas un chemin valide dans le système de fichiers."
# messages-i18n.c:42
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
"apparait être utiliser par un autre utilisateur.\n"
"Si ce n'est pas le cas, supprimer le fichier .LCK et essayer de nouveau."
# messages-i18n.c:43
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr "Vous avez besoin d'installer la librairie gnome-print."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
# messages-i18n.c:45
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
"Le chargement du fichier QIF a échoué.Vérifiez les paramètres et rechargez"
# messages-i18n.c:46
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "La source des cours des actions"
# messages-i18n.c:47
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Le compte n'est pas équilibré.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir terminer?"
# messages-i18n.c:48
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir annuler?"
# messages-i18n.c:49
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr ""
"Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:50
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n"
"Il n'a pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:51
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Erreur d'éxécution du rapport scheme"
# messages-i18n.c:52
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Ce rapport n'a pas de paramètres"
# messages-i18n.c:53
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
# messages-i18n.c:54
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"La transaction en cours a été modifié.\n"
"Voulez vous l'enregistrer?"
# messages-i18n.c:55
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
" %s\n"
" depuis la transaction\n"
" %s ?"
# messages-i18n.c:56
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours?"
# messages-i18n.c:57
#: messages-i18n.c:57
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Recalculer la transaction"
# messages-i18n.c:58
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
"Les valeurs entrees pour cette transaction sont incompatibles.\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculee?\n"
# messages-i18n.c:59
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doit être "
"changés vers %s.\n"
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
# messages-i18n.c:60
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les sous-comptes doit être changés vers %s.\n"
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
#: messages-i18n.c:61
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer?"
# messages-i18n.c:61
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins deux comptes\n"
"créés avant que vous ne puissiez transférer des fonds."
# messages-i18n.c:62
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transférer entre ces comptes.\n"
"Ils n'ont pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:63
#: messages-i18n.c:64
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Les comptes \"depuis\" et \"vers\" \n"
" doivent etre differents!"
# messages-i18n.c:64
#: messages-i18n.c:65
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte!"
# messages-i18n.c:65
#: messages-i18n.c:66
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un compte à transférer depuis, \n"
"ou vers,ou l'un et l'autre, pour cette transaction; \n"
"autrement il ne sera pas enregistré."
# messages-i18n.c:66
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Ajuster le solde du compte sélectionné."
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:68
msgid "Enter the new balance"
msgstr "Entrez le nouveau solde"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
msgstr "Entrer la date dont vous voulez que le solde soit ajusté"
# messages-i18n.c:67
#: messages-i18n.c:70
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Ajuster le solde final"
# messages-i18n.c:68
#: messages-i18n.c:71
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Ajuster le solde du compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:69
#: messages-i18n.c:72 po/guile_strings.txt:115
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:70
#: messages-i18n.c:73 po/guile_strings.txt:116
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:71
#: messages-i18n.c:74
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre"
# messages-i18n.c:72
#: messages-i18n.c:75
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:73
#: messages-i18n.c:76
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fermer cette fenêtre HTML."
# messages-i18n.c:74
#: messages-i18n.c:77
msgid "Close this register window"
msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
# messages-i18n.c:75
#: messages-i18n.c:78
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
# messages-i18n.c:76
#: messages-i18n.c:79
msgid "Delete selected account"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:77
#: messages-i18n.c:80
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: messages-i18n.c:81 po/guile_strings.txt:141
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Montrer les transactions sur deux lignes avec plus d'informations"
# messages-i18n.c:79
#: messages-i18n.c:82
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle"
# messages-i18n.c:80
#: messages-i18n.c:83
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Afficher le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:81
#: messages-i18n.c:84
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Afficher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:82
#: messages-i18n.c:85
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Afficher la transaction en cours"
# messages-i18n.c:83
#: messages-i18n.c:86
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Quitter GnuCash."
# messages-i18n.c:84
#: messages-i18n.c:87
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exporter un rapport formatté en HTML vers un fichier"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
# messages-i18n.c:85
#: messages-i18n.c:89
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash."
# messages-i18n.c:86
#: messages-i18n.c:90
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:87
#: messages-i18n.c:91
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:88
#: messages-i18n.c:92
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken."
# messages-i18n.c:89
#: messages-i18n.c:93
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte"
# messages-i18n.c:90
#: messages-i18n.c:94
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"répartition"
# messages-i18n.c:91
#: messages-i18n.c:95
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Cette transaction a de multiples répartitions ; activer le mode "
"ligne-multiple pour les voir toutes"
# messages-i18n.c:92
#: messages-i18n.c:96
msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte."
# messages-i18n.c:93
#: messages-i18n.c:97
msgid "Create a new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier."
# messages-i18n.c:94
#: messages-i18n.c:98
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte"
# messages-i18n.c:95
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the selected account"
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:96
#: messages-i18n.c:100
msgid "Open the account"
msgstr "Ouvrir le compte."
# messages-i18n.c:97
#: messages-i18n.c:101
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes."
# messages-i18n.c:98
#: messages-i18n.c:102
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
# messages-i18n.c:99
#: messages-i18n.c:103
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte des préférences globales."
# messages-i18n.c:100
#: messages-i18n.c:104
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard"
# messages-i18n.c:101
#: messages-i18n.c:105
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Rapprocher le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:102
#: messages-i18n.c:106
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte"
# messages-i18n.c:103
#: messages-i18n.c:107
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finir le rapprochement de ce compte"
# messages-i18n.c:104
#: messages-i18n.c:108
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:105
#: messages-i18n.c:109
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Enregistrer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:106
#: messages-i18n.c:110
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Mettre des paramètres pour ce rapport."
# messages-i18n.c:107
#: messages-i18n.c:111
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Sauvegarder le fichier sur le disque."
# messages-i18n.c:108
#: messages-i18n.c:112
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte."
# messages-i18n.c:109
#: messages-i18n.c:113
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans tous les comptes."
# messages-i18n.c:110
#: messages-i18n.c:114
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte et ces sous-comptes."
# messages-i18n.c:111
#: messages-i18n.c:115
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans les comptes de ce registre."
# messages-i18n.c:112
#: messages-i18n.c:116
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut"
# messages-i18n.c:113
#: messages-i18n.c:117
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: messages-i18n.c:118 po/guile_strings.txt:145
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Montrer les transactions sur des lignes simples"
# messages-i18n.c:115
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Montant, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:116
#: messages-i18n.c:120
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Trier par Date, puis Num, puis Montant"
# messages-i18n.c:117
#: messages-i18n.c:121
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Description, puis Date, puis Num"
# po/guile_strings.txt:108
#: messages-i18n.c:122
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Trier par la date de l'entrée"
# messages-i18n.c:118
#: messages-i18n.c:123
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Memo, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:119
#: messages-i18n.c:124
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Trier par Num, puis Date, puis Montant"
# messages-i18n.c:120
#: messages-i18n.c:125
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Garder l'ordre normal du compte"
# messages-i18n.c:121
#: messages-i18n.c:126
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre."
# messages-i18n.c:122
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le type de transaction,ou choisissez en une dans la liste"
# messages-i18n.c:123
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Entrez une description pour la transaction"
# messages-i18n.c:124
#: messages-i18n.c:129
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Entrez une description pour la répartition"
# messages-i18n.c:125
#: messages-i18n.c:130
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque"
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:131
msgid "Enter the share price"
msgstr "Entrez le cours du titre"
# messages-i18n.c:127
#: messages-i18n.c:132
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
# messages-i18n.c:128
#: messages-i18n.c:133
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Entrez la valeur totale des titres"
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:134
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Entrez le compte à transférer depuis, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:135
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le compte à transférer vers, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:130
#: messages-i18n.c:136
msgid "_Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:131
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "Ajuster le solde..."
# messages-i18n.c:133
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:134
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:135
#: messages-i18n.c:142
msgid "_Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:136
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:137
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:138
#: messages-i18n.c:145
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:139
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:140
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "Solde final..."
# messages-i18n.c:142
#: messages-i18n.c:150
msgid "_Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:143
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:144
#: messages-i18n.c:152
msgid "_Jump"
msgstr "Sauter"
# messages-i18n.c:145
#: messages-i18n.c:153
msgid "_New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:154
msgid "_New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:155
msgid "_New Account..."
msgstr "Nouveau compte..."
# messages-i18n.c:147
#: messages-i18n.c:156
msgid "_Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:148
#: messages-i18n.c:157
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Preferences"
msgstr "Préférences"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Preferences..."
msgstr "Préférences..."
# messages-i18n.c:150
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr "Imprimer chèques...(non terminé!)"
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:152
#: messages-i18n.c:163
msgid "_Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:153
#: messages-i18n.c:164
msgid "_Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:154
#: messages-i18n.c:165
msgid "_Scrub"
msgstr "Nettoyer"
# messages-i18n.c:155
#: messages-i18n.c:166
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:156
#: messages-i18n.c:167
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:157
#: messages-i18n.c:168
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:169
msgid "Set _Range..."
msgstr "Mettre échelle..."
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:170
msgid "Set _Range"
msgstr "Mettre échelle"
# messages-i18n.c:159
#: messages-i18n.c:171
msgid "Show _All"
msgstr "Tout montrer"
# messages-i18n.c:160
#: messages-i18n.c:172
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:161
#: messages-i18n.c:173
msgid "_Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:162
#: messages-i18n.c:174
msgid "_Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:175
msgid "_Transfer"
msgstr "Transférer"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:176
msgid "_Transfer..."
msgstr "Transférer..."
# messages-i18n.c:164
#: messages-i18n.c:177
msgid "Account Code"
msgstr "Code du compte"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: messages-i18n.c:178 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
# messages-i18n.c:166
#: messages-i18n.c:179
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
# messages-i18n.c:167
#: messages-i18n.c:180
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: messages-i18n.c:181 po/guile_strings.txt:299
msgid "Auto Double"
msgstr "Double automatique"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: messages-i18n.c:182 po/guile_strings.txt:68
msgid "Auto Single"
msgstr "Simple automatique"
# messages-i18n.c:170
#: messages-i18n.c:183
msgid "Clear All"
msgstr "Tout désélectionner"
# messages-i18n.c:171
#: messages-i18n.c:184
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenetre"
# messages-i18n.c:172
#: messages-i18n.c:185
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
# messages-i18n.c:173
#: messages-i18n.c:186
msgid "Credit Line"
msgstr "Ligne de crédit"
# messages-i18n.c:174
#: messages-i18n.c:187
msgid "Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:175
#: messages-i18n.c:188
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:176
#: messages-i18n.c:189
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: messages-i18n.c:190 po/guile_strings.txt:21
msgid "Double Line"
msgstr "Ligne double"
# messages-i18n.c:178
#: messages-i18n.c:191
msgid "Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:192
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:180
#: messages-i18n.c:193
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
# messages-i18n.c:181
#: messages-i18n.c:194
msgid "Export To"
msgstr "Exporter vers"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:195
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:196
msgid "From Now"
msgstr "Depuis maintenant"
# messages-i18n.c:183
#: messages-i18n.c:197
msgid "General Ledger"
msgstr "Registre général"
# messages-i18n.c:184
#: messages-i18n.c:198
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Cacher Revenus/Dépenses"
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:199
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importer QIF..."
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:200
msgid "Import QIF"
msgstr "Importer QIF"
# messages-i18n.c:186
#: messages-i18n.c:201
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Comptes perdus/abandonnés"
# messages-i18n.c:187
#: messages-i18n.c:202
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: messages-i18n.c:203 po/guile_strings.txt:56
msgid "Multi Line"
msgstr "Ligne multiple"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: messages-i18n.c:204 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fonds de placements"
# messages-i18n.c:190
#: messages-i18n.c:205
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:191
#: messages-i18n.c:206
msgid "New Balance"
msgstr "Nouveau solde"
# messages-i18n.c:192
#: messages-i18n.c:207
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
# messages-i18n.c:193
#: messages-i18n.c:208
msgid "New top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/ de base."
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:209
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:210
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:211
msgid "Old Value"
msgstr "Vieille valeur"
# messages-i18n.c:194
#: messages-i18n.c:212
msgid "Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:213
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde initial"
# messages-i18n.c:196
#: messages-i18n.c:214
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir fichier"
# messages-i18n.c:197
#: messages-i18n.c:215
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:198
#: messages-i18n.c:216
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez en un"
# messages-i18n.c:199
#: messages-i18n.c:217
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte parent"
# messages-i18n.c:200
#: messages-i18n.c:218
msgid "Previous Balance"
msgstr "Précédent solde"
# messages-i18n.c:201
#: messages-i18n.c:219
msgid "Purch Price"
msgstr "Prix d'achat"
# messages-i18n.c:202
#: messages-i18n.c:220
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Source des cours d'actions"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:221
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Solde rapproché"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:222
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Information de rapprochement"
# messages-i18n.c:203
#: messages-i18n.c:223
msgid "Register date ranges"
msgstr "Echelles de dates du registre"
# messages-i18n.c:204
#: messages-i18n.c:224
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
# messages-i18n.c:205
#: messages-i18n.c:225
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
# messages-i18n.c:206
#: messages-i18n.c:226
msgid "Scrub Account"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:207
#: messages-i18n.c:227
msgid "Scrub All"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:208
#: messages-i18n.c:228
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:209
#: messages-i18n.c:229
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
# messages-i18n.c:210
#: messages-i18n.c:230
msgid "Select Default"
msgstr "Sélectionner par défaut"
# messages-i18n.c:211
#: messages-i18n.c:231
msgid "Set Date Range"
msgstr "Mettre échelle de date"
# messages-i18n.c:212
#: messages-i18n.c:232
msgid "Set Range"
msgstr "Metre échelle"
# messages-i18n.c:213
#: messages-i18n.c:233
msgid "Set to default"
msgstr "Mettre par défaut"
# messages-i18n.c:214
#: messages-i18n.c:234
msgid "Set Up Account"
msgstr "Configurer un compte"
# messages-i18n.c:215
#: messages-i18n.c:235
msgid "Show All"
msgstr "Montrer Tout"
# messages-i18n.c:216
#: messages-i18n.c:236
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Montrer Revenus/Dépenses"
# messages-i18n.c:217
#: messages-i18n.c:237
msgid "Show Categories"
msgstr "Montrer les catégories"
# messages-i18n.c:218
#: messages-i18n.c:238
msgid "Show Earliest"
msgstr "Montrer le premier"
# messages-i18n.c:219
#: messages-i18n.c:239
msgid "Show Latest"
msgstr "Montrer le dernier"
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#: messages-i18n.c:240 po/guile_strings.txt:184
msgid "Single Line"
msgstr "Ligne unique"
# messages-i18n.c:221
#: messages-i18n.c:241
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Trier par montant"
# messages-i18n.c:222
#: messages-i18n.c:242
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
# messages-i18n.c:223
#: messages-i18n.c:243
msgid "Sort by Description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:37
#: messages-i18n.c:244
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Trier par date d'entrée"
# messages-i18n.c:224
#: messages-i18n.c:245
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Trier par mémo"
# messages-i18n.c:225
#: messages-i18n.c:246
msgid "Sort by Num"
msgstr "Trier par num"
# messages-i18n.c:226
#: messages-i18n.c:247
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:227
#: messages-i18n.c:248
msgid "Start date"
msgstr "Date de départ"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:249
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde du début"
# messages-i18n.c:228
#: messages-i18n.c:250
msgid "Standard order"
msgstr "Ordre standard"
# messages-i18n.c:229
#: messages-i18n.c:251
msgid "Top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/base."
# messages-i18n.c:230
#: messages-i18n.c:252
msgid "Total Shares"
msgstr "Total titres"
#: messages-i18n.c:253
msgid "Verify Changes"
msgstr "Vérifier les changements"
# messages-i18n.c:231
#: messages-i18n.c:254
msgid "Transfer Information"
msgstr "Informations du transfert"
# messages-i18n.c:232
#: messages-i18n.c:255
msgid "Transfer Money"
msgstr "Transfert d'argent"
# messages-i18n.c:233
#: messages-i18n.c:256
msgid "Transfer From"
msgstr "Transfert depuis"
# messages-i18n.c:234
#: messages-i18n.c:257
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferer vers"
# messages-i18n.c:235
#: messages-i18n.c:258
msgid "About"
msgstr "A propos de"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:62
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
msgid "Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#: messages-i18n.c:260 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:261
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
# messages-i18n.c:239
#: messages-i18n.c:262
msgid "AutoDep"
msgstr "Dépot Automatique"
# messages-i18n.c:240
#: messages-i18n.c:263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
msgid "Action"
msgstr "Action"
# messages-i18n.c:241
#: messages-i18n.c:264
msgid "Activities"
msgstr "Activitées"
#: messages-i18n.c:265
msgid "Ago"
msgstr "Il y a"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:55
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:243
#: messages-i18n.c:267
msgid "Appreciation"
msgstr "Appréciation"
# messages-i18n.c:244
#: messages-i18n.c:268
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: messages-i18n.c:269 po/guile_strings.txt:166
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
msgid "Asset"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:246
#: messages-i18n.c:270
msgid "Assets"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:247
#: messages-i18n.c:271
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
# messages-i18n.c:248
#: messages-i18n.c:272
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:273 messages-i18n.c:274 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
#: messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:104
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
# messages-i18n.c:251
#: messages-i18n.c:276
msgid "Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:252
#: messages-i18n.c:277
msgid "Bought"
msgstr "Acheté"
# messages-i18n.c:253
#: messages-i18n.c:278
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
# messages-i18n.c:254
#: messages-i18n.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
#: messages-i18n.c:280 po/guile_strings.txt:130
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
# messages-i18n.c:256
#: messages-i18n.c:281
msgid "Changed"
msgstr "Changé"
# messages-i18n.c:257
#: messages-i18n.c:282
msgid "Charge"
msgstr "Prix"
# messages-i18n.c:258
#: messages-i18n.c:283
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
# messages-i18n.c:259
#: messages-i18n.c:284
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
# messages-i18n.c:260
#: messages-i18n.c:285
msgid "Cleared"
msgstr "Pointé"
# messages-i18n.c:261
#: messages-i18n.c:286
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
# messages-i18n.c:262
#: messages-i18n.c:287
msgid "Commit"
msgstr "Livrer"
# messages-i18n.c:263
#: messages-i18n.c:288
msgid "Create"
msgstr "Créér"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:242
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
# messages-i18n.c:265
#: messages-i18n.c:290
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: messages-i18n.c:292 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
msgid "Date"
msgstr "Date"
# po/guile_strings.txt:101
#: messages-i18n.c:293
msgid "Days"
msgstr "Jours"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Debit"
msgstr "Débiter"
# messages-i18n.c:269
#: messages-i18n.c:295
msgid "Debits"
msgstr "Débits"
# messages-i18n.c:270
#: messages-i18n.c:296
msgid "Decrease"
msgstr "Réduire"
# messages-i18n.c:271
#: messages-i18n.c:297
msgid "Deficit"
msgstr "Déficit"
# messages-i18n.c:272
#: messages-i18n.c:298 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2877
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:273
#: messages-i18n.c:299
msgid "Deposit"
msgstr "Dépot"
# messages-i18n.c:274
#: messages-i18n.c:300
msgid "Depreciation"
msgstr "Dépréciation/Moins-values"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:301 po/guile_strings.txt:146
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
msgid "Description"
msgstr "Description"
# messages-i18n.c:276
#: messages-i18n.c:302
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
# messages-i18n.c:277
#: messages-i18n.c:303
msgid "Direct Debit"
msgstr "Débit direct"
# messages-i18n.c:278
#: messages-i18n.c:304
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
# messages-i18n.c:279
#: messages-i18n.c:305
msgid "Div"
msgstr "Div"
# messages-i18n.c:280
#: messages-i18n.c:306
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:281
#: messages-i18n.c:307
msgid "Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
# messages-i18n.c:283
#: messages-i18n.c:309
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: messages-i18n.c:310 po/guile_strings.txt:315
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
msgid "Expense"
msgstr "Dépenses"
# messages-i18n.c:285
#: messages-i18n.c:311
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
#: messages-i18n.c:312 po/guile_strings.txt:344
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# messages-i18n.c:287
#: messages-i18n.c:313
msgid "Fee"
msgstr "Taxes/Impots"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:314
msgid "Field"
msgstr "Champ"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:315
msgid "File"
msgstr "Fichier"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:316 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
# messages-i18n.c:289
#: messages-i18n.c:317
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:318 po/guile_strings.txt:120
msgid "From"
msgstr "Depuis"
# messages-i18n.c:291
#: messages-i18n.c:319
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Préférences de GnuCash"
# messages-i18n.c:292
#: messages-i18n.c:320
msgid "Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:321
msgid "Imbalance"
msgstr "Non soldé"
# messages-i18n.c:293
#: messages-i18n.c:322
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: messages-i18n.c:323 po/guile_strings.txt:232
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
# messages-i18n.c:295
#: messages-i18n.c:324
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
# messages-i18n.c:296
#: messages-i18n.c:325
msgid "Int"
msgstr "Int"
# messages-i18n.c:297
#: messages-i18n.c:326
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: messages-i18n.c:327 po/guile_strings.txt:187
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
msgid "Liability"
msgstr "Passif(Dettes)"
# messages-i18n.c:299
#: messages-i18n.c:328
msgid "License"
msgstr "Licence"
# messages-i18n.c:300
#: messages-i18n.c:329
msgid "Loan"
msgstr "Emprunt"
# messages-i18n.c:301
#: messages-i18n.c:330
msgid "LTCG"
msgstr "PVLT"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: messages-i18n.c:331 po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
# po/guile_strings.txt:184
#: messages-i18n.c:332
msgid "Months"
msgstr "Mois"
# messages-i18n.c:303
#: messages-i18n.c:333
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:304
#: messages-i18n.c:334
msgid "No"
msgstr "Non"
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: messages-i18n.c:335 src/gnome/print-session.c:111
#: src/gnome/print-session.c:200
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: messages-i18n.c:336 po/guile_strings.txt:200
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: messages-i18n.c:337 po/guile_strings.txt:168
msgid "Num"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:308
#: messages-i18n.c:338
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# messages-i18n.c:309
#: messages-i18n.c:339
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:340
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:341
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"
# messages-i18n.c:311
#: messages-i18n.c:342
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
# messages-i18n.c:312
#: messages-i18n.c:343
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
# messages-i18n.c:313
#: messages-i18n.c:344
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"
# messages-i18n.c:314
#: messages-i18n.c:345
msgid "POS"
msgstr "DAB"
# messages-i18n.c:315
#: messages-i18n.c:346
msgid "Preferences"
msgstr "Préferences"
# messages-i18n.c:316
#: messages-i18n.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
msgid "Price"
msgstr "Cours"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: messages-i18n.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# messages-i18n.c:318
#: messages-i18n.c:349
msgid "Profits"
msgstr "Profits"
# messages-i18n.c:319
#: messages-i18n.c:350
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:320
#: messages-i18n.c:351
msgid "Rebate"
msgstr "Rabais"
# messages-i18n.c:321
#: messages-i18n.c:352
msgid "Receive"
msgstr "Reçu"
# messages-i18n.c:322
#: messages-i18n.c:353
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:323
#: messages-i18n.c:354
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: messages-i18n.c:355 po/guile_strings.txt:206
msgid "Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: messages-i18n.c:356 po/guile_strings.txt:199
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
# messages-i18n.c:326
#: messages-i18n.c:357
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
# messages-i18n.c:327
#: messages-i18n.c:358
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
# messages-i18n.c:328
#: messages-i18n.c:359
msgid "Savings"
msgstr "Epargne"
# messages-i18n.c:329
#: messages-i18n.c:360
msgid "Scrub"
msgstr "Nettoyer"
#: messages-i18n.c:361
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: messages-i18n.c:362 po/guile_strings.txt:183
msgid "Security"
msgstr "Valeur"
# messages-i18n.c:331
#: messages-i18n.c:363
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
# messages-i18n.c:332
#: messages-i18n.c:364
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
# messages-i18n.c:333
#: messages-i18n.c:365
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
# messages-i18n.c:334
#: messages-i18n.c:366
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
# messages-i18n.c:335
#: messages-i18n.c:367
msgid "Spend"
msgstr "Dépenser"
# messages-i18n.c:336
#: messages-i18n.c:368
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
# messages-i18n.c:337
#: messages-i18n.c:369
msgid "STCG"
msgstr "PVCT"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: messages-i18n.c:370 po/guile_strings.txt:342
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
msgid "Stock"
msgstr "Actions"
# messages-i18n.c:339
#: messages-i18n.c:371 po/guile_strings.txt:234
msgid "Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:340
#: messages-i18n.c:372
msgid "Surplus"
msgstr "Excédent"
# messages-i18n.c:341
#: messages-i18n.c:373
msgid "Teller"
msgstr "Caissier"
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
#: messages-i18n.c:374 po/guile_strings.txt:290
msgid "To"
msgstr "Vers"
# messages-i18n.c:343
#: messages-i18n.c:375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
# messages-i18n.c:344
#: messages-i18n.c:376 messages-i18n.c:377 po/guile_strings.txt:198
msgid "Total"
msgstr "Total"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: messages-i18n.c:378 po/guile_strings.txt:292
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
msgid "Type"
msgstr "Type"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:379
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:347
#: messages-i18n.c:380
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:381 po/guile_strings.txt:63
msgid "Value"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:349
#: messages-i18n.c:382
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
# po/guile_strings.txt:113
#: messages-i18n.c:383
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
# messages-i18n.c:350
#: messages-i18n.c:384
msgid "Wire"
msgstr "Télétransmission"
# messages-i18n.c:351
#: messages-i18n.c:385
msgid "Withdraw"
msgstr "Se retirer"
# po/guile_strings.txt:182
#: messages-i18n.c:386
msgid "Years"
msgstr "Années"
# messages-i18n.c:352
#: messages-i18n.c:387
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
# po/guile_strings.txt:1
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "Option chaine"
# po/guile_strings.txt:2
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Seconde option"
# po/guile_strings.txt:3
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
# po/guile_strings.txt:5
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr "Etats"
# messages-i18n.c:194
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Other Account"
msgstr "Autre compte"
# po/guile_strings.txt:9
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr "Séparateur de compte"
# po/guile_strings.txt:10
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les répartitions en mode lignes "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:11
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listes auto-augmentable"
# po/guile_strings.txt:13
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:14
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr "Evaluation du portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:15
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:16
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé"
# po/guile_strings.txt:17
#: po/guile_strings.txt:18
msgid "The Good"
msgstr "Le bon"
# po/guile_strings.txt:18
#: po/guile_strings.txt:19
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "L'heure actuelle est %s."
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Display N-1 lines"
msgstr "Affiche N-1 lignes"
# po/guile_strings.txt:20
#: po/guile_strings.txt:23
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""
"Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)"
# po/guile_strings.txt:21
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Revenus:Salaire:Imposable"
# po/guile_strings.txt:22
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Type of budget report"
msgstr "Type de rapport de budget"
# po/guile_strings.txt:24
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Balancing"
msgstr "Equilibrer"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr "Date (sous-total mensuel)"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "Single Column Display"
msgstr "Affichage sur une colonne simple"
# po/guile_strings.txt:25
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr "Compte (avec/sous-total)"
# po/guile_strings.txt:27
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "International"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:28
#: po/guile_strings.txt:33
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan pour une répartition active dans le mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:29
#: po/guile_strings.txt:34
msgid "Double mode active background"
msgstr "Arrière-plan actif en mode double"
# po/guile_strings.txt:30
#: po/guile_strings.txt:35
msgid "This is a string option"
msgstr "C'est une option de chaine"
# po/guile_strings.txt:31
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
# po/guile_strings.txt:33
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:34
#: po/guile_strings.txt:39
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "L'option de date est %s."
# po/guile_strings.txt:35
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:36
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "UK"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:37
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "Budget Dialog (Testing)"
msgstr "Boîte de dialogue du budget (Test)"
# po/guile_strings.txt:38
#: po/guile_strings.txt:44
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr "Rapport pour %s et tous les sous-comptes."
# po/guile_strings.txt:39
#: po/guile_strings.txt:45
msgid "Account types to display"
msgstr "Types de comptes à afficher"
# po/guile_strings.txt:40
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Pertes et gains"
# po/guile_strings.txt:41
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Le double clic développe les comptes parents"
# po/guile_strings.txt:43
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Boolean Option"
msgstr "Option booléenne"
# po/guile_strings.txt:44
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Revenus-Salaire-Imposable"
# po/guile_strings.txt:45
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:46
#: po/guile_strings.txt:51
msgid "Testing"
msgstr "Test"
# po/guile_strings.txt:47
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "Style-US: mm/jj/aaaa"
# po/guile_strings.txt:48
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné un compte."
# po/guile_strings.txt:49
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte"
#: po/guile_strings.txt:57
msgid "No amount display"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:52
#: po/guile_strings.txt:58
msgid "View"
msgstr "Vue"
# po/guile_strings.txt:53
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
"double"
# po/guile_strings.txt:54
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "Style-UK: jj/mm/aaaa"
# po/guile_strings.txt:55
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "Show all columns"
msgstr "Montre toutes les colonnes"
# po/guile_strings.txt:58
#: po/guile_strings.txt:64
msgid "Header background"
msgstr "Arrière-plan de l'en-tête"
# po/guile_strings.txt:59
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
# po/guile_strings.txt:60
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Show icons only"
msgstr "Montrer uniquement les icônes"
# po/guile_strings.txt:61
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
"simple"
# po/guile_strings.txt:63
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Affiche le rapport Bonjour,tout le monde"
# po/guile_strings.txt:64
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Gain"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:65
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Hello Again"
msgstr "Bonjour encore"
# po/guile_strings.txt:66
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Cete page montre vos pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:67
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Montrer les bordures verticales"
# po/guile_strings.txt:68
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "This is a boolean option."
msgstr "C'est une option booléenne"
# po/guile_strings.txt:69
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Display 1 line"
msgstr "Affiche 1 ligne"
# po/guile_strings.txt:70
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
# po/guile_strings.txt:71
#: po/guile_strings.txt:78
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "L'option de numérotation formatté comme monnaie est %s."
# po/guile_strings.txt:72
#: po/guile_strings.txt:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Revenus/Salaire/Imposable"
# po/guile_strings.txt:73
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Il n'y a aucun comptes selectionnés dans la liste d'options du compte."
# po/guile_strings.txt:74
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Cete page montre votre valeur financière nette"
# po/guile_strings.txt:75
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "_Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:76
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
# po/guile_strings.txt:78
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importer des fichiers QIF - écrit en Guile."
# po/guile_strings.txt:79
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Single"
msgstr "Simple"
# po/guile_strings.txt:80
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Montrer les bordures horizontales"
# po/guile_strings.txt:81
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
# po/guile_strings.txt:82
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode double"
# po/guile_strings.txt:83
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Register Colors"
msgstr "Couleurs du registre"
# po/guile_strings.txt:84
#: po/guile_strings.txt:91
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "L'option boléenne est %s."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Display the memo?"
msgstr "Afficher le mémo?"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "(subaccounts)"
msgstr "(sous-comptes)"
# po/guile_strings.txt:85
#: po/guile_strings.txt:94
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction en mode multi par défaut"
# po/guile_strings.txt:86
#: po/guile_strings.txt:95
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte à la place "
"de l'ouverture d'un registre."
# po/guile_strings.txt:87
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:88
#: po/guile_strings.txt:97
msgid "Loss"
msgstr "Pertes"
# po/guile_strings.txt:89
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Comptes de crédit"
# po/guile_strings.txt:90
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Sort by description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:91
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Display the description?"
msgstr "Afficher la description?"
# po/guile_strings.txt:92
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Secondary Key"
msgstr "Clé secondaire"
# po/guile_strings.txt:93
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Sauvegarder les tailles et positions de la fenêtre"
# po/guile_strings.txt:95
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Number Option"
msgstr "Options de numérotation"
# po/guile_strings.txt:96
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Il n'y a aucun comptes sur lesquels créer un rapport."
# po/guile_strings.txt:97
#: po/guile_strings.txt:107
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapport pour %s."
# po/guile_strings.txt:98
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
# po/guile_strings.txt:99
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "Europe"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Day"
msgstr "Jour"
# po/guile_strings.txt:102
#: po/guile_strings.txt:111
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"C'est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
"celle-ci."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Display the headers?"
msgstr "Afficher les en-têtes?"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:113
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ces comptes"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:114
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Tri et sous-total par nom de compte transféré depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:103
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Les éléments sélectionnés dans la liste d'options sont:"
# po/guile_strings.txt:104
#: po/guile_strings.txt:118
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
# po/guile_strings.txt:105
#: po/guile_strings.txt:119
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:107
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Début de la période du rapport"
# po/guile_strings.txt:108
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Trier par heure exacte entrée"
# po/guile_strings.txt:110
#: po/guile_strings.txt:123
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Upper Limit"
msgstr "Limite supérieure"
# po/guile_strings.txt:111
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Arrière-plan de la répartition en mode multi par défaut"
# po/guile_strings.txt:113
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
# po/guile_strings.txt:115
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Crash the report"
msgstr "Stopper le rapport"
# po/guile_strings.txt:117
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "Step Size"
msgstr "Taille du pas"
# po/guile_strings.txt:118
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:119
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "ISO"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:120
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Un rapport utile pour équilibrer le budget"
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Display the amount?"
msgstr "Afficher le montant?"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Multi-Line"
msgstr "Ligne multiple"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "Two Column Display"
msgstr "Affichage sur deux colonnes"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Date Format Display"
msgstr "Affichage du format de date"
# po/guile_strings.txt:122
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Ending"
msgstr "Fin"
# po/guile_strings.txt:123
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Types de comptes avec solde inversé"
# po/guile_strings.txt:125
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Account fields to display"
msgstr "Champs du compte à afficher"
# po/guile_strings.txt:126
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:127
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Report Options"
msgstr "Options du rapport"
# po/guile_strings.txt:130
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "Calculer le bilan jusqu'à cette date"
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:131
#: po/guile_strings.txt:149
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Alterner les couleurs paires et impaires avec chaque transaction, pas chaque "
"ligne"
# po/guile_strings.txt:132
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gain/Pertes"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Transfert depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:134
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Text only"
msgstr "Texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:135
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Boutons de la barre d'outils"
# po/guile_strings.txt:136
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Eléments de rapports depuis cette date"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Period"
msgstr "Point"
# po/guile_strings.txt:137
#: po/guile_strings.txt:156
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les transactions en mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:138
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Fourth Options"
msgstr "Quatrième option"
# po/guile_strings.txt:139
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Trier par ce critère en premier"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: po/guile_strings.txt:159
msgid "Double"
msgstr "Double"
# po/guile_strings.txt:140
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Ugly option"
msgstr "Option laide"
# po/guile_strings.txt:141
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Comment aller vous faire votre budget?"
# po/guile_strings.txt:142
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Sauvegarder les chaines traduisibles"
# po/guile_strings.txt:143
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Sauvegarder les chaines qui ont besoin d'être traduites"
# po/guile_strings.txt:144
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "Number of Rows"
msgstr "Nombre de lignes"
# po/guile_strings.txt:145
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
# po/guile_strings.txt:147
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Utiliser le format horaire de 24 heures"
# po/guile_strings.txt:149
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
# po/guile_strings.txt:150
#: po/guile_strings.txt:170
msgid "A list option"
msgstr "Une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:151
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-jj"
# po/guile_strings.txt:152
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "Default Currency"
msgstr "Monnaie par défaut"
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "Only use 'debit' and 'credit' as register column titles."
msgstr "Utiliser seulement 'débit' et 'crédit' comme titres de la colonne du registre."
# po/guile_strings.txt:91
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "largest to t, latest to earliest"
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:175
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
# po/guile_strings.txt:154
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Recent Price"
msgstr "Prix recent"
# po/guile_strings.txt:155
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Net Inflow"
msgstr "Flux net"
# po/guile_strings.txt:156
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode simple par défaut"
# po/guile_strings.txt:157
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode double par défaut"
# po/guile_strings.txt:158
#: po/guile_strings.txt:180
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "L'option à choix multiple est %s."
# po/guile_strings.txt:159
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double"
# po/guile_strings.txt:160
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "General"
msgstr "Général"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Sous-comptes"
# po/guile_strings.txt:164
#: po/guile_strings.txt:186
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "L'option de date et d'heure est %s."
# po/guile_strings.txt:166
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "End of reporting period"
msgstr "Fin de la période du rapport"
# po/guile_strings.txt:167
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "N'inverser aucun comptes"
# po/guile_strings.txt:168
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Good option"
msgstr "Bonne option"
# po/guile_strings.txt:169
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "US"
msgstr ""
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:171
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:172
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Help for first option"
msgstr "Aide pour la première option"
# po/guile_strings.txt:173
#: po/guile_strings.txt:195 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
# po/guile_strings.txt:174
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Transfert depuis/vers (avec sous-total)"
# po/guile_strings.txt:177
#: po/guile_strings.txt:201
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "L'option de numérotation est %s."
# po/guile_strings.txt:178
#: po/guile_strings.txt:202
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "L'option de chaine est %s."
# messages-i18n.c:326
#: po/guile_strings.txt:203
msgid "Report style"
msgstr "Style de rapports"
# po/guile_strings.txt:179
#: po/guile_strings.txt:204
msgid "_Reports"
msgstr "Rapports"
# po/guile_strings.txt:180
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "Single mode active background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:182
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Year"
msgstr "Année"
# po/guile_strings.txt:183
#: po/guile_strings.txt:208
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:184
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "Month"
msgstr "Mois"
# po/guile_strings.txt:185
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:211
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Point)"
# po/guile_strings.txt:187
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri primaire"
# po/guile_strings.txt:188
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "Display the date?"
msgstr "Afficher la date?"
# po/guile_strings.txt:189
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
# po/guile_strings.txt:190
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "This is a date option"
msgstr "C'est une option de date"
# po/guile_strings.txt:191
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Two Week"
msgstr "Deux semaines"
# po/guile_strings.txt:192
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre"
# po/guile_strings.txt:193
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable"
# po/guile_strings.txt:194
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Code"
msgstr "Code"
# po/guile_strings.txt:195
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Balance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:196
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Export data as text."
msgstr "Exporter les données comme texte."
# po/guile_strings.txt:197
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:198
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (moins)"
# po/guile_strings.txt:199
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Ordre du premier tri"
# po/guile_strings.txt:200
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
# po/guile_strings.txt:201
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Trier par ce second critère"
# po/guile_strings.txt:202
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne pas trier"
# po/guile_strings.txt:203
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Period Ending"
msgstr "Période finale"
# po/guile_strings.txt:204
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Revenus.Salaire.Imposable"
# po/guile_strings.txt:100
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés"
# po/guile_strings.txt:206
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "The Ugly"
msgstr "Le laid"
# po/guile_strings.txt:207
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "Test the budget dialog."
msgstr "Tester la boîte de dialogue du budget."
# po/guile_strings.txt:208
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Display the totals?"
msgstr "Affiche les totaux?"
# po/guile_strings.txt:209
#: po/guile_strings.txt:240
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Colon)"
# po/guile_strings.txt:210
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: po/guile_strings.txt:243
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Active le support de l'EURO"
# po/guile_strings.txt:212
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
# po/guile_strings.txt:213
#: po/guile_strings.txt:246
msgid "The Bad"
msgstr "Le mauvais"
# po/guile_strings.txt:214
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Uniquement une option de date"
# po/guile_strings.txt:215
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Les comptes sélectionnés dans la liste d'options du compte sont:"
# po/guile_strings.txt:216
#: po/guile_strings.txt:249
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"C'est un exemple de rapport de Gnucash. Regardez le code source en Guile "
"(scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou "
"étendez les rapports existants."
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Active le support pour la monnaie EURO de l'Union Européenne"
# messages-i18n.c:260
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
# po/guile_strings.txt:217
#: po/guile_strings.txt:252
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode simple"
# po/guile_strings.txt:218
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode double"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Affiche le rapport du budget."
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Display the account?"
msgstr "Affiche le compte?"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Affiche le numéro du chèque?"
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Display N lines"
msgstr "Affiche N lignes"
# po/guile_strings.txt:220
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "_Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde"
# po/guile_strings.txt:221
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "First Option"
msgstr "Première option"
# po/guile_strings.txt:224
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Affiche le rapport du Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:225
#: po/guile_strings.txt:261
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"répartition dans la transaction"
# po/guile_strings.txt:227
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "Plot Type"
msgstr "Type de graphique"
# po/guile_strings.txt:228
#: po/guile_strings.txt:263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2741
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:229
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Choix d'afficher soit icônes ou soit texte, ou ensemble pour les boutons de "
"la barre d'outils"
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque année"
# po/guile_strings.txt:230
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Show text only"
msgstr "Montrer en texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:231
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icônes et texte"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Le type de graphique à générer"
# po/guile_strings.txt:232
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Augmenter automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:234
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Net Gain"
msgstr "Gain net"
# po/guile_strings.txt:235
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Les règles de la quatrième option!"
# po/guile_strings.txt:236
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "This is a date option with time"
msgstr "C'est une option de date avec heure"
# po/guile_strings.txt:237
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "The header background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête des colonnes"
# po/guile_strings.txt:238
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "Sort by memo"
msgstr "Trier par mémo"
# po/guile_strings.txt:239
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "Third Option"
msgstr "Troisième option"
# po/guile_strings.txt:240
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Choisissez le mode par défaut pour la fenêtre du registre"
# po/guile_strings.txt:241
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Nombre de lignes du registre par défaut à afficher"
# po/guile_strings.txt:242
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Report end date"
msgstr "Date de fin du rapport"
# po/guile_strings.txt:243
#: po/guile_strings.txt:280 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
msgid "None"
msgstr "Aucun"
# po/guile_strings.txt:244
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exporter les données comme texte (Danger: Non terminé)"
# po/guile_strings.txt:245
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Primary Key"
msgstr "Clé primaire"
# po/guile_strings.txt:246
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Ticker"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:284
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Affiche l'autre compte? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est "
"deviné."
# po/guile_strings.txt:247
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Options d'heure et de date"
# po/guile_strings.txt:248
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode simple par défaut"
# po/guile_strings.txt:249
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode double par défaut"
# po/guile_strings.txt:250
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms de comptes utilisables"
# po/guile_strings.txt:251
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Report start date"
msgstr "Date de départ du rapport"
# po/guile_strings.txt:253
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:293
msgid "Display the Transaction Report report."
msgstr "Affiche le rapport Rapport de transactions."
# po/guile_strings.txt:255
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:295
msgid "Always use debit/credit labels"
msgstr "Toujours utiliser les libellés débit/crédit"
# po/guile_strings.txt:256
#: po/guile_strings.txt:296
msgid "Icons only"
msgstr "Icônes uniquement"
# po/guile_strings.txt:257
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Help for third option"
msgstr "Aide pour la troisième option"
# po/guile_strings.txt:258
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Mode par défaut du registre"
#: po/guile_strings.txt:300
msgid "Lower Limit"
msgstr "Limite inférieure"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Sort by amount"
msgstr "Trier par montant"
# po/guile_strings.txt:262
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "This is an account list option"
msgstr "C'est une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:263
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "Average Balance"
msgstr "Solde moyen"
# po/guile_strings.txt:264
#: po/guile_strings.txt:304
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
# po/guile_strings.txt:265
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Pertes/Profits"
# po/guile_strings.txt:266
#: po/guile_strings.txt:306 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
msgid "Shares"
msgstr "Titres"
# po/guile_strings.txt:267
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Montre toutes les transactions"
# po/guile_strings.txt:268
#: po/guile_strings.txt:308
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Affiche le rapport des pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr "Date (sous-total annuel)"
# po/guile_strings.txt:269
#: po/guile_strings.txt:310
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Affiche le rapport de suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:270
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "2Week"
msgstr "2 semaines"
# po/guile_strings.txt:271
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
# po/guile_strings.txt:272
#: po/guile_strings.txt:313
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune valeurs dans la liste d'option."
# po/guile_strings.txt:273
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "false"
msgstr "faux"
# po/guile_strings.txt:275
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "An account list option"
msgstr "Une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:276
#: po/guile_strings.txt:317
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Option à choix multiples"
# po/guile_strings.txt:277
#: po/guile_strings.txt:318
msgid "This is a color option"
msgstr "C'est une option de couleur"
# po/guile_strings.txt:278
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "Importation de fichier QIF (Danger: Non terminé)"
# po/guile_strings.txt:279
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "Make No Plot"
msgstr "Ne fait pas de graphique"
# po/guile_strings.txt:280
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "Bad option"
msgstr "Mauvaise option"
# po/guile_strings.txt:281
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Affiche le rapport de la feuille du solde/bilan"
# messages-i18n.c:116
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque mois"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:324
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Affiche le rapport des transactions du compte."
# po/guile_strings.txt:283
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "Net"
msgstr "Net"
# po/guile_strings.txt:284
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ayez une bonne journée!"
# po/guile_strings.txt:285
#: po/guile_strings.txt:327
msgid "This is a list option"
msgstr "C'est une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:286
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "Min"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:287
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:288
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "Help for second option"
msgstr "Aide pour la seconde option"
# po/guile_strings.txt:290
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Eléments du rapport jusqu'à et incluant cette date"
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: po/guile_strings.txt:333 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123
msgid "Nominal"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:291
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
# po/guile_strings.txt:292
#: po/guile_strings.txt:335
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Pour l'aide sur l'écriture de rapports,ou pour contribuer à notre flambant "
"neuf,totallement cool rapport, consultez la liste de courriers %s. Pour les "
"détails sur l'inscription à cette liste, regardez %s."
# po/guile_strings.txt:293
#: po/guile_strings.txt:336
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"L'arrière-plan en couleur pour une répartition active en mode multi lignes "
"et en modes auto"
# po/guile_strings.txt:294
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "C'est une option à choix multiple"
# po/guile_strings.txt:295
#: po/guile_strings.txt:338
msgid "Income & Expense"
msgstr "Revenus et dépenses"
# po/guile_strings.txt:296
#: po/guile_strings.txt:339
msgid "Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Trie et sous-total par compte"
# po/guile_strings.txt:297
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et "
"revenus"
# po/guile_strings.txt:299
#: po/guile_strings.txt:343
msgid "This is a number option."
msgstr "C'est une option de numérotation"
# po/guile_strings.txt:301
#: po/guile_strings.txt:345
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Arrière-plan de la répartition active en mode multi"
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95
msgid "All Accounts"
msgstr "Tous les comptes"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:224
msgid "Select QIF File"
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:313
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:317
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Vous devez spécifier une monnaie."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:331 src/gnome/dialog-qif-import.c:667
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:769 src/gnome/dialog-qif-import.c:867
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Le code scheme pour les fichiers QIF ne s'est pas chargé correctement."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:354
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr "Le fichier QIF est déjà chargé.Recharger avec les paramètres actuels?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:797 src/gnome/dialog-qif-import.c:895
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Quelque chose est très mauvais avec l'importation de fichier QIF."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Importer fichiers QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
msgid "Loaded Files"
msgstr "Fichiers chargés"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
msgid "File Info"
msgstr "Informations fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
msgid "Default QIF acct:"
msgstr "Compte QIF par défaut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
msgid "Radix format:"
msgstr "Format radix:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
msgid "Select ..."
msgstr "Sélectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "Point (1,000.00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "Virgule (1.000,00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
msgid "Autodetect "
msgstr "Détection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "AAAA/JJ/MM"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
msgid "Load file"
msgstr "Charger un fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
msgid "QIF Account"
msgstr "Compte QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Nom du compte GNUCash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
msgid "QIF Category"
msgstr "Catégorie QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
msgid "Select Account"
msgstr "Compte sélectionné"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
msgid "Selected account:"
msgstr "Compte sélectionné:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
msgid "Account type:"
msgstr "Type de compte:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
msgid "Mutual"
msgstr "Mutuel"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'impression"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenter Zoom"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer Zoom"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration imprimante"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
msgid "Paper size:"
msgstr "Taille papier:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
msgid "Pages to print:"
msgstr "Pages à imprimer:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
msgid "All"
msgstr "Tous"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
msgid "From:"
msgstr "Depuis:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
msgid "To:"
msgstr "Vers:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Sélectionner taille papier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
msgid "Check format:"
msgstr "Format du chèque:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
msgid "Check position:"
msgstr "Position du chèque:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
msgid "Custom"
msgstr "Personaliser"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
msgid "Top"
msgstr "Haut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Décembre 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 Décembre, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
msgid "12/31/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "31/12/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
msgid "Amount (words):"
msgstr "Montant (en lettres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Montant (en chiffres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
msgid "Memo:"
msgstr "Mémo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
msgid "Units:"
msgstr "Unités"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "x"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
msgid "Points"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
msgid "y"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
msgid " "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
msgid "Find Transactions"
msgstr "Transactions trouvés"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
msgid "Match Accounts"
msgstr "Comptes trouvés"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Trouver les transactions affectant"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
msgid "selected accounts:"
msgstr "comptes sélectionnés:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
msgid "Match Date"
msgstr "Date trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
msgid "/"
msgstr ""
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
msgid "Match Description"
msgstr "Description trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans cette Description:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Numéro:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
msgid "Match Amount"
msgstr "Montant trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
msgid "Find "
msgstr "Trouver"
# messages-i18n.c:277
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Crédit ou Débit"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "répartitions ayant des montants de:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
msgid "At most "
msgstr "Au plus"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
msgid "Exactly"
msgstr "Exactement"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
msgid "Match Memo"
msgstr "Trouver Mémo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "Trouver les répartitions qui se trouvent dans ce Mémo:"
# messages-i18n.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
msgid "Match number of shares"
msgstr "Trouver le nombre de titres"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs de:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
msgid "At most"
msgstr "Au plus"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
msgid "shares"
msgstr "titres"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
msgid "Match share price"
msgstr "Retrouver cours du titre"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de:"
# messages-i18n.c:240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
msgid "Match Action"
msgstr "Action trouvée"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Trouver les transactions sur lesquels ces Actions se retrouvent:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
msgid "Type of search"
msgstr "Type de recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Refine current search"
msgstr "Redéfinir la recherche actuelle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
msgid "Select Date"
msgstr "Sélectionner date"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
msgid "The name of this budget"
msgstr "Le nom de ce budget"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
msgid "Budget Entries"
msgstr "Entrées du budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
msgid "label773"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée"
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2884
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2899
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2916
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
msgid "Normal"
msgstr ""
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
msgid "No Total"
msgstr "Pas de Total"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Transactions trouvées..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3003
msgid "Subentry"
msgstr "Sous-entrée"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036
msgid "Amount:"
msgstr "Montant:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045
msgid "Period:"
msgstr "Point/Période:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mécanisme:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063
msgid "Bill Day:"
msgstr "Jour de la facture:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3072
msgid "Grace Period:"
msgstr "Période de répit:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3126
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3129
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3132
msgid "Contingency"
msgstr "Eventualité"
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/print-session.c:233
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Vous devez dabord sélectionner une imprimante."
# po/guile_strings.txt:89
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "Comptes de débit"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
#~ "Monnaie, et Dépenses"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# messages-i18n.c:162
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# po/guile_strings.txt:114
#~ msgid "Get number at each one of these"
#~ msgstr "Mettre un numéro à chacun de ceux-ci"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "Compte QIF:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
# po/guile_strings.txt:222
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# po/guile_strings.txt:223
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"