mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Change all instances of bugzilla.gnome.org to bugs.gnucash.org, reflecting our migration to a self-hosted bug tracker. Inform the Translation Project Coordinator at release that this affects translatable strings and that all message catalogs have been updated.
29651 lines
1.3 MiB
29651 lines
1.3 MiB
# Localization for Kashmiri language using Devnagari Script.
|
||
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
|
||
# Neha Aphale <kulkarnineha1208@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 09:34+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Neha Aphale <kulkarnineha1208@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: NONE\n"
|
||
"Language: Kashmiri\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "यूरपोयन"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "सायरीलीक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "गरिन"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
||
msgid "Indian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "यूनीकूड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "रजसटर"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "बाकीय"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
||
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
||
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13(बालटोक)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14(सीलटोक)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
||
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "सायरीलीक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "सायरीलीक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
||
msgid "Russian (CP-866)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
||
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (युकरिनयन)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
||
msgid "English (ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
||
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
||
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7(यूनॊन)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
||
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
||
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
||
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
||
msgid "Korean (JOHAB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
||
msgid "Korean (UHC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10(नारडीक)"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
||
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "यूनीकूड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "यूनीकूड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
||
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
||
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
||
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
||
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "यूज़र नाव"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "लूकिल:"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "तबदिली कॊरीव मुकमल"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "नमबर ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "कोताब आयी कामयॊबी सान बंद करनॊ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||
#. * only for the %d part).
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"सारवॊय खोतॊ गोडनयुक टरानज़ेकशन डेट योस यथ बुकॊ मनज़ लबनॊ आव छु %s. हॊरॊ करनॊ आमच़ॊ "
|
||
"च़ारॊ पयॊठ, यियि यि बुक सुपलिट करनॊ %d बुकॊ मनज़."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"सारवॊय खोतॊ परोन टरानज़ेकशन डेट योस लबनॊ यिवान छु यथ बुकॊ मनज़ छु %s. हॊरि करनॊ "
|
||
"आमच़ॊ च़ारॊ हॊनदिस बुनयादस पयॊठ, यि बुक यियि सुपलिट करनॊ %d बुकन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
||
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
||
"%d accounts).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
||
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव यछ़ान अख बुक बनावॊन. अथ बुकॊ मनज़ आसन तमाम टरानज़ेकशन नॊसॊब रॊच़ %s "
|
||
"ताम(कुल %d टरानज़ेकशनन बापत यिम फॊलिथ छॊ %d एकावनटन ताम).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ऊनवान तॊ नोट कॊरिव तबदील या किलिक कॊरिव 'फारवॊड' अस पयॊठ बरुनह पकनॊ बापत.\n"
|
||
" किलिक कॊरिव 'बेक' डेट एडजसटॊ करनॊ बापत या कॊरिव 'केनसल'."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "पिरड %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
|
||
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि बुक यियि बनावनॊ ऊनवान %s सान येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'लागू' पयॊठ. किलिक "
|
||
"कॊरिव 'बेकस' पयॊठ एडजसटॊ करनॊ बापत, या 'केनसलl' कॊरिव ज़ॊ कानह बुक छॊ नॊ बनावॊन."
|
||
|
||
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
||
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
||
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
||
#. should be displayed anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"मुबारक! तोहयॊ कोर खतॊम किताब बनद करनॊ!\n"
|
||
|
||
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "पिरड :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
||
msgid "Closing Date:"
|
||
msgstr "बंद गछ़नुक तॊरिखः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "एिकावुंट टायीप"
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' अस मंज़ एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "कानह वज़ाहत छॊ नॊ पराहम करनॊ आमॊच़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "किटागरी मंज़ एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "ज़िरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "मूजूद एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr " आ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr " नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "पेलिस हूलडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "ऊपनींग बीलनसो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "मुजूद कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
||
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
||
"added manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"पिलीज़ च़ॊरिव करनसी योस ईसतेमाल करॊन छॊ नॊवेन एकावनटन बापत."
|
||
|
||
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
|
||
msgid "New Book Options"
|
||
msgstr "नॊव बोक ऊपशन"
|
||
|
||
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "टिकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "टिकोस पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "ईनशूरनस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "ईनशूरनस पिमींट"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "PMI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "PMI पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "बाकीय खरेच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "रलो मेलो पिमींट"
|
||
|
||
#. Add payment checkbox.
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. * "Insurance", or similar.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "… करवाह पि \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr " एिसकरू एिकावुंट ज़ॊरयो?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "लून"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||
msgstr "लोन रिपेमेनट ऊपशन: \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||
#. * header line of exported CSV files:
|
||
#. Add the columns
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "तॊरिख"
|
||
|
||
#. set per book option
|
||
#. Mark the transaction as a payment
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "परोनोसपील "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "ईनटरसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
|
||
msgid "Escrow Payment"
|
||
msgstr "एिसकरु पिमींट"
|
||
|
||
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
||
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
||
msgid "Action Column|Split"
|
||
msgstr "एिकशन कालम| सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "परायीस जमाह करनस मंज़ एिरर"
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "एकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "अलामत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "तुहयॊ छुनॊ कांह सोटाक एिकावुंट यथ बिलनसो आसन!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr " च़ॊरीव ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr " एिडीट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr " बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "वूचर"
|
||
|
||
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr " इनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr " कोंह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr " गुलूबल कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "खराब पॊठ बनॊमित URL %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr " खराब URL: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr " यॊछ़ कांह एिनटीटी छॊ नॊ : %s"
|
||
|
||
#. =================================================================
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr " यॊछ़ कांह ऊवनर एिनटीटी छॊ नॊ : %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr " एिलटीटी टायीप छु नॊ रलान %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL %s"
|
||
msgstr "खराब URL %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||
msgstr "यॊछ़ कांह एिकावुंट एिनटीटी छॊ नॊ: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
||
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "यथ बीलींग टीरमी बापत छु तुहयो ज़रूरी अख नाव फराहम करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ बीलींग टीरमी बापत छु तुहयो ज़रूरी अख यूनिक नाव फराहम करुन. तुहॊंज़ च़ॊर \"%s\" छॊ "
|
||
"गुडय ईसतिमालस मंज़. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr " दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr " पराकज़िमू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr " नामालूम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "टॊरॊम \"%s\" छॊ ईसतेमालस मनज़. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट कॊरिथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ \"%s\" डीलिट यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
||
"Customer below."
|
||
msgstr "यथ टरानज़ेकशनस छॊ ज़रूरत एसायिन करनॊच कसटमरस. पिलीज़ च़ॊरिव कसटमर बोनॊ कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
||
"below."
|
||
msgstr "यथ टरानज़ेकशनस छॊ ज़रूरत एसायिन करनॊच वेनडरस. पिलीज़ च़ॊरिव वेनडर बोनॊ कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
||
"not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"सौ कामूडीटी छॊ वॊनकीनस ईसतिमाल सपदान तुहॊंदीव एिकावंटव मॊंज़ अकी ज़ॊरयी. तुहयॊ मा "
|
||
"हयीकीव नॊ शायद यॊ डीलिट कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ कामूडीटी छॊ परायीस कूट. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमीच़ "
|
||
"कामूडीटी तॊ अमीक परायीस कूट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमीच़ कामूडीटी ? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "कामूडीटी करवाह डीलिट?"
|
||
|
||
#. Add the Cancel button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "किनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूरी अख कमपनी नाव दॊखील करुन. अगर यॊ कसटमर अख नफर छु( तॊ कमपनी छु नॊ) "
|
||
"तुहयो पज़ी कुनुय विलीव दॊखील करुन बापत:\n"
|
||
"परॊज़ावुन-कमपनी नाव, तॊ \n"
|
||
" पिमींट एिडरस-नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख बीलींग एिडरस दॊखील करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"छूट परसनटिज गॊछ़ो ज़रूरी 0 पयॊठ100 अस दरमीयानस मंज़ आसीन या छु तुहयो यी ज़रूरी खॊली "
|
||
"तरावुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "करीडीट गॊछ़ी ज़रूरी मसबत आसुन या छु तुहयो यी ज़रूरी खॊली तरावुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<नॊ नाव>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "कसटमर कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "नूव कसटमर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "हॊयीव / एिडीट कॊरीव कसटमर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "कसटमर सॊंज़ जाब"
|
||
|
||
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "कसटमर सॊंज़ ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "परासीस पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "शीपींग कनटिकटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "बीलींग कनटिकटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr " कसटमर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr " कमपनी नीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr " रॊबती"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr " कमपनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "ID #"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "कसटमर छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "कानह एकावुनट आव नॊ च़ारनॊ. पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
||
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
||
msgstr "पिलेसहोलडर एकावुनट आव च़ारनॊ. पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख यूज़र नाव दॊखील करुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी मीलिज़ीम सुंद नाव दॊखील करुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख पता दॊखील करुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "मूलिज़ीम कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "नुव मुलिज़ीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "हॊयीव/ एिडीट कॊरीव मुलिज़ीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "खरची वूचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "मुलिज़ीम ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "मुलिज़ीम यूज़र नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "मुलिज़ीम नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "यूज़र नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr " नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "मुलिज़ीम छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
||
"for all but one quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो परुगराम हयोकी एिकीस वकतस पयॊठ सोरोफ अकूय विलीव शुमार कॊरीथ.तुहयो छॊ ज़रूर दॊखेल "
|
||
"करॆन विलीव तमामन बापत मगर अकूय मेकदार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
||
"valid expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"जि एिन यू किश हयोको नॊ फिसली कॊरीथ फिलडव मंज़ अकयुक विलीव.तुहयो छु ज़रूरी अख सही "
|
||
"ईबारत दॊखील करॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "ईनटरसट रिटो हयीकन नॊ ज़िरू एिसीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "पिमींटन हुंद तिदाद हयोको नॆ ज़िरू एिसीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "पिमींटन हुंद तिदाद हयोको नॆ मनफि एिसीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Holder"
|
||
msgstr "पेलिस हूलडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "खॊटीथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Used"
|
||
msgstr "छु नॊ शडूल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance Zero"
|
||
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from "
|
||
msgstr "तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "तमाम एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "मुतवॊज़ीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "बंद करनॊच एिनटरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "सलाह करुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "किमत कॊरीव शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "पूसट करनुक तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
|
||
msgid "Number/Action"
|
||
msgstr "नमबर/एकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
|
||
msgid "Transaction Number"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||
msgstr "वज़ाहत /नोट/मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "मीमू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#. FIXME: All this does is leak.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "टरानसएिकशन छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यी एिंटरी डीलिट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Account NOT found"
|
||
msgstr "एिकावुंट कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description Field"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#. Memo
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
|
||
msgid "Memo Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CSV Account Map
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Account Map"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Id"
|
||
msgstr "आनलायोन"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||
#. * label in the frame and means
|
||
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. * invoiced.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "तुहॊंज़ बीलींग जानकॊरी दयीन छॊ ज़रूरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छोव पॊज़ पॊठ च़ारनी आमीच़ एिंटरी डीलिट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "यॊ एिंटरी छॊ अटिच कॊरीथ एिकीस आडरस तॊ यीयी तॊमी नॊश तॊ डीलिट करनॊ!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "डयू डिट"
|
||
|
||
#. Should be using standard label for due date?
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "पूसट डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "एिकावंटस कुन कर पूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "सुपलीट करवॊ जमाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "ईनवायसी मंज़ गछ़ी कमस कम अख एिनटरी आसीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ ईनवायीस पूसट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
||
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख या ज़यादॊ एनटरी छॊ यिमव मनज़ एकावनटन बापत यिम अलग छॊ ईनवायिस/बिल करनसी नॊश. "
|
||
"तोहयॊ यियि परॊछ़नि अख तबदिली रेट परॊथ एकिस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
|
||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||
msgstr "यि पोसटॊ एकशन आयि केनसल करनॊ कयाज़ॊ कॊ तमाम तबदिली रेटॊ आयि नॊ दॊनि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr " कुल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr " सब टूटल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr " टीकोस :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr " कुल किशः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "कुल चारीज:"
|
||
|
||
#. Set the type label
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "करेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
|
||
msgid "New Credit Note"
|
||
msgstr "नोव करेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr " नूव ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
|
||
msgid "Edit Credit Note"
|
||
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "एिडीट कॊरीव "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
|
||
msgid "View Credit Note"
|
||
msgstr "विव कॊरिव करेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायीस हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "नॊव बील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "बील कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "बील हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "नूव खरोच वूचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "खरोच वूचर कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "खरोच वूचर हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "बिल ईनफारमेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr " बिल ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
|
||
msgid "Voucher Information"
|
||
msgstr "वोचर ईनफारमेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "वूचर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
|
||
msgid "Date of duplicated entries"
|
||
msgstr "डेट डुपलिकेटिड एनटरियन हूनद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
|
||
msgid ""
|
||
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
||
"Re-check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
|
||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||
msgstr "कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान पोसटॊ करनॊ यिम ईनवायसॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव ईनवायीस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "नकॆल कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "पूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
|
||
msgid "Printable Report"
|
||
msgstr "परिनटेबिल रिपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव बील"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव वूचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "ईनवायीस मिलीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "ईनवायीस नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr " बिलींग ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "छाह अदा कुरमूत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "छाह पूसट कुरमुत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "खूलनुक तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
|
||
msgid "Company Name "
|
||
msgstr "कमपनी नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr " इनवाई ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "बील मॊलीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "बील नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "वूचर मॊलीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "वूचर नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr " कॆसीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr " बुरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr " पुसट कुरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr " डयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr " खूलमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr " नम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "बील छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "खरची वूचर छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "खरची वूचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायीस लॊबीव"
|
||
|
||
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
||
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
|
||
msgid "CN?"
|
||
msgstr "CN?"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option here
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "रकम"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||
msgstr[0] "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः "
|
||
msgstr[1] "यिम %d बिलॊ छॊ डयूःजमाहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "डयू बील रीमायंडर"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following customer document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||
msgstr[0] "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः "
|
||
msgstr[1] "यिम %d बिलॊ छॊ डयूःजमाहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||
msgstr "डयू बील रीमायंडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "अथ जाबस छु ज़रूरी नाव दयुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "यथ जाबस बापत छु तुहयॊ ज़रूरी अख मॊलीक छ़ांडुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "जाब कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "नॊव जाब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव जाब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "ईनवायीस हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "मॊलकु सुंद नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "सॊरीफ एिकटीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "जाब नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "जाब नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "जाब छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "बिलोनस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "फॊयदो /नुकसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "%s एिकावुंटस मंज़ वॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "आडरस छॊ ज़रूरी अख ID दयॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "आडरस गछॊ ज़रूरी कमस कम अख एिनटरी आसोन."
|
||
|
||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||
#. * close this order!
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
||
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ आडरस मंज़ छॊ एिनटरी यॊम नॊ ईनवायीस करनी आमच़ी छॊ. कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यॊ "
|
||
"बंद यछ़ान करुन सारिय एिनटरी ईनवायीस करनॊ बरुंह?"
|
||
|
||
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यॊ आडर बंद यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "बंद गछ़नुक तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "आडर नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr " बंद करनुक तॆरेख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr " कयाह बंद छाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
|
||
msgid "Owner Name "
|
||
msgstr " मॊलोक सुंद नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr " आडर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "आडर छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
|
||
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
||
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर एनटर करुन अख लायक एकावुनट नाव पोसटिनग बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "पिमींट अमलो बापत च़ॊरीव ज़रूर अख कमपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी च़ारुन अख टरानसफर एिकावुंट अको एिकावुंट टरी पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "परी-पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
||
"Please specify the conversion rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"टरानसफर तॊ पोसटॊ एकावुनट छॊ वाबसतॊ वारयाहन करनसियन सॊत. पिलीज़ मखसूस कॊरिव "
|
||
"तबदिली रेट."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "कसटमर"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "वींडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "मुलॊज़ीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||
"an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छु नॊ कानह लायक \"कोन कॊरिव पोसटॊ\" एकावुनट. पिलीज़ बनॊयिव अख एकावुनट "
|
||
"टायिप \"%s\" ऊक अमि बरुनह ज़ॊ तोहयॊ कॊरिव यि परासेस पेमेनट. शायद छॊवाह तोहयॊ यछ़ान "
|
||
"बनावॊन अख ईनवायिस या बिल गोडॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
|
||
msgid ""
|
||
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
||
"payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "मुसलसिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
||
"part of a business transaction.\n"
|
||
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन च़ारनॊ आमित कॊमत?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
|
||
"पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन %d च़ारनॊ आमित कॊमत?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान च़ारनॊ आमुत कॊमत डिलीट करुन?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
|
||
"पॊज़ पॊठ यछ़ान च़ारनॊ आमुत कॊमत %d डिलीट करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "किमत कॊरवा डीलिट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "एिनटरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन च़ारनॊ आमित कॊमत?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
|
||
"पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन %d च़ारनॊ आमित कॊमत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
||
msgid "You must select a Security."
|
||
msgstr "तोहयॊ छॊ ज़रूर च़ारॊन अख हिफाज़त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
||
msgid "You must select a Currency."
|
||
msgstr "तोहयॊ छॊ ज़रूर च़ारॊन अख करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "तुहयो छॊव ज़रूरी दॊखील करुन अख सहि रकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "हयुक नॊ मॊहफूज़ कॊरीथ चक फारमिट फायोल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "अख डुपलीकिट चक फारमिट फायोल छॊ."
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
||
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
||
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
||
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
||
#. * that other format.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
||
"match."
|
||
msgstr "GUIDs , %s चक फारमिट फायले मंज़'%s' तॊ %s चक फारमिट फायोल '%s' मिच."
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "एिपलीकिशन"
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "यूज़र"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "कसटम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "टाप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
||
msgid "(paused)"
|
||
msgstr "(रूकावनी आमुत)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "खतम कुरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "एडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "टरानज़एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "वीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "यो मुकरर करनो आमुत टरांज़ीकशन छु बदलयूमुत, कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ रद यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "हयॊकी नॊ सुपलीट \"%s\" बापत करीडोट फारमुला पारोस कॆरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "हयॊकी नॊ सुपलीट \"%s\" बापत डीबोट फारमुला पारोस कॆरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन एिडटर हयोको नो पॊन पोनय समबॊलीथ यॆ टरांज़एिकशन. कयाह यॊ "
|
||
"पज़ॆह असो तुतॆ दॊखिल करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ दीयोव नाव मुकरर करनॆ आमतॆस टरांज़एिकशनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||
"you want to name this one the same?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" नावुक अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन छु गूडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यथ "
|
||
"एिकीस तॊ सुय नाव दयुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr "विरीबोल वॊल मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन हयोकव नॊ पॊन पानय बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
||
"automatically created."
|
||
msgstr "अको टोमपलिट बगॊर मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन हयोकव नॊ पॊन पानय बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव फराहम अख सही पतयॊम च़ॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "यॊमन गछ़नुक कांह तिदाद गछ़ॆ ज़रूर आसुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
||
"occurrences (%d)."
|
||
msgstr "यॊ गछ़नुक बाकीय तिदाद (%d) छु यॊ गछ़नॊक कुल तिदाद (%d) खूतो ज़यादी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो कॊरवी कूशीश अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन बनावनुक युस नॊ ज़ांह तॊ चलो. कयाह "
|
||
"तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
||
"revoke them."
|
||
msgstr ""
|
||
"नोटः अगर तोहयॊ टेमपलेटस मनज़ गोडय तबदिली कबोल कॊरमच़ छॊ, केनसल करॊ नॊ तिमन रिवोक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(जांह नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||
"the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मूजूद टोमपलिट टरांज़एिकशन छु बदलावनो आमुत. कयाह तुहयो यीछ़वा यॊम तबदिली रीकाड करनॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
||
"cannot be automatically created."
|
||
msgstr "विरीबोल वॊल मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन हयोकव नॊ पॊन पानय बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||
msgstr "हयॊकी नॊ सुपलीट \"%s\" बापत डीबोट फारमुला पारोस कॆरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Account in Split"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
||
"correct this situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन छु गॊरमुतवॊज़ीन. तुहयॊ छु सहि ज़ूर योवान दिनी यो हालत सही "
|
||
"करनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"हयोको नॊ बनिवीथ अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन अमो टरांज़एिकशन नॊश युस वॊनकिनस "
|
||
"एिडीट करनी योवान छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "यक तरफ तरावनो आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "पूसटफून करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "बनावुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "रीमायंडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "बनावनी आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ज़ांह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(किमत छु ज़रूरत)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"कानह तॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन छु नॊ युस वॊनकेनस एनटर करुन छु. ( अख टरानज़ेकशन छु पॊन पानय "
|
||
"बनावनॊ आमुत)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"कानह तॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन छु नॊ युस वॊनकेनस एनटर करुन छु. ( %d टरानज़ेकशन छु पॊन पानय "
|
||
"बनावनॊ आमुत)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "सोटिटस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "बनावनी आमीत टरांज़एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
||
msgid "Last Valid Year: "
|
||
msgstr "पतयोम विलीड वरीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
||
msgid "Form Line Data: "
|
||
msgstr "फारम लायीन डाटाः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "वॊन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
|
||
msgid "Income Tax Identity"
|
||
msgstr "ईनकम टीकोस शनाखत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
||
"to manually reset those categories one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"खबर दारः अगर तुहयॊ TXF किटागरी सीट कॊरीव, तॊ पतो कॊरीव ‘टायोप’ तबदिल, तुहयॊ "
|
||
"पियनव ज़रूरत तॆम किटागरी अको अको मिनवली रीसीट करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "फारम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
|
||
msgid "File Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "आव नॊ लबनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Found"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Not Found"
|
||
msgstr "पताह नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
||
msgstr "यि टरानज़िकशन छु नॊ वाबसतॊ एकिस URI अस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
|
||
msgid "Path head for files is, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
|
||
msgid "Path head does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "मुकाबलस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूरी अख कमपनी नाव दॊखील करुन. अगर यॊ कसटमर अख नफर छु( तॊ कमपनी छु नॊ) "
|
||
"तुहयो पज़ी कुनुय विलीव दॊखील करुन बापत: \n"
|
||
"परॊज़ावुन-कमपनी नाव, तॊ \n"
|
||
"पिमींट एिडरस-नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख पिमींट पताह दॊखील करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "वींडक कॊरहून एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "नूव वींडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव वींडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "वींडर जाबो"
|
||
|
||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "वींडर बीली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "बील कॊरीव अदा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr " वींडर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "ईनकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "खरचो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "टरानसफर"
|
||
|
||
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
||
#. (_ "Total Credit")
|
||
#. (_ "Total Due")))
|
||
#. Display Grand Total
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "कुल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "नॊव एिकावुंट सफो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "अख नूव एिकावुंट टरी पिज खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "नॊव फायील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "अख नॊव फायोल बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "खूलीव ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "अख मूजूद जि एिन यू किश फायोल खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "मूजूद फायोल कॊरीव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
||
msgid "Save this file with a different name"
|
||
msgstr "यि फायिल कॊरिव मोहफूज़ अकॊ अलग नावॊ सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "वापस कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||
msgstr "रिलोड कॊरिव मोजूद डाटाबेस, वापस कॊरिव तमाम मोहफूज़ करनॊ बगॊर तबदिली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "एिकोसपूट खातॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "एिकावुंट हायरआरकी कॊरीव एिकोसफूट एिकोस नॊवी जि एिन यू किश डाटा फायलो कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "छ़ॊंडोव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "अको तलाश सॊत छ़ॊंडीव टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#. Translators: remember to reuse this *
|
||
#. * translation in dialog-account.glade
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
msgid "Ta_x Report Options"
|
||
msgstr "टोकीस रीपूट ऊपशन"
|
||
|
||
#. Translators: currently implemented are *
|
||
#. * US: income tax and *
|
||
#. * DE: VAT *
|
||
#. * So adjust this string
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
||
msgstr "टोकीस रीपूटन बापत कॊरीव सीटअप सही खातो,मसलन यू एिस ईनकम टोकीस"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन एिडटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशनन हुंद लोसटी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "पॊतमो रनॊ पयॊठ…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "पॊतमो वखतोक रनॊ पयॊठ पॊदी करनॊ आमोत शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "माटगिज तॊ लून रीपिमींट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव सीट अप लून कॊ रीपिमींट बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
||
msgid "B_udget"
|
||
msgstr "बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "एिकावंटोंग पिरड ईसतिमाल कॊरीथ कॊरीव परून डाटा आरकायीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Price Database"
|
||
msgstr "परायीस डाटा बिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "हॊयीव तॊ एिडोट कॊरीव किमत सोटाकन तॊ मयूचवल फंडन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "हॊफाज़त एिडटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "हॊयीव तॊ एिडोट कॊरीव कामूडोटी सोटाकन तॊ मयूचवल फंडन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "लून रीपिमोंट कलकूलिटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
||
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
||
msgstr "लून/माटगिज रीपिमोंट कलकूलिटर कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
||
msgid "_Close Book"
|
||
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||
msgstr "पिरड कोस ईखतोतामस पयॊठ कॊरीव कोताब बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
||
msgid "_Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transaction Associations"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View all Transaction Associations"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "दुहोच टोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "दुहोच टोप वॊछीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "वॊनकीनस छॊ नॊ दॊखील करनस बापत कांह शडूल करनॊ आमुत टरांज़ीकशन."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"यथ वकतस पयॊठ छु नॊ कांह तॊ मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन युस दॊखील करुन छु.( %d "
|
||
"टरांज़एिकशन छु पानय बनावनो आमुत)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"यथ वकतस पयॊठ छु नॊ कांह तॊ मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन युस दॊखील करुन छु.( %d "
|
||
"टरांज़एिकशन छु पानय बनावनो आमुत)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "नुव बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
|
||
msgid "Create a new Budget"
|
||
msgstr "अख नुव बजट बनॊयोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
|
||
msgid "Open Budget"
|
||
msgstr "बजट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
|
||
msgid "Open an existing Budget"
|
||
msgstr "अख मूजूद बजट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
|
||
msgid "Copy Budget"
|
||
msgstr "बजट कॊरीव कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
|
||
msgid "Copy an existing Budget"
|
||
msgstr "अख मूजूद बजट कॊरीव कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "अख बजट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "कारबार"
|
||
|
||
#. Customer submenu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "गराख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
||
msgid "Customers Overview"
|
||
msgstr "कसटमर ऊवरविव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख कसटमर ऊवरविव पेज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "नुव गराख ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "नुव गराख डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "गराख छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "गराख छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "नॊव ईनवायीस..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "नॊव ईनवायीस डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "ईनवायीस छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "ईनवायीस छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "नूव जाब..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "नूव जाब डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "जाब छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "जाब छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "पिमींट कॊरीव परासीस..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "पिमींट परासीस डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
||
msgid "Vendors Overview"
|
||
msgstr "वेनडर ऊवरविव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख वेनडर ऊवरविव पेज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "वींडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "नूव वींडर..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "नूव वींडर डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "नॊव बोल..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "नॊव बोल डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "बील छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "बील छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
||
msgid "Employees Overview"
|
||
msgstr "एमपलाय ऊवरविव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख एमपलाय ऊवरविव पेज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "मूलिज़ीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "नूव मुलिज़ीम..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "नूव मुलिज़ीम डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "मूलिज़ीम छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "मूलिज़ीम छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "नूव खरचो वूचर ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "नूव खरचो वूचर डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "खरचो वूचर छ़ॊंडीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "खरचो वूचर छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||
msgstr "सिलीज़ टोकीस टिबील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||
msgstr "हॊयीव तॊ एिडीट कॊरीव लीसटो सिलीज़ टोकीस टिबील(GST/VAT)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "बीलींग टोरीम एिडटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "हॊयीव तॊ एिडीट कॊरीव लीसटो बीलींग टीरमन हुंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "एिकीसपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "टीसटो तलाश डायलाग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "टीसटो डाटा कॊरीव शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
||
msgid "Assign as payment..."
|
||
msgstr "एसायिन कॊरिव बतोर पेमेनट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
||
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
||
msgstr "एसायिन कॊरिव च़ारनॊ आमॊच़ टरानज़ेकशन बतोर पेमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit payment..."
|
||
msgstr "एसायिन कॊरिव बतोर पेमेनट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
||
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "नूव एिकावुंट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "अख नुव एिकावुंट बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "नॊव एिकावुंट हायरआरकी…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr "मुजूद बुक फिलॊयोव नॊवोन एिकावुंट टायोप किटागरीयन सॊत रलॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत एिकावुंट खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
||
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
||
msgstr "खोलिव_परॊन सिटायिल रजसटर एकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||
msgid "Open the old style register selected account"
|
||
msgstr "खोलिव परॊन सिटायिल रजसटर च़ारनॊ आमित एकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
|
||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||
msgstr "खोलिव_सबएकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट तॊ अमॊक तमाम सबएिकावुंट खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||
msgstr "खोलिव परॊन सिटायिल सबएकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "खोलिव परॊन सिटायिल रजसटर च़ारनॊ आमित एकावुनट तॊ अमिक तमाम सबएकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डोलिट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ind Account"
|
||
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find an account"
|
||
msgstr "टरानसएिकशन छ़ॊंडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव रीनमबर..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "च़ारनो आमतॆ एिकावंटोक चीडरन कॊरीव रीनमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव फोलटर..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "मसलहत कॊरीव..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव रीकनसायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
||
msgid "_Auto-clear..."
|
||
msgstr "आटू कोलयर…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
||
msgstr "पॊन पानय कॊरीव साफ ईनडीजवल टरांज़ोकशन, अख कोलयर करनॊ आमुत रकम छु दॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "टरानसफर…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "फंड कॊरीव एको एिकावंटे पयॊठ बीयीस टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "सोटाक सुपलोट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "अख सोटाक सुपलोट या अख सोटाक मीरजर कॊरीव रीकाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "लाटोस हॊयीव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr "लाट वोवर / एिडटर वीनडू खॊलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account"
|
||
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट यथ एिकावंटस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव सबएिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account and its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट यथ एिकावंटस तॊ अमो कॊन "
|
||
"सबएिकावंटन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव तमाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||
"accounts"
|
||
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट तमाम एिकावंटन मंज़"
|
||
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
||
msgid "_Register2"
|
||
msgstr "_रजसटर2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
|
||
msgid "Open2"
|
||
msgstr "ऊपॊन2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "नुव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "डीलिट"
|
||
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#.
|
||
#. * Various option sections and options within those sections
|
||
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
||
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
||
#. * text associated with the option selector on the tab
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "एिकालुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(कांह नाव छु नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "%s एिकावुंट डोलिट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "%s एिकावुंट योयो डोलिट करनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ योन तमाम टरांज़ीकशन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ योन तमाम टरांज़ीकशन डोलिट करनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
|
||
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
||
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन डोलिट करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "तमाम सबएिकावुंट टरांज़ोकशन योन डोलिट करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यॊ करुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "सबएिकावुंट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "बजट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
||
msgid "Delete this budget"
|
||
msgstr "यो बजट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "बजट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
||
msgid "Edit this budget's options"
|
||
msgstr "यॊमी बजटुक ऊपशन कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
||
msgid "Estimate Budget"
|
||
msgstr "बजट कॊरीव एिसटोमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतमीव टरांज़ोकशनव पयॊठ कॊरीव एिसटोमिट अख बजट विलीव च़ारनो आमतॊन एिकावंटन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "एिसटोमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "नाव नॊ दॊनी आमीत बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s करवाह डोलिट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "एिसटोमिट बापत च़ॊरीव कम अज़ कम अख एिकावुंट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "साट तरतिब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "अख नूव एिकावुंट बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायीस कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "परींटस लायक ईनवायीस बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr " कट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr " कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr " मॊडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "एिडटर ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
msgid "_Duplicate Invoice"
|
||
msgstr " डुपलीकिट ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव बतूर अख डुपलीकिट मूजूद अकोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायीस कॊरीव पूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
||
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव पूसट पननॊन खातकॊन चाटन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायीस कॊरीव अनपूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
||
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
||
msgstr "यी ईनवायीस कॊरीव अनपूसट तॊ यॊ बनॊयीव एिडीटिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "दॊखील कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव रीकाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव किनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "खॊली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
||
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "डुपलीकिट एिंटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी हॊंज़ अख कापी बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
||
msgid "Move Entry _Up"
|
||
msgstr "एिंटरी खॊलीव हयूर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
|
||
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी खॊलहून अख रू हयुर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
||
msgid "Move Entry Do_wn"
|
||
msgstr "एिंटरी पकनियीव बुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
||
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
||
msgstr "मूजुद एिंटरी वॊलहून अख रू बून."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "नॊव ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
||
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव एिमसीय मॊलकस कॊछ़ युस वॊनकिनस छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "पि ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "अख पिमींट कॊरीव दॊखील यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "कमपनी रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "मयार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "Keep normal invoice order"
|
||
msgstr "नारमल ईनवायीस आडर थॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "तॊरिख हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "एिंटरी हुंद तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "एिंटरी हॊंद तॊरिख हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "मीकदार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "Sort by quantity"
|
||
msgstr "मीकदार हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
msgid "Sort by price"
|
||
msgstr "किमतो हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "वज़ाहत हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "एिंटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "अप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "डावुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "खॊली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "अनपूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
||
msgid "E_dit Vendor"
|
||
msgstr "वेनडर कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
||
msgid "Edit the selected vendor"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत वेनडर कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
||
msgid "E_dit Customer"
|
||
msgstr "कसटमर कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
||
msgid "Edit the selected customer"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत कसटमर कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
||
msgid "E_dit Employee"
|
||
msgstr "एमपलायी कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
||
msgid "Edit the selected employee"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत एमपलायी कॊरिव एडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
||
msgid "Create a new vendor"
|
||
msgstr "अख नोव वेनडर बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "अख नोव कसटमर बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "अख नोव एमपलायी बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
||
msgid "_Delete Owner..."
|
||
msgstr "_मॊलिक कॊरिव डिलीट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
||
msgid "Delete selected owner"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत मॊलिक कॊरिव डिलीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
||
msgid "Create a new bill"
|
||
msgstr "अख नॊव बिल बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "अख नॊव ईनवायिस बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||
msgid "New _Voucher..."
|
||
msgstr "नोव_वोचर..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "अख नोव वोचर बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
|
||
msgid "Vendor Listing"
|
||
msgstr "वेनडर लिसटिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
||
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
||
msgstr "हॊयिव वेनडर एडिनग ऊवरविव तमाम वेनडरन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
|
||
msgid "Customer Listing"
|
||
msgstr "कसटमर लिसटिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
||
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
||
msgstr "हॊयिव कसटमर एजिनग ऊवरविव तमाम कसटमरन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "वीनडर रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
||
msgid "Show vendor report"
|
||
msgstr "वेनडर रिपोट हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "कसटमर रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
||
msgid "Show customer report"
|
||
msgstr "कसटमर रिपोट हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "एिमपलायी रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
||
msgid "Show employee report"
|
||
msgstr "एमपलायी रिपोट हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
||
msgid "New Voucher"
|
||
msgstr "नोव वोचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "मॊलिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "कसटमर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "जाबॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "वेनडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "एमपलायी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मॊलिक %s यियि डिलीट करनॊ.\n"
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान यि करुन?"
|
||
|
||
#. **********************************************************
|
||
#. Actions
|
||
#. **********************************************************
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव कट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव पिसटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव डुपलोकिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
||
msgid "Cu_t Split"
|
||
msgstr "सुपलिट कॊरिव कट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
||
msgid "_Copy Split"
|
||
msgstr "_कापी कॊरिव सुपलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
||
msgid "_Paste Split"
|
||
msgstr "_पेसटॊ कॊरिव सुपलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
||
msgid "Dup_licate Split"
|
||
msgstr "_डुपलिकेट कॊरिव सुपलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "सुपलोट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव कोलोप बूडस मंज़ कट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव कोलोप बूडस मंज़ कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "पिसटे कॊरीव टरांज़ोकशन कोलोप बूड पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनेच कापी बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन कॊरीव डोलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "कट कॊरिव च़ारनॊ आमुत सुपलिट किलिपबोडस मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
||
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
||
msgstr " कापी कॊरिव च़ारनॊ आमुत सुपलिट किलिपबोडस मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
||
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
||
msgstr "पेसटॊ कॊरिव सुपलिट किलिपबोड पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
||
msgid "Make a copy of the current split"
|
||
msgstr "अख कापी बनॊयिव मोजूद सुपलिटस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
||
msgid "Delete the current split"
|
||
msgstr "मोजूद सुपलिट कॊरिव डिलीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
||
msgid "_Print Checks..."
|
||
msgstr "चको कॊरीव परींट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "कट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "मूजूद च़ॊर कॊरीव कट तॊ कापी कॊरीव कोलोप बूडस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "कापी कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "मूजूद च़ॊर कॊरीव कोलोप बूडस पयॊठ कापी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "कॆरसर जायी पयॊठ कॊरीव कोलोप बूड कनटींट पिसटे."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
||
msgid "Remo_ve All Splits"
|
||
msgstr "तमाम सुपलिट हटॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनस मंज़ हटॊयीव तमाम सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "मुजूद टरांज़ोकशन कॊरीव रीकाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "मुजूद टरांज़ीकशन कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव वायीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr " रीवीरसोंग टरांज़ोकशन कॊरीव जमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
||
msgid "Move Transaction _Up"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन पकनॊयिव हयोर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
||
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजूद टरानज़ेकशन पकनॊयिव अख रो हयोर. छु दसतियाब सिरिफ अगर ज़न डेट तॊ नमबर दोछवॊन "
|
||
"रोहन हुनद कुनुय आसि तॊ रजसटर विनडो आसि सिटोर कॊरमॊच़ बज़ॊरये डेट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
||
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन पकनॊयिव बोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
||
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजूद टरानज़ेकशन पकनॊयिव अख रो बोन कुन. छु दसतियाब सिरिफ अगर ज़न डेट तॊ नमबर दोछवॊन "
|
||
"रोहन हुनद कुनुय आसि तॊ रजसटर विनडो आसि सिटोर कॊरमॊच़ बज़ॊरये डेट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "रीफरीश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "यॊ वीनडू कॊरीव रीफरीश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
||
"cleared amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊन पानय कॊरीव कोलयर ईनडीजवल टरांज़ोकशन, एिकोस खास कोलयर करनी आमतोस रकमस वातनॊ "
|
||
"बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "खॊली टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज रिट कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज रिट कॊरीव एिडोट मूजूद टरांज़ोकशन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
||
msgid "_Jump"
|
||
msgstr "जमप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
msgstr "बोयीस एिकावंट कोस रलवॊनीस टरांज़ोकशनस पयॊठ कॊरीव जमप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "शडूल…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "अख शडूल करनो आमोच़ टरांज़ोकशन बनॊयीव मूजूद टरांज़ोकशनस सॊत बतूर अख टोमपलिट."
|
||
|
||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "तमाम टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "यो टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "एिकावुंट रोपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "योमी एिकावंटो बापत खूलीव अख रजसटर रोपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
||
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
||
msgstr "एकावुनट रिपोट- सिनगल टरानज़ेकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "च़ारनी आमतो टरांज़ोकशन बापत खूलीव अख रजसटर रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "दुगनो लायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||
msgstr "जानकॊरी हॊंज़ ज़ॊ लायनो हॊयीव परॊथ टरांज़ोकशन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||
msgstr "हॊयिव ईज़ॊफी डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
||
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमॊत तॊ रिकनसायलॊड डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनस मंज़ हॊयोव तमाम सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "बुनयॊदि लिजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "आटू सुपलोट लिजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ तॊ फॊलियोव मूजूद टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन जरनल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "तमाम सुपलोटन सान हॊयीव फिलावनो आमोत टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "टरांसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "शडूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "आटू कोलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
||
"the old register."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव कोशिश कॊरमॊच़ ऊपॊन करनुक अख एकावुनट नॊवि रजसटरस मनज़ यिलि ज़न यि परॊनिस "
|
||
"रजसटरस मनज़ यलॊ छु ऊसमुत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal2"
|
||
msgstr "आम जरनल"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr " %s अस छॊवाह तबदिली मीहफूज़ करनॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
|
||
msgid ""
|
||
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
||
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
||
"operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ रजसटरस मनज़ छॊ पेनडिनग तबदीलयॊ एकिस टरानज़ेकशनस कुन. कयाह तोहयॊ छॊव यछ़ान मोहफूज़ "
|
||
"थावनॊ यिम तबदीलयि यथ टरानज़ेकशनस कुन, डिसकाड करुन यि टरानज़ेकशन, या आपरेशन केनसल करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव रद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "गॊर मालूम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "आम जरनल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "पूटफूलोयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "नतिज कॊरीव तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal Report"
|
||
msgstr "आम जरनल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "पूटफूलोयू रोपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "तलाश कॊरीव नतिज रोपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "रजसटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "रजसटर रोपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "तॊ सबएिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "करीडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "डीबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
||
msgstr "चको कॊरहूखाह परींट वारयाहव एिकावंटव पयॊठ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
|
||
msgid ""
|
||
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
||
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ तलाश नतिजस मंज़ छॊ सुपलोट अको खूती ज़यादो एिकावंटव पयॊठ. कयाह तुहयो छॊव परींट "
|
||
"यछ़ान करनॊ चको अगर ज़न नॊ तॊम सारिय कूनीय एिकावंटे पयॊठ तॊ आसन नॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
|
||
msgid "_Print checks"
|
||
msgstr "परींट कॊरीव चकॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
|
||
msgid ""
|
||
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयीकीव सोरोफ परींट कॊरीथ चकॊ अको बिंक एिकावुंट रजसटर पयॊठ या तलाश नतिजव "
|
||
"पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयीकोव नॊ वायीड कॊरीथ अख टरांज़ोकशन मसलहत करनॊ आमोत या कोलयर करनॊ आमतॊन "
|
||
"सुपलोटन सॊत."
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "%s कॊरीव फोलटर बज़ॊरयो…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
||
msgid "_Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "_वाबसतॊ फायिल टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
||
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_वाबसतॊ जाय टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
||
msgid "_Open Associated File/Location"
|
||
msgstr "_ ऊपॊन कॊरिव वाबसतॊ फायिल/जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
||
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
||
msgstr "अख फायिल कॊरिव वाबसतॊ मोजूद टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
||
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
||
msgstr "अख जाय कॊरिव वाबसतॊ मोजूद टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
||
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव वाबसतॊ फायिल या जाय मोजूद टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
||
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
||
msgstr "बाकॊय सुपलिट हटॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव साट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
||
msgid "Associate File"
|
||
msgstr "फायिल कॊरिव वाबसतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
|
||
msgid "Associate Location"
|
||
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
||
msgid "Open File/Location"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव फायिल/जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
||
"the new register."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव कोशिश कॊरमॊच़ ऊपॊन करनुक अख एकावुनट परॊनिस रजसटरस मनज़ यिलि ज़न यि "
|
||
"नॊविस रजसटरस मनज़ यलॊ छु ऊसमुत."
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr "यो टरांज़ोकशन छु मारोक करनॊ आमुत रिड आनली यथ कुमींटस सानः'%s'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "अख रीवोरसींग एिंटरी छॊ गुडय बनावनो आमोच़ अथ टरांज़ोकसनस बापत."
|
||
|
||
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "%s कॊरीव साट बज़ॊरयो…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नौव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "अख नौव शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
|
||
msgid "_New 2"
|
||
msgstr "_नोव 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "अख नोव शडूलॊड टरानज़ेकशन 2 बनॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
|
||
msgid "_Edit 2"
|
||
msgstr "_एडिट 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "एडिट कॊरिव च़ारनॊ आमुत शडूलॊड टरानज़ेकशन 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||
msgstr "यॊनि वॊल टरानज़ेकशन"
|
||
|
||
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
||
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
||
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
||
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन डोलिट यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General Journal"
|
||
msgstr "आम जरनल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a general journal window"
|
||
msgstr "अख जनरल लिजर वींडू खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
||
msgid "Register2 Open GL Account"
|
||
msgstr "रजसटर कॊरिव ऊपॊन करनॊ बापत GL एकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old St_yle General Journal"
|
||
msgstr "परानॊ सिटायलॊच जनरल लेजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an old style general journal window"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अकॊ परानॊ सिटायलॊच जनरल लेजर विनडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open general journal window"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव जनरल लेजर विनडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
||
msgstr "मसलहत पयॊठ मसावात करनॊच एिनटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "हालः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "मुसतकबोलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "कोलयर करनॊ आमुतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "मसलहत करनॊ आमुतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "परूजकटो करनॊ आमुत कम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "शीयरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "मूजूद किमतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
|
||
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
||
msgstr "एकावुनट पेयेबॊल /रटनस लायक रजसटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
||
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
||
"change the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिसपिले करनॊ आमॊच़ रजसटर छॊ एकावुनट पेयेबिल या एकावुनट रिसीवएबलस बापत. एनटरी तबदील "
|
||
"करनॊ सॊत हेकि नोखसान गॊछ़िथ, पिलीज़ ईसतेमाल कॊरिव बिज़नस ऊपशन एनटरी तबदील करनॊ "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "यो एिकावुंट रजसटर छ् रिड आनली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
|
||
msgid ""
|
||
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
||
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एकावुनट हेकव नॊ एडिट कॊरिथ. अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव एडिट करॊन टरानज़ेकशन यथ रजसटरस "
|
||
"मनज़, पिलीज़ खोलिव एकावुनट ऊपशन तॊ आफ कॊरिव पिलेसहोलडर चकबोकॊस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
||
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
||
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
||
"instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"च़ारनॊ आमतिव सबएकावनटव मनज़ मा आसि नॊ अख शायद एडिट कॊरिथ. अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव "
|
||
"एडिट करुन टरानज़ेकशन यथ रजसटरस मनज़, पिलीज़ ऊपॊन कॊरिव यिम सब-एकावुनट ऊपशन तॊ बनद "
|
||
"कॊरिव पिलेसहोलडर चकबोकॊस. तोहयॊ हेकिव ऊपॊन कॊरिथ अख ईनफिरॊदी एकावुनट तॊ अकि "
|
||
"एकावनटन हॊनदि सेट बदलॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "हयोको नो तबदिल या डोलिट कॊरीथ यो टरांज़ीकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
||
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"येमि टरानज़ेकशनुक डेट छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस सेट छु येमि बोकॊ बापत."
|
||
"यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल -> खसूसयत -> एकावनटन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "योमी टरांज़ोकशन पयॊठ हटॊयवाह सुपलोट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ टरांज़ोकशनस मंज़ छॊ सॊमील मसलहत करनॊ आमोत सुपलोट. यो तबदिल करुन छु नॊ अख जान "
|
||
"खयाल कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."
|
||
|
||
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "सुपलोट हटॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "_वाबसतॊ फायिल टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "<< _हटॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing Association is "
|
||
msgstr "मूजूद एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_वाबसतॊ जाय टरानज़ेकशनस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
|
||
msgid "Amend URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter URL:"
|
||
msgstr "एिंटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
|
||
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||
msgstr "यि टरानज़िकशन छु नॊ वाबसतॊ एकिस URI अस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन '%s' पयॊठ कॊरवाह डोलिट '%s' सुपलोट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट डोलिट करान ! यो छु नॊ अख जान खयाल "
|
||
"कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "तुहयो हयीकोव नॊ यी सुपलोट डोलिट कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि छु सुपलिट योस एनकॊरिनग करान छु यि टरानज़ेकशन रजसटरस कुन. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट "
|
||
"कॊरिथ यि रजसटर विनडो पयॊठ. तोहयॊ हेकिव डिलीट कॊरिथ तमाम टरानज़ेकशन येमि विनडो "
|
||
"पयॊठ, या कॊरिव तोहयॊ नेविगेट कॊरिथ एकिस रजसटरस कुन योस हावन छु बयाख तरफ अमेय "
|
||
"टरानज़ेकशनुक तॊ छु डिलीट करान सुपलिट तमि रजसटर पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(कांह मीमू छु नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(कांह वज़ाहत छॊ नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशन कॊरवाह डोलिट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट वाजीन टरांज़ोकशन डोलिट करान ! यो छु नॊ "
|
||
"अख जान खयाल कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Last window position and size"
|
||
msgstr "पॊतयिम विनडो जाय तॊ सायिज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
||
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||
"the window followed by the width and height of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ वाज़िह करान सायिज़ तॊ जाय विनडो हॊनज़ येलि यि पॊतमि लटॊ बनद करनॊ "
|
||
"आयि. यिम नमबर छॊ X तॊ Y काडनेट विनडो कॊ टाप खोफरॊ कारनरॊक यिमन पतॊ विनडो हुनद "
|
||
"खजर तॊ थज़र छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "तलाश कॊरीव सोरीफ एिकटीव आयटमन मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
||
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चालू आसो, सॊरीफ यॊन चालू आयटम मूजूद कलासस मंज़ छ़ांडनॊ. नतॊ यीयन तमाम आयटम मूजूद "
|
||
"कलासस मंज़ छ़ांडनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "कयाह टोकीस छाह शिमील यॊमी टायपीच बीज़नस एिंटरी मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर एिकटोवस पयॊठ सीट योयी करनॊ, तॊली योयी टोकीस शिमील करनी डीफालट ज़ॊरयी अमी "
|
||
"कीसमोचन एिंटरीयन बापत डीफालट ज़िरयो.यी सीटींग छॊ वातनावनी आमीच़ नॊवीन कसटमरन तॊ "
|
||
"वींडरन ताम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Auto pay when posting."
|
||
msgstr "आटो पे येलि पोसटिनग करान एसिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
||
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
||
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
||
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
||
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"पोसटॊ टायमस पयॊठ, पॊन पानय कॊरिव कोशिश पे करनॊक कसटमर दसतावेज़ यिमन वारयाह असॊल "
|
||
"परि-पेमेनट तॊ कावनटर दसतावेज़ आसन. यिम परि-पेमेनट तॊ दसतावेज़ गछ़न आसॊन साफ पॊठ आसॊन "
|
||
"खॊलाफ एमसॊय कसटमरस. कावनटर दसतावेज़ छॊ तिम दसतावेज़ यिमन मुखॊलिफ सायिन आसि. मसलन "
|
||
"एकिस ईनवायसि बापत, छॊ कसटमर करेडिट नोट तॊ नगेटिव ईनवायसॊ माननॊ यिवान कावनटर "
|
||
"दसतावेज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर हॊयीव शरूहस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चालू आसो,शरूहस पयॊठ करॆ जि एिन यू किश जांच यॊ वॊछनी बापत ज़ॊ कॊंह बीली मा गछ़न "
|
||
"डयू जलदी. अगर तॊ आसी, यॊ करी यूज़रस अख रीमायंडर डायलाग पिश. \" जलदी \" ईच वज़ाहत "
|
||
"छॊ \" गुडी दॊनी आमीत दुह \" कूबू करान सिटींग. नतॊ छु नॊ जि एिन यू किश जांच करान "
|
||
"डयू बीलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||
msgstr "बील डयू हॊयीव यीमन वारयाहन दुहन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"यी फिलड छु वाज़ीह करान दुहन हुंद तिदाद एिडवानसस मंज़ युस जि एिन यू किश जांच करॊ डयू "
|
||
"बीलन बापत. अमयुक विलीव छु तॊलीय ईसतिमाल सपदान अगर \" नूटीफाय कॊरीव योली डयू आसो "
|
||
"\" सीटींग चालू आसी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||
msgstr "तीजारतो बापत चलॊयीव ईज़ॊफी टूलबार बूटन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
||
"well. Otherwise they are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसन, आम तीजारत बापत अलाव टूलबार बुटन तॊ छॊ हावनी यीवान. नतॊ छॊ नॊ "
|
||
"तॊम हावनॊ यीवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
||
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
||
msgstr "ईनवायिस रिपोट योस परिनटिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||
msgstr "नाव रिपोटुक योस ईनवायिस परिनटिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "खूलीव नॊव ईनवायीस नॊवी वोंडू मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
||
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चालू आसो, परॊथ नॊव ईनवायीस योयो खूलनी एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयॊ अख नॊव "
|
||
"ईनवायीस खूलनी बतूर अख टिब मिन वींडू मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "वारयाह सुपलीट कॊरीव जमाह एिकीस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
||
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
||
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर यॊ फिलड चालू आसी तॊली एिकीस ईनवायसी मंज़ वारयाह एिंटरी यॊम कुनोस एिकावंटस "
|
||
"टरांसफर करान आसन योयन जमाह करनॊ एिकसीय सुपलीटस मंज़.यो फिलड हयोकहून परीथ ईनवायसी "
|
||
"पयॊठ थॊवीथ पूसटींग डायलागस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
||
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
||
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
||
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
||
"bills are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"पोसटॊ टायमस पयॊठ, पॊन पानय कॊरिव कोशिश पे करनॊच वेनडर दसतावेज़ आवुटसिटेडिन परि-"
|
||
"पेमेनटन तॊ कावनटर दसतावेज़न सान. परि-पेमेनट तॊ दसतावेज़ गछ़न साफ पॊठ आसॊन एमसॊय वेनडरस "
|
||
"खॊलाफ. कावनटर दसतावेज़न छु मुखॊलिफ सायिन आसन. मसलन, एकिस बिलि बापत, वेनडर करेडिट "
|
||
"नोट तॊ मनफी बिलॊ छॊ माननॊ यिवान कावनटर दसतावेज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "बील डयू रीमायंडर हॊयीव शरूहस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चालू आसो,शरूहस पयॊठ करॆ जि एिन यू किश जांच यॊ वॊछनी बापत ज़ॊ कॊंह बीली मा गछ़न "
|
||
"डयू जलदी. अगर तॊ आसी, यॊ करी यूज़रस अख रीमायंडर डायलाग पिश. \" जलदी \" ईच वज़ाहत "
|
||
"छॊ \" गुडी दॊनी आमीत दुह \" कूबू करान सिटींग. नतॊ छु नॊ जि एिन यू किश जांच करान "
|
||
"डयू बीलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "बील डयू हॊयीव यीमन वारयाहन दुहन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"यी फिलड छु वाज़ीह करान दुहन हुंद तिदाद एिडवानसस मंज़ युस जि एिन यू किश जांच करॊ डयू "
|
||
"बीलन बापत. अमयुक विलीव छु तॊलीय ईसतिमाल सपदान अगर \" नूटीफाय कॊरीव योली डयू आसो "
|
||
"\" सीटींग चालू आसी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||
msgstr "GUID परिडिफायनॊड चक फारमेटुक योस ईसतेमाल करुन छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||
"guid of a known check format."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि वेलिव छु मखसूस करान परिडिफायनॊड चक फारमेट युस ईसतेमाल करुन छु. यि नमबर छु गायिड "
|
||
"अकॊ ननॊ चक फारमेटुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr "कुस चके हॊंज़ जाय छॊ परींट करॆन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
||
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
||
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"गूडय परींट करनॊ आमच़न चकन योमन परीथ सफस पयॊठ वारयाह चको छॊ,यो सोटींग छॊ मखसूस "
|
||
"करान कुस चक जाय छॊ परींट करॆन. मुमकोन विलोव छॊ 0,1 तॊ 2, यॊम वाबसतो छॊ हयोरमीस,"
|
||
"मॊंज़मोस तॊ बॊनमोस सॊत.सफस पयॊठ चको."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||
msgstr "तेदाद चकन हूनद यिम गोडनिकिस पेजस पयॊठ परिनट करनॊ छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "ईसतिमाल करनो यीनी वूल तॊरिख फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ छु नयूमरोकल आयडीनटोफायर तमो परीडोफायनीड डाटा फारमिटुक युस ईसतिमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "कसटम तॊरिख फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
||
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
||
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
||
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर डेट फारमेट सेट यियि करनॊ अक कसटम डेट फारमेट हावनॊ बापत, यि वेलिव छु ईसतेमाल करनॊ "
|
||
"यिवान बतोर अख आरगयूमेनट strfटायमस कुन सु डेट बनावनॊ बापत युस परिनट करुन छु. यि हेकि "
|
||
"एसिथ कानह तॊ लायक strfटायिम सिटरिनग; यथ फारमेटस मुतलक मज़ीद जानकॊरी बापत, पॊरिव "
|
||
"मेनवल पेज strf टायमुक बज़ॊरये \"man 3 strftime\"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||
msgstr "युनिट यिमन मनज़ कसटम काडिनेट बयान करॊन छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||
msgstr "युनिट यिमन मनज़ कसटम काडिनेट बयान करॊन छॊ (ईनच,mm,...)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr "पियी नावोच जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
||
"the check."
|
||
msgstr "यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट पियी लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr "तॊरिख लायनो हॊंज़ जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट डिट लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ.काडनिट छॊ "
|
||
"मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr "चक रकमोच जाय लफज़न मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट लॊखनो आमतॆ रकमीच लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी "
|
||
"पयॊठ.काडनिट छॊ मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "चक रकमोच जाय नमबरन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
||
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट नयुमरिकल रकम लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ."
|
||
"काडनिट छॊ मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Position of payee address"
|
||
msgstr "जाय पेयी पताहॊच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट पेयी एडरस लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. काडनेट "
|
||
"छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Position of notes line"
|
||
msgstr "जाय नोटिस लायनॊ हॊनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट नोटॊस लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. काडनेट छॊ "
|
||
"मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr "मीमू लायनो हॊंज़ जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट मिमू लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ.काडनिट छॊ "
|
||
"मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Offset for complete check"
|
||
msgstr "आफसेट मुकमल चक बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
||
"from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y आफसेट मुकमल चक बापत. काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन "
|
||
"हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Rotation angle"
|
||
msgstr "रोटेशन एनगॊल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||
msgstr "चक रोटेट करनॊ बापत डिगरीयन हूनद तेदाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||
msgstr "जाय सुपलिट कॊस रकमस नमबरन मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ रकम लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
|
||
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Position of split's memo line"
|
||
msgstr "जाय सुपलिट चॊ मेमो लायनॊ हॊनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ मेमो लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
|
||
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Position of split's account line"
|
||
msgstr "जाय सुपलिट चॊ एकावुनट लायनॊ हॊनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ एकावुनट लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
|
||
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr "तॊरिखस बुनो कॊन कॊरीव परींट तॊरिख फारमिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
||
"point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr ""
|
||
"परॊथ वॊज़ योलो तॊरिख परींट करनॊ छु योवान, तॊरिख फारमिट कॊरीव दॊसती परींट 8 पुयोंट "
|
||
"टायपस मंज़ करॊकटर Y, M, तॊ D ईसतिमाल कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr "डोफालट चक परींटींग फांट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
||
"by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr ""
|
||
"डोफालट फांट युस ईसतिमाल करुन छु यॊली चकॆ परींट करनॊ आसन . यॊ विलोव गछ़ॊ ऊवररायीड "
|
||
"कुनो तॊ फांट सॊत युस चक वज़ाहत फायलो मंज़ दॊनी आमुत आसी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Print '***' before and after text."
|
||
msgstr "मतनस बरुंह तॊ पतो कॊरीव परींट '***'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "यथ डायलागस मंज़ हॊयोव करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||
msgstr "जाय हारिज़नटल पेन डिवायडरॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ हावान को तलाश छाह सारनीय आयटमन मंज़ करॊन मूजूद कलासस मंज़,या सोरोफ "
|
||
"‘एिकटोव’ आयटमन मंज़ मूजूद कलासस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr "पतयॊम ईसतिमाल गूमुत पाथ नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
||
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील यॊमी वोंडू ज़ॊरयी ईसतिमाल कुरमुत पतयॊम नाव. यॊ योयो ईसतिमाल "
|
||
"करनॊ बतूर गुडनयुक फायोलनाव/ पाथ नाव दुयमो सात योली यो वोंडू खूलनी योयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||
msgstr "जाय वॊरटिकल पेन डिवायडरॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show the new user window"
|
||
msgstr "नॊव यूज़र वोनडू हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr "अगर चलान आसो, नॊव यूज़र वोंडू योयो हावनी. नतॊ यॊयॊ नॊ यो हावनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||
msgstr "नॊव हायरआरकी वींडू \" नॊव फायोल \" पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, \" नॊव हायरआरकी \" वीनडू योयो हावनो यॊली \" नॊव फायोल \" मिनयू "
|
||
"आयटम च़ारनी योयो. नतॊ योयो नॊ यी हावनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr "‘नॊव तलाश’ कुन कॊरीव डोफालट अगर योमी नमबरो खूतो कम आयटम वापस योन करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "गुडय च़ॊरीव कोलयर करनॊ आमीत टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
||
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
||
"initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, तमाम टरांज़ीकशन यॊम मारेक करनॊ आमोत छॊ बतूर कोलयर रजसटरस मंज़ गछ़न "
|
||
"ईज़हार मसलहत डायलागस मंज़ गुडय च़ारनी आमोत. नतॆ यॊन नॊ गुडय टरांज़ोकशन च़ारनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "ईनटरसटे चारजव बापत परामपटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
||
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
||
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
||
"Liability accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख एिकावुंट युस ईनटरसटो चारोज या पि करान छु ,रोकानसायोल करनॊ बरुंह कॊरहून यूज़र "
|
||
"परामपटो अख टरांज़ोकशन दॊखील करनॊ बापत ईनटरसटो चारीज या पिमोंट बापत. वॊनकीनस छु "
|
||
"सोरोफ एिनीबोल करनॊ आमुत बींको, करीडोट,मयूचवल,एिसीट, रीसिवीबोल,पिएिबोल, तॊ "
|
||
"लायिबोलटी खातन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "करीडोट काड पिमींट बापत परामपटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
||
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख करोडोट काड एिकावुंट मसलहत करनॊ पतॆ, यूज़र कॊरहून परामपटे अख "
|
||
"करॊडोट काड पिमींट दॊखील करनॊ बापत. नतॆ मॊ कॊरहून यूज़र परामपटे अमी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Always reconcile to today"
|
||
msgstr "परॊथ सात कॊरीव मसलहत अज़स कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
||
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, परॊथ सातो खूलीव मसलहत डायलाग एिज़युक तॊरिख ईसतिमाल कॊरीथ सोटिटमींट "
|
||
"तॊरिख बापत, बरुंहमोन मसलहतन हुंद खयाल थावनो बगॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "\" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग हॊयीव योली अख फायोल खूलनी योवान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
||
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
||
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
||
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ कनटरूल करान कॊ शडूल टरांज़ीकशन \" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग योयो "
|
||
"हावनी पॊन पानय यॊली अख डाटा फायोल खूलनी योयो.अथ मंज़ छॊ शिमोल गुडो डाटा फायोल "
|
||
"खूलोन यीली जि एीन यू किश शरू गछ़ॊ. अगर यो सीटोंग चलान छॊ,डायलाग हॊयीव, नतॊ छु नॊ "
|
||
"यो हावनी योवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "\" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग हॊयीव योली अख फायोल खूलनी योवान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
||
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
||
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
||
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
||
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ कनटरूल करान कॊ शडूल टरांज़ीकशन \" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग योयो "
|
||
"हावनी पॊन पानय यॊली अख डाटा फायोल खूलनी योयो.अथ मंज़ छॊ शिमोल गुडो डाटा फायोल "
|
||
"खूलोन यीली जि एीन यू किश शरू गछ़ॊ. अगर यो सीटोंग चलान छॊ,डायलाग हॊयीव, नतॊ छु नॊ "
|
||
"यो हावनी योवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr "\" आटू करीयिट \" फोलिग कॊरीव सीट डोफालटे ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
||
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
||
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो,कुनो तॊ नोवीस बनावनो आमुत शडलीड टरांज़ोकशनस आसो पनुन ‘आटू करोयिट’ "
|
||
"फोलिग युस डोफालट ज़ॊरयी एिकटोव करनॊ आमुत आसो.यूज़र हयॊको यो फोलिग टरांज़ीकशन बनावनस "
|
||
"दूरान तबदिल कॊरीथ, या बदल कुनो वकतस पयॊठ शडलीड टरांज़ोकशन एिडोट करनॊ सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "यूज़र नूटोफाय करनॊ बरुंह कॊच़ दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr "\" आटू करीयिट \" फोलिग कॊरीव सीट डोफालटे ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
||
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
||
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर एकटिव आसि, कुनॊ तॊ नॊविस बनावनॊ आमतिस शडूलॊड टरानज़ेकशनस आसि पनुन 'नोटिफाय' "
|
||
"फिलेग डिफालटॊ ज़ॊरयि. यूज़र हेकि यि फिलेग तबदील कॊरिथ टरानज़ेकशन बनावनस दोरान, या "
|
||
"पतॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन एडिट करनॊ सॊत. अथ सेटिनग छु सिरिफ मतलब येलि करियेट-आटो सेटिनग "
|
||
"एकटिव आसि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "यूज़र रीमायोंड करनॊ बरुंह कॊच़ दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr "बयाख टोप युस हावीन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr "जि एीन यू किश शरु सपदनस पयॊठ हॊयीव \" टोप आफ दॆ डि \""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"छु लायक बनावान \" टोप आफ दॆ डि \" यॊली जि एीन यू किश शरु सपदान छु.अगर चलान छु, "
|
||
"डायलाग छु हावनो योवान. नतॊ छु नॊ यो हावनी योवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of these settings"
|
||
msgstr "बजटुक गोडनयुक पीरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "वोनडू सायीज़ तॊ जायी कॊरीव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
||
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
||
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चालू आसो, परॊथ डायलाग वीनडू हुंद सायीज़ तॊ जाय योयो मोहफूज़ करनो यॊली यो बंद "
|
||
"करनॊ यीवान आसो. कनटोंट वोनडूहन हॊंद सायीज़ तॊ जायी यॊयन याद थावनो यॊली तुहयो जि "
|
||
"एीन यू किश बंद कॊरीव. नतॊ योयन नॊ सायीज़ मोहफूज़ करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "करॊकटर युस ीसतिमाल करुन छु बतूर सोपरिटर एिकावुंट नावन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the character that will be used between components "
|
||
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
||
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
||
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान करीकटर युस ईसतिमाल योयो करनॊ अको एिकावुंट नाव कॊन होसन "
|
||
"दरमीयान. मुमकोन विलोव छॊ कांह तॊ कुन नान अलफानयूमोरीक यूनी कूड करॊकटर, या कांह "
|
||
"तॊ यॊमव सोटरींगव मंज़ः\"कूलन\" ,\" सोलिश\", \" बिक सोलिश\", \" डिश\" तॊ \" "
|
||
"पिरड \"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Associations head path"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "डाटा फायोल कॊरीव कमपरीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr "डाटा फायोल लॊखनो वॊज़ कॊरीव एिनएिबोल फायोल कमपरीशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "आटु सिव वज़ाहत हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
||
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो ,जि एिन यू किश छु हावान अख वज़ाहत आटू सिव फीचरोच यॊली फिचर गुडनीक "
|
||
"लटो शरू छु सपदान. नतॊ छॊ नॊ कांह ईज़ॊफी वज़ाहत हावनी योवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr "टायोम ईनटरवल कॊरीव आटू सिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
||
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"मीनटन हुंद तिदाद डाटा फाटोल हाड डोसकी पयॊठ मॆहफूज़ करनस ताम यॊयो पॊन पानय शरू "
|
||
"करनॊ. अगर ज़ीरू, कांह मोहफूज़ करुन योयो नॊ शरू करनॊ पॊन पानय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||
msgstr "एनेबॊल कॊरिव टायिमआवुट \"मोहफूज़ कॊरिव तबदिली बनद करनस पयॊठ\" सवालस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
||
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
||
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर एनेबॊल करनॊ यियि \"मोहफूज़ कॊरिव तबदीलयि बनद करनस पयॊठ\" सवाल करॊ सिरिफ "
|
||
"ईनतिज़ार मेहदूद सेकनडन हॊनदिस तेदादस ताम अकि जवाब बापत. अगर नॊ यूज़र तथ टायमस मनज़ "
|
||
"जवाब दियि, तबदिली यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय तॊ सवाल विनडो यियि बनद करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Time to wait for answer"
|
||
msgstr "टायिम जवाबस ईनतिज़ार करनॊ बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
||
"the changes saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"तेदाद सेकनडन हूनद यिमन बापत ईनतिज़ार करुन छु अमि बरुनह ज़ॊ सवाल विनडो ययियि बनद करनॊ "
|
||
"तॊ तबदीलयॊ यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "मनफी रकम हॊयीव वुज़लोस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "पॊन पानय कॊरीव दॊखील अख डोसोमील पुयींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
||
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो , जि एिन यू किश करॊ दॊखील पॊन पानय अख डीसोमील पुयींट विलयूहन मंज़ यॊम "
|
||
"दॊखील योवान छॊ करनॊ अको वरॊय. नतॊ करॊ नॊ जि एिन यू किश तबदिल दॊखील करनॊ "
|
||
"आमोत नमबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "आटूमिटोक डोसीमील पेलिसन हुंद तिदाद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "यॊ फिलड छु मखसूस करान तिदाद पॊन पानय डोसीमील जायन हुंद यीम बरनो सीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
|
||
"has run successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"टूल युस मायगरेट करान छु तरजीहात परानॊ बेकएनड पयॊठ (CGonf) एकिस नॊविस कुन (Gसेटिनग) "
|
||
"छु कामयॊबी सान रन गोमुत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
||
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
||
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
|
||
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
|
||
"successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCashन कोर सुच बेयिस बेकएनडस कुन यूज़र तरजीहात सिटोर करनॊ बापत 2.4 तॊ 2.6 हस "
|
||
"दरमियान. टरानज़िशन सुमूथ करनॊ बापत, अकसर तरजीहात यियन मायगरेट करनॊ गोडॊ येलि अख "
|
||
"2.6 वॊरजन GnuCashक रन करनॊ यियि. यि मायगरेशन गछ़ॊ सिरिफ रन करनॊ यिन अकि फिर. "
|
||
"यि तरजिह छॊ टरेक थावन ज़ॊ यि मायगरेशन टूल छाह कॊनि नॊ रन गोमुत कामयॊबी सान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||
msgstr "लाग/बेकअप फायलॊ मॊ बनॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
||
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
||
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
||
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
||
"days'"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ मखसूस करान ज़ॊ कयाह छु करुन परानॊन लाग/बेकअप फायलन. \"हमेश बापत\" मतलब "
|
||
"गोव तमाम परानॊ फायलॊ मोजूद थावनॊ. \"ज़ानह नॊ\" मतलब गोव कानह परॊन लोग/बेकअप "
|
||
"फायिल छॊ नॊ थावॊन. परॊथ विज़ येलि तोहयॊ मोहफूज़ कॊरिव, फायलि हॊनद परॊन वॊरजन छॊ "
|
||
"हटावनॊ यिवान. \"दोह\" मतलब गोव परानॊ फायलॊ थॊयिव कॊनच़न दोहन. कॊत दोह छॊ "
|
||
"वाज़िह कॊरिथ की 'रिटेन कॊरिव -दोह' हस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr "डिलीट कॊरिव परानॊ लाग/बेकअप फायलॊ यॊतहाव दोहव पतॊ (0 = ज़ानह नॊ)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
||
msgid "Do not delete log/backup files."
|
||
msgstr "लाग/बेकअप फायलॊ मॊ कॊरिव डिलीट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr "परानी लाग/ बिकअप फायलो कॊरीव डोलिट यॊतोव दुहव पतो.(0 = जांह नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
||
"will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान तिदाद दुहन हुंद यॊमव पतो परानो लाग/ बिकअप फायलो डोलिट "
|
||
"करनॊ यॊन.(0= ज़ांह नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "उूलटो मॊ कॊरीव कांह तॊ एिकावुंट सायोन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
||
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
||
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
||
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
||
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ ईजाज़त दिवान कॊनच़न एकावनटन ज़ॊ तिम थावन पननॊ बेलनसॊ ऊलटॊविथ सायनस "
|
||
"मनज़ मसबत पयॊठ मनफी कुन, या वायिस वॊरसा.यि सेटिनग \"आमदन-खरॊच\" छु तिमन यूज़रन "
|
||
"बापत यिम वोछुन छॊ यछ़ान मनफी खरॊय तॊ मसबत ईनकम. यि सेटिनग \"करेडिट\" छॊ तिमन "
|
||
"यूज़रन बापत यिम यछ़ान छॊ वोछुन ज़ॊ बेलेनॊस गछ़ॊ हाविन डेबिट/करेडिट सिटेटस एकावनटुक. यि "
|
||
"सेटिनग \"कानह छु नॊ\" छु नॊ ऊलटावन सायिन कुनॊ तॊ बेलेनसॊ पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||
"Equity, and Income."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऊलटो बिलनोस कॊरीव सायीन यॊमन पयॊठः करीडोट काड, पियीबोल, लायिबोलटी, ईकवोटी, "
|
||
"तॊ ईनकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "ऊलटो बिलनोस कॊरीव सायीन ईनकम तॊ खरोच एिकावंटन पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||
msgstr "एकावुनट रनग कॊरिव ईसतेमाल एकावुनट हायरआरकी मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
||
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
||
"identify accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर एकटिव आसि, यि एकावुनट हायरआरकी करॊ कलारायिज़ एकावुनट ईसतेमाल कॊरिथ एकावुनट "
|
||
"कसटम रनग अगर सेट करनॊ यियि. यि हेकि खॊदमत कॊरिथ बतोर अख विजवल ईमदाद तेज़ी सान "
|
||
"एकावुनट परॊज़नावनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
||
msgstr "एकावुनट रनग कॊरिव ईसतेमाल ऊपॊन एकावुनट रजसटर कॊन टेबन मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
||
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर एकटिव आसि, यथ एकावुनट रजसटर टेबस यियि रनग करनॊ एकावुनट कसटम रनग ईसतेमाल "
|
||
"कॊरिथ अगर सेट करनॊ यियि. यि हेकि खॊदमत कॊरिथ बतोर अख विजवल ईमदाद तेज़ी सान "
|
||
"एकावुनट परॊज़नावनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "फारमल एिकावुंट लिबलो कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
||
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
||
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो,फारमल एिकावटोंग लिबोल \" करीडोट \" तॊ \" डीबोट \" यॊयी ईसतिमाल "
|
||
"करनॊ यॊली सीकरिनस पयॊठ फिलडे डीज़ायनिट करनॊ आसन. नतॊ यॊन ईनफारमल लिबलो मसलन "
|
||
"बडाव/ गठाव \" फंडस ईन \"/\" फंडस आवुट\", वगॊर यॊयो ईसतिमाल करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr "नौट बुक टिबन पयॊठ हॊयीव कुलूज़ बुटन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
||
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
||
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
||
"\"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो,अख \" बंद\" बुटन योयी हावनी कुनी तॊ नूट टिबस पयॊठ युस मा शायद बंद "
|
||
"योयी करनॊ.नतॊ यॊयी नॊ कांह युथ बुटन हावनॊ टिबस पयॊठ. अमो सोटींग वरॊय, सफो "
|
||
"हयोकव हमिश बंद कॊरीथ \" बंद \" मिनयू आयटम ज़ॊरयी या टूल बारस पयॊठ \" बंद \" बुटनो "
|
||
"ज़ॊरयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr "नौट बुक टिबन हुंद खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
||
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
||
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ कि छॊ मखसूस करान ज़यादो खूतो ज़यादो खजर नौट बुक टिबन हुंद. अगर टिबस मंज़ मतन अमो "
|
||
"विलोव खूतो ज़यिठ आसो(टीसटो छु एिपराकज़ोमिट) तॊली यीयो टिब लिबलो मीडल कट करनॊ तॊ "
|
||
"योयी ईलोपसिज़ सॊत बदलावनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव सीसटम लूकिल करनसी तमाम नॊवोन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
||
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
||
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
||
"specified by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान सोरस डिफालटॊ करनसी हूनद नॊविन एकावनटन बापत. अगर सेट "
|
||
"करनॊ यियि \"लोकेल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव डिफालटॊ करनसी यूज़र सॊनज़ि लोकेल सेटिनग "
|
||
"पयॊठ. अगर सेट करनॊ यियि \"बाकॊय\" तेलि करॊ GnuCash ईसतेमाल सेटिनग योस मखसूस "
|
||
"कॊरमॊच़ छॊ करनसी-बाकॊय की ज़ॊरयि. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोच़ करनसी तमाम नॊवन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "नॊवीन एिकावंटन बापत डोफालट करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
||
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ मखसूस करान डिफालटॊ करनसी योस ईसतेमाल गछ़ान छॊ नॊविन एकावनटन बापत "
|
||
"अगर ज़न करनसी-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यिवान छॊ \"बाकॊय\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ ज़रूर "
|
||
"आसुन तरॊ लेटर ISO 4217 कोड अकि करनसी बापत (मसलन, USD, GBP, RUB)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "24 गनटो टायोम फारमिट कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख 24 गनटो वखोत फारमिट कॊरीव ईसतिमाल. नतॊ कॊरीव अख 12 गनटो "
|
||
"वखोत फारमिट ईसतिमाल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "डाटा फारमिट पसंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
||
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
||
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
||
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ च़ारान तरिक यथ मंज़ तॊरिख हावनो योन जि एिन यू किशस मंज़. मुमकोन विलोव "
|
||
"छॊ अमी सीटींग बापत \" लूकिल \" सीसटम लूकिल सीटींग ईसतिमाल करनॊ बापत, \"ce\" "
|
||
"कनटोनीनटल यूरप सोटायील तॊरिख बापत, \"iso\" ISO 8601 मयॊरी तॊरिखन बापत, \"uk\" "
|
||
"युनायटीड कींगडम सोटायील तॊरिखन बापत, तॊ \"us\" युनायटोड सोटिटस सोटायील तॊरिखन "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "In the current calendar year"
|
||
msgstr "मूजीद कलीनडर वॊरयस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
||
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
||
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊली अख तॊरिख छु दॊखील योवान करनॊ वॊरयी बगॊर यी हयोकव मुकमल कॊरीथ युथ ज़न यॊ मूजद "
|
||
"कलींडरस मंज़ योयो या छु बंद योवान करनॊ मिजूद तॊरिखस कुन युस बुनयाद छु थावान एिकोस "
|
||
"सोलायडींग वीनडू पयॊठ युस शरू छु करान अख सीट नमबर रोतन हूंद पथ कालस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
||
"the current month"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकिस सिलायडिनग 12-रॊथ विनडो मनज़ योस शरो गछ़ान छॊ मोजूद रॊथ बरुनह अख कनफिगरेबॊल "
|
||
"नमबर रॊतव खोतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो रॊतन हुंद तिदाद पथ गछ़नी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
||
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"तॊरिख यॊन मुकमल करनॊ युथ ज़न तॊम नज़दिक रूज़न एिज़कीस तॊरिखस.ज़यादो खूतो ज़यादो तीदाद "
|
||
"कॊरीव रॊतन हुंद दॊखील वखतस मंज़ पथ गछ़नी बापत योली तॊरिख मुकमल सपदन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||
msgstr "एिकोस रजसटरस मंज़ हॊयीव हारीज़नटल बाडर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
||
"no horizontal grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
|
||
"सोकरीन हावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
||
msgstr "एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
||
"vertical grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
|
||
"सोकरीन हावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "सुपलिश सोकरिन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
||
"screen will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
|
||
"सोकरीन हावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू हयीर कोन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
||
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
||
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान सतह यथ पयॊठ टीब यॊन डरा करनॊ यॊम नूट बुकन मंज़ सफो सूच "
|
||
"करनस लगान छॊ. मुमकोन विलोव छॊ \"टाप\", \"खुफुर\" \"बाटम\" तॊ \"दुछुन\" यॊ छु "
|
||
"डोफालट गछ़ान \"टापस\" कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू च़ॊकीस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू खुफरो तरफो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू दुछनी तरफो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
|
||
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
||
msgstr "समरी बार हियीव सफस पयॊठ कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
||
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान सतह यथ पयॊठ समरी बार डरा छॊ यीवान करनॊ मुखतलोफ सफन "
|
||
"बापत. मुमकोन विलोव छॊ \"टाप\" तॊ \"बाटम\" यॊ छु डोफालट गछ़ान \"बाटमस\" कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
|
||
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
||
msgstr "समरी बार हियीव सफो च़ुकीस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr "अख टिब बंद करुन छु पकन ताज़ो ताज़ो सॊर करनो एिमतोस टिबस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
||
"closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, अख टीब बंद करुन छु पकान ताज़ो सॊर करनॊ आमतोस टीबस कुन.नतॊ छु अख टीब "
|
||
"बंद करुन एिकीस टिबस खुपुर पकनावान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||
"on registers/reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"सेट कॊरिव बोक ऊपशन नॊविन फायलन पयॊठ ईसतेमाल करनॊ बापत सुपलिट \"एकशन\" फीलडॊ \"नम"
|
||
"\" फिलडॊ बापत रजसटरन/रिपोटन पयॊठ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
||
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
||
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
||
"transaction 'num' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर च़ारनॊ यियि, नॊविन फायलन बापत डिफालटॊ बुक ऊपशन छु सेट करनॊ यिवान योथ ज़न "
|
||
"रजसटरन पयॊठ 'नम' सेल हावॊ/अपडेट करॊ सुपलिट 'एकशन' फीलडॊ तॊ टरानज़ेकशन 'नम' "
|
||
"फीलडॊ यियि हावनॊ दोयमि लायनॊ पयॊठ डबॊल लायिन मोडस मनज़( तॊ छु नॊ विज़िबॊल सिनगल "
|
||
"लायिन मोडस मनज़). नतॊ छु नॊवेन फायलन बापत डिफालटॊ बुक ऊपशन सेट करनॊ यिवान युथ ज़न "
|
||
"'नम' सेल हावॊ/अपडेट करॊ 'नम' टरानज़ेकश फीलडॊ रजसटरस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||
msgstr "सीसटम थिमो मुतॊबीक कॊरीव रंग रजसटरस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
||
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
||
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
||
"be removed in a future version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "\" एिनटर \" कि छॊ पकान रजसटर कॊस च़ॊकीस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
||
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, एिनटर कि परीस करनो सॊत वातो रजसटर बाटमस पयॊठ.नतॊ पको एिनटर कि "
|
||
"परीस करनॊ सॊत बियोस टरांज़ोकशन लायनॊ पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr "पॊन पानय बडॊयीव एिकावंटन या कामीन हुंद लीसटो ईनपुटस दूरान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
||
msgstr "टरानसफर फिलडस कुन पॆकीव यॊली याद थावनो आमोत टरांज़ीकशन आटू फोल आसन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
||
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
||
"value field."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो तॊली अख मोमूरायज़ीड टरांज़ोकशन पॊन पानय बरनॊ यीवान छु कॊरसर छु पकान "
|
||
"टरानसफर फिलडस कुन.अगर नॊ चलान आसो तॊली छु यो विलोव फिलडस कुन सोकोप गछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "परॊथ नॊवी रजसटर बापत बनॊयीव अख नॊव वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
||
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, परॊथ नॊव रजसटर छॊ खूलनो योवान एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयो परॊथ "
|
||
"नॊव रजसटर खूलनी बतुर अख टिब मिन वॊनडू मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "अको टरांज़ीकशन कॊन तमाम लायनन कॊरीव कुनुय रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
||
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
||
"on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसन तमाम लायनो योम अख कुन टरांज़ोकशन बनावन आसन करन ईसतिमाल कुनुय रंग "
|
||
"बिकगरावंडो बापत. नतॊ छॊ बिकगरावुंड रंग परॊथ लायनो पयॊठ तबदिल योवान करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "एिकोस रजसटरस मंज़ हॊयीव हारीज़नटल बाडर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकोस रजसटरस मंज़ रूहन दरमीयान हॊयीव हूरीज़नटल बाडर. अगर चलान आसो, सीलन दरमीयान "
|
||
"बाडर योयो हावनो एिकीस गुबी लायनी सॊत. नतॊ यॊयो नॊ सीलन दरमीयान बाडर मारक "
|
||
"करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर कालमन दरमीयान. अगर चलान आसो, कालमन दरमीयान "
|
||
"बाडर योयो हावनो एिकीस गुबी लायनी सॊत. नतॊ यॊयो नॊ कालमन दरमीयान बाडर मारक "
|
||
"करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
||
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
||
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
||
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन हॊयीव एिकोस लायनी पयॊठ.( ज़ॊ डबुल लायोन मूडस मंज़)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
||
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
||
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||
"transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
" यो फिलड छु मखसूस करान डोफालट वोव सोटायील यॊली अख नॊव रजसटर वोनडू खूलान आसो. "
|
||
"मुमकोन वीलोव छॊ \" लिजर \", , \" आटूलिजर \", तॊ \" जरनल \",. \" लिजर \" सीटोंग "
|
||
"छॊ वनान परॊथ टरांज़ोकशन एिकोस या दुन लायनन पयॊठ हावनी बापत. \" आटूलिजर \" सीटींग "
|
||
"तॊ छॊ यीय करान, मगर छॊ बीयी फिलावान मूजूद टरांज़ोकशन तमाम सुपलीट हावनी बापत. \" "
|
||
"जरनल \"सीटींग छॊ तमाम टरांज़ोकशन हावान फिलावनी आमच़ो शकलो मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊन पानय फॊलॊयिव मोजूद टरानज़ेकशन तमाम सुपलिट हावनॊ बापत. बाकॊय तमाम टरानज़ेकशन छॊ "
|
||
"हावनॊ यिवान एकिस लायनॊ पयॊठ. (ज़ॊ डबॊल लायिन मोडस मनज़.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन छॊ फिलावनो आमोत तमाम सुपलोट हावनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
||
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
||
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव ज़ॊ लायनॊ ईनफारमेशनॊ हॊनज़ परॊथ टरानज़ेकसनस बापत एकिस रजसटरस मनज़. यि छॊ "
|
||
"डिफालटॊ सेटिनग तथ बापत यिली अख रजसटर छॊ गोडॊ ऊपॊन करनॊ यिवान. यि सेटिनग हेकव "
|
||
"कुनॊ तॊ सात तबदील कॊरिथ बज़ॊरये \"View->डबॊल लायिन\" मेनयू आयटम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
||
msgid "Only display leaf account names."
|
||
msgstr "सोरीफ हॊयीव लिफ एिकावुंट नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
||
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
||
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
||
"you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"सॊरीफ हॊयीव लिफ एिकावंटन हॊंद नाव रजसटरस तॊ एिकावुंट सोलीकशन पापअपस मंज़.डोफालट "
|
||
"तरिक कार छु पूरी नाव एिकावंट टरियस मंज़ पाथ शॊमील कॊरोथ.यॊ ऊपशन एिकटोविट करनुक "
|
||
"मतलब गूव कॆ तुहयो छॊव युनिक लिफ नाव ईसतिमाल करान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
||
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमुत तॊ रिकनसायिल डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
||
"reconciled date on split row."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव डेट येलि टरानज़ेकशन एनटर करनॊ आव पोसटिड डेटस तॊ रिकनसायलिड डेटस बोन कॊन "
|
||
"सुपलिट रोहस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमुत तॊ रिकनसायिल डेट च़ारॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
||
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
||
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमित डेट तॊ रिकनसायिल करनॊ आमित डेट टरानज़ेकशन च़ारॊ पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||
msgstr "कलेनडर बोटन हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
||
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
||
msgstr "हॊयिव कलेनडर बोटन केनसल, अज़ तॊ च़ॊरिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
||
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "पकनॊयिव च़ॊर एकिसपेनडस पयॊठ बुलेनक सुपलिटस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
||
"expanded."
|
||
msgstr "यि पकनावि च़ॊर बुलेनक सुपलिटस कुन येलि टरानज़ेकशन फॊलावनॊ यिवान छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
||
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
||
msgstr "तेदाद टरानज़ेकशनन हूनद यिम एकिस रजसटरस मनज़ हावॊन छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr "यॊत टरांज़ीकशन हॊयीव रजसटरस पयॊठ. ज़िरू विलोव मतलब गुव तमाम टरांज़ीकशन हॊयीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||
msgstr "आटोकमपलीटस बापत करेकटरन हूनद तेदाद"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
||
"description, notes and memo fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि छु सेट करान तेदाद करेकटरन हुनद अमि बरुनह ज़ॊ आटो मुकमल गछ़ॊ शरो वज़ाहतॊ, नोटॊस तॊ "
|
||
"मेमो फीलडन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "परॊथ नॊवीस रीपूटस बापत बनॊयीव अख नॊव वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
||
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, परॊथ नुव रीपूट यीयो खूलनो एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयो परॊथ नुव "
|
||
"रीपूट बतुर अख टिब मिन वॊनडू मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव सीसटम लूकिल करनसी तमाम नॊवोन बनावनो आमतॊन रीपूटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||
"by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान डिफालटॊ करनसी योस ईसतेमाल गछ़ान छॊ रिपोटन बापत. अगर सेट "
|
||
"करनॊ यियि \"लोकेल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव डिफालटॊ करनसी यूज़र सॊनज़ि लोकेल "
|
||
"सेटिनगव पयॊठ.अगर सेट करनॊ यियि \"बाकॊय\" कुन, GnuCash करॊ ईसतेमाल सेटिनग योस मखसूस "
|
||
"कॊरमॊच़ छॊ करनसी-अदर की ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोच़ करनसी तमाम नॊवन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "नॊवीन रीपूटन बापत डोफालट करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
|
||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
|
||
msgid "PDF export file name format"
|
||
msgstr "PDF एकॊसपोट फायिल नाव फारमेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
||
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
||
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
||
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
||
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
|
||
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
||
"resulting file name.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ च़ारन फायिल नाव PDF एकिसपोट बापत. यि छॊ अख सुपरिनटf(3)सिटरिनग यथ "
|
||
"तरॊ आरगयूमेनट छॊ: \"%1$s\" छु रिपोट नाव मसलन \"ईनवायिस\". \"%2$s\" छु रिपोटुक "
|
||
"नमबर, योस एकिस ईनवायस रिपोटस बापत ईनवायिस नमबर छु. \"%3$s\" छु रिपोटुक डेट,योस "
|
||
"फारमेट करनॊ आमुत छु फायिलनाव-डेट-फारमेट सेटिनग मुतॊबिक. (नोटछ कानह तॊ करेकटर यथ नॊ "
|
||
"फायिल नावस मनज़ ईजाज़त छु, मसलन '/', यियि बदलावनॊ अनडरसिकोरन सॊत '_' नतीजस मनज़ "
|
||
"नेरन वॊलिस फायिल नावस मनज़.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
|
||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||
msgstr "PDF एकॊसपोट फायिल नाव डेट फारमेट चोयिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
||
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
||
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
||
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
||
"United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ च़ारन तरीक यथ मनज़ डेट ईसतेमाल गछ़न PDF एकिसपोट कॊस फायिल नावस मनज़. "
|
||
"मुमकिन वेलिव छॊ येमि सेटिनग बापत \"लोकेल\" सिसटम लोकेल सेटिनग ईसतेमाल करनॊ बापत, "
|
||
"\"ce\" कनटिनेनटल युरप सिटायिल डेटन बापत, \"iso\" ISO 8601 मयॊरी डेटन बापत , \"uk"
|
||
"\" युनायटिड किनगडम सिटायिल डेटन बापत, तॊ \"us\" युनायटिड सिटेटस सिटायिल डेटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr "छु ईजाज़त दीवान फायोल मुतज़ाद गछ़नस परानीन वीरजनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
||
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
||
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
||
"in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो,जि एिन यू किशस यॊयी ईजाज़त दॊनी ईरादन फायोल कमपिटीबोलटी फीटरावनस "
|
||
"मंज़ परानॊन वॊरजनन सॊत, युथ ज़न यथ वॊरजनस मंज़ मोहफूज़ करनॊ आमोच़ डाटा फायोल परिनोस "
|
||
"वॊरजनस मंज़ दुबार परनॊ यॊयो नॊ.नतॊ लॊखी जि एिन यू किश डाटा फायलो सोरोफ तोमन "
|
||
"फारमिटन मंज़ यॊम ज़न परानोव वॊरजनव सॊत तॊ पॆरीथ हयोकव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख गरांड टूटल हाव तमाम एिकावंटन हुंद चॊम तबदिल करनॊ आय डोफालट रीपूट करनसी मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "नान करनसी कामूडीटी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
||
"will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, नान करनसी कामूडीटो(सीटाक) योयन हावनो. नतॊ यॊन तॊम खॊटीथ थावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव वाबसतॊ फॊयदॊ/नोखसान शरो तॊरीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
||
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान टायिप शरो डेटुक युस ईसतेमाल गछ़ान छु नफाह/नोकसान शुमारन "
|
||
"मनज़. अगर सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव शरो डेट युस मखसूस करनॊ "
|
||
"आमुत छु बज़ॊरये शरो-डेट की. अगर बदल कुनॊ कुन सेट करनॊ यियि, GnuCash करॊ रिटरीव शरो "
|
||
"डेट युस मखसूस करनॊ आमुत आसि बज़ॊरये शरो-पिरड की."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव पोरॊ फॊयदॊ/नोखसान शरो तॊरीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "सरू तॊरिख(सीकनडन मंज़ जनवरी 1,1970 पयॊठ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
||
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान शरो डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ "
|
||
"अगर शरो-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन अख डेट युस "
|
||
"हॊविथ गछ़ॊ आसुन सेकनडन मनज़ जनवरी 1st, 1970 पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr "खतमुक टायाम पिरड आयडीनटोफायर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
||
"field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान शरो डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ "
|
||
"अगर शरो-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" बगॊर बदल कुनॊ कुन. अथ फीलडस मनज़ "
|
||
"गछ़ॊ आसुन अख वेलयू 0 तॊ 8 अस दरमियान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव वाबसतॊ फॊयदॊ/नोखसान खतम तॊरीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
||
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान टायिप खतम डेटुक युस ईसतेमाल गछ़ान छु नफाह/नोकसान शुमारन "
|
||
"मनज़. अगर सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव कतम डेट युस मखसूस करनॊ "
|
||
"आमुत छु बज़ॊरये खतम-डेट की. अगर बदल कुनॊ कुन सेट करनॊ यियि, GnuCash करॊ रिटरीव खतम "
|
||
"डेट युस मखसूस करनॊ आमुत आसि बज़ॊरये खतम-पिरड की."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव मुकमल फॊयदॊ/नोखसान खतम तॊरीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "खतमुक तॊरिख (सीकनडन मंज़ जनवरी 1,1970 पयॊठ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
||
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान खतम डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ "
|
||
"अगर खतम-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन अख डेट युस "
|
||
"हॊविथ गछ़ॊ आसुन सेकनडन मनज़ जनवरी 1st, 1970 पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr "खतमुक टायाम पिरड आयडीनटोफायर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
||
"should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान खतम डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ "
|
||
"अगर खतम-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" बगॊर बदल कुनॊ कुन. अथ फीलडस मनज़ "
|
||
"गछ़ॊ आसुन अख वेलयू 0 तॊ 8 अस दरमियान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Display this column"
|
||
msgstr "यि कालम कॊरिव डिसपिले"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
||
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि सेटिनग छॊ तय करान ज़ॊ दॊनि आमुत कालम आसयाह विज़िबॊल विवस मनज़.TRUE मतलब गोव "
|
||
"नोव, FALSE मतलब गोव हिडॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Width of this column"
|
||
msgstr "येमि कालमुक खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
||
msgstr "यि सेटिनग छॊ सिटोर करान खजर दिनि आमतॊ कालमुक पिकज़लन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
||
" \n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
||
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
||
"be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद सेट अप तॊ ईसतेमाल करनस एकावनटिनग पीरड.\n"
|
||
" \n"
|
||
"खतरॊ: यि फीचर छु नॊ कॊम करान सही पॊठ वॊनकेनस;यि छु वॊनि तॊ बडान. यि करॊ शायद "
|
||
"तोहॊनदिस डाटाहस सो खरॊबी योस ज़न नॊ ठीक कॊरिथ हेकव!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
||
msgid "Setup Account Period"
|
||
msgstr "सेटअप एकावुनट पीरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"च़ॊरिव अख एकावनटिनग पीरड तॊ बनद करनुक डेट युस नॊ यिनॊ वॊलिस वखतस मनज़ आसि तॊ छु "
|
||
"बोड पॊतमि किताब हॊनदिस कुलोज़िनग डेट खोतॊ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr "xxx"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "बंद करनॊक तॊरिख कॊरीव बुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ऊनवानः "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "नौटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
||
msgid "Account Period Finish"
|
||
msgstr "एकावुनट पीरड खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
||
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
||
msgstr "परेस कॊरिव 'बनद कॊरिव' नॊबर नॊरनॊ मोजूब."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
||
msgid "Summary Page"
|
||
msgstr "समरी पेज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
||
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
||
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
||
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
||
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
||
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
||
"another.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद बनावनस मनज़ अख सेट GnuCash एकावनटन हूनद तुहॊनदेन एसेटन "
|
||
"बापत (मसलन ईनवेसटॊमेनट, यकिनग या सेविनग एकावुनट, लायबलटी (मसलन लोन) तॊ वारयाहन "
|
||
"कॊसमन हॊनज़ ईनकम तॊ खरॊच यिम मा तोहयॊ आसन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किलिक कॊरिव 'केनसल' अगर नॊ तोहयॊ वॊनकेनस कानह एकावुनट बनावुन छुव यछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "नूव एिकावुंट हायरआरकि सीटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"पिलीज़ च़ॊरिव करनसी योस ईसतेमाल करॊन छॊ नॊवेन एकावनटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "करनसी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
|
||
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
|
||
"created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
|
||
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
|
||
"deleted by hand later at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"केटागरी च़ॊरिव यिम रलान छॊ तिमन तरीकन यिम तोहयॊ ईसतेमाल कॊरिव ईसतेमाल कॊरिव "
|
||
"GnuCash ईसतेमाल करनॊ बापत. परॊथ केटागरी योस तोहयॊ च़ॊरिव बनावॊ वारियाह एकावुनट. "
|
||
"च़ॊरिव तिम केटागरी यिम तोहयॊ मुवॊफिक आसन. तोहयॊ हेकिव अथॊ ज़ॊरयि ईज़ॊफी किटागरी "
|
||
"पतॊ बनॊविथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>किटागरीयो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "तमाम च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "तमाम कॊरीव कोलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "<b>किटागरी वज़ाहत</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव बनावनो बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
||
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
||
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
||
"click the checkbox for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||
"the starting balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||
"opening balance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ पसनद कॊरिव तबदील करुन अकि एकावनटुक नाव, किलिक कॊरिव रोहस पयॊठ यथ मनज़ "
|
||
"एकावुनट छु, पतॊ कॊरिव किलिक एकावुनट नावस पयॊठ तॊ कॊरिव यि तबदील.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किनह एकावुनट छॊ मारॊक करनॊ यियि बतोर \"पिलेसहोलडर\".पिलेसहोलडर एकावुनट छॊ ईसतेमाल "
|
||
"करनॊ यिवान बनावनॊ बापत अख हायरआरकी एकावनटन हॊनज़ तॊ छुख नॊ आम पॊठ आसन टरानज़ेकशन "
|
||
"या ऊपॊनिनग बेलेनॊस. अगर तोहयॊ येछ़िव एकावुनट बतोर अख पिलेसहोलडर एकावुनट, किलिक "
|
||
"कॊरिव चकबोकॊस तथ एकावनटस बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव ज़ॊ एकिस एकावनटस गछ़ॊ आसॊन अख ऊपॊनिनग बेलेनॊस, किलिक कॊरिव "
|
||
"रोहस पयॊठ यथ मनज़ एकावुनट छु, पतॊ कॊरिव किलिक ऊपॊनिनग बेलेनॊस पीलडस पयॊठ तॊ एनटर "
|
||
"कॊरिव शरोआती बेलेनॊस.\n"
|
||
"\n"
|
||
"नोटः तमाम एकावुनट बगॊर ईकविटी तॊ पिलेसहोलडर एकावनटन हेकन थॊविथ अख ऊपॊनिनग "
|
||
"बेलेनॊस.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
|
||
msgid "Setup selected accounts"
|
||
msgstr "च़ॊरमीत एिकावुंट कॊरीव सोटअप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
||
"them to a file or database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"परेस कॊरिव `एपलाय' पनॊन नॊव एकावुनट बनावनॊ बापत. तोहयॊ हेकिव पतॊ तिम मोहफूज़ "
|
||
"कॊरिथ एकिस फायलि या डाटाबेसस कुन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परेस कॊरिव `बेक' पननॊ च़ारॊ रिविव करनॊ बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परेस कॊरिव `केनसलl' यि डायलाग बनद करनॊ बापत कानह नोव एकावुनट बनावनॊ बगॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "एिकावुंट सीट अप कॊरीव खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "मोजूद वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr "वॊन+ 1 वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr "तमाम लोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
||
msgid "Interest Rate"
|
||
msgstr "ईनटरसटॊ रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
||
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
||
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ दोह दॊश)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
||
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
||
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ हपतॊ वार)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
||
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
||
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ रॊत पॊठ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
||
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
||
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ काटरली)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
||
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
||
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ वॊरी पॊठ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
|
||
msgid "Fixed Rate"
|
||
msgstr "फिकसॊड रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
||
msgid "3/1 Year ARM"
|
||
msgstr "3/1 वॊरी ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
||
msgid "5/1 Year ARM"
|
||
msgstr "5/1 वॊरी ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
||
msgid "7/1 Year ARM"
|
||
msgstr "7/1 वॊरी ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
||
msgid "10/1 Year ARM"
|
||
msgstr "10/1 वॊरी ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
||
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
||
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
||
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
||
"created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि छु अख सिटेप बाय सिटेप मेथड अख लोन रिपेमेनट बनावनुक GnuCashस मनज़. यथ एसिसटेनटस "
|
||
"मनज़, हेकिव तोहयॊ ईनपुट कॊरिथ पननॊ लोनिच तफसील तॊ अमकि रिपेमेनटिच तॊ अमकॊन पेबेक "
|
||
"कॊन तफसीलन सान.सो जानकॊरी ईसतेमाल कॊरिथ यियि बनावनॊ सही शडूलॊड टरानज़ेकशन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ गलता आसि गॊमिच़ या पतॊ येछ़िव तबदिली करॊन, तोहयॊ हेकिव सयेदि सयोद एडिट "
|
||
"कॊरिथ बनावनॊ आमुत शडूलॊड टरानज़ेकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||
msgstr "लोन /माटगेज रिपेमेनट सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव लोन तफसील, बतोर अख मिनिमम एनटर कॊरिव अख लायक वेलिड लोन एकावुनट तॊ "
|
||
"रकम.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
||
msgid "Interest Rate:"
|
||
msgstr "ईनटरसटो रिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "शरू तॊरिखः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "ज़ॊछरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "रकम :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
||
msgid "Loan Account:"
|
||
msgstr "लून एिकावुंटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
||
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
||
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "टायोपः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
|
||
msgid "Months Remaining:"
|
||
msgstr "बाकीय रॊथः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "ईनटरसटो रिट फरीकवोनसी कॊरीव तबदिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
||
msgid "Loan Details"
|
||
msgstr "लोन तफसील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव चलावन अख एसकरो एकावुनट, अगर यि आसॊ, तेलि तॊ छु अख एकावुनट ज़रूर "
|
||
"मखसूस करुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "...पिमींटन बापत कॊरवा ईसतिमाल अख एिसकरू एिकावुंट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
||
msgid "Escrow Account:"
|
||
msgstr "एिसकरू एिकावुंट :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
||
msgid "Loan Repayment Options"
|
||
msgstr "लोन रिपेमेनट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"तमाम एकावनटन गछ़न ज़रूर लायक एनटरी आसनॊ जॊरी थावनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
||
msgid "Payment From:"
|
||
msgstr "पयॊठ पिमींटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
||
msgid "Principal To:"
|
||
msgstr "कुन असूलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
|
||
msgid "Interest To:"
|
||
msgstr "कुन नफाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "रीपिमींट फरिकवीनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
||
msgid "Loan Repayment"
|
||
msgstr "लोन रिपेमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"तमाम एनेबलॊड ऊपशन पेजन मनज़ गछ़न ज़रूर शॊमिल आसनॊ लायक एनटरी जॊरी थावनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
||
msgid "Payment To (Escrow):"
|
||
msgstr "कुन पिमींट (एिसकरू):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
||
msgid "Payment From (Escrow):"
|
||
msgstr "पयॊठ पिमींट (एिसकरू):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
||
msgid "Payment To:"
|
||
msgstr "कुन पिमींट :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "माखज़ एिकावुंट कॊरीव मखसूस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "एिसकरू खाती कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "पिमींट टरांज़ीकशनुक हॊसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "पिमींट फरीकवीनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
||
msgid "Previous Option"
|
||
msgstr "पॊतयिम ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
||
msgid "Next Option"
|
||
msgstr "बयाख ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
||
msgid "Loan Payment"
|
||
msgstr "लोन पेमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"रिविव कॊरिव तफसील बोनॊ कॊन तॊ अगर सही आसन परेस कॊरिव लागो कॊरिव शडूल बनावनॊ "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
||
msgid "Range: "
|
||
msgstr "रिंजः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "खतम तॊरिख :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "डिट रिंज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
||
msgid "Loan Review"
|
||
msgstr "लोन रिविव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
||
msgid "Schedule added successfully."
|
||
msgstr "शडूल आव कामयॊबी सान जमाह करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
|
||
msgid "Loan Summary"
|
||
msgstr "लोन समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
||
msgid "Stock Split Assistant"
|
||
msgstr "सिटाक सुपलिट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
|
||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद रिकाड करनस मनज़ अख सिटाक सुपलिटट या सिटाक मॊरजर.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकावुंट च़ॊरीव यॊमी बापत तुहयो रीकाड छॊव यछ़ान करुन अख सोटाक सुपलोट या मिरजर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
||
msgid "Stock Split Account"
|
||
msgstr "सिटाक सुपलिट एकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
||
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
||
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
||
"transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"दॊखील कॊरोव तॊरिख तॊ तिदाद शीयरन हुंद यॊम तुहयॊ हिसील कॊरवो या हॊरवो सोटाक "
|
||
"सुपलोट या मीरजर पयॊठ.सोटाक मीरजरन (मनफी सुपलोट) बापत कॊरीव ईसतिमाल अख मनफी "
|
||
"विलोव शीयर तखसिम बापत. तुहयो हयीकोव टरांज़िकशनोच अख वज़ाहत तॊ दॊखील कॊरीथ,या "
|
||
"डोफालट अख कबूल कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "तॊरिख :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
||
msgid "_Shares:"
|
||
msgstr "शीयरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
||
msgid "Desc_ription:"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "सोटाक सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||
"safely leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तुहयो यछ़ान छॊव रीकाड करुन अख सोटाक किमत यॊमी सुपलीट बापत, बुन कॊन कॊरीव यो "
|
||
"दोखील. तुहयो हयीकीव होफाज़तो सान यॊ खॊली तॊ तरॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
||
msgid "New _Price:"
|
||
msgstr "नूव किमतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
||
msgid "Currenc_y:"
|
||
msgstr "करनसीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "सोटाक सुपलोट तफसिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
||
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तुहयो रॊटीव अख किश डोसबिरोसमींट सोटाक सुपलोट कॊस नतिजस मंज़, तमॊ पिमोंटोच "
|
||
"तफसिल कॊरीव दॊखील यॊतनस. नतॊ कॊरीव सीरोफ कोलोक “फारवॊड”."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "रकमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo:"
|
||
msgstr "मीमूः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr "किश ईन लयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "<b>आमदनी एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "<b>एिसीट एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
||
msgid "Cash in Lieu"
|
||
msgstr "केश ईन लियू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
|
||
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
||
"making any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तुहयो खतम आसवी कुरमुत सोटाक सुपलोट या मीरजर बनावुन, परीस कॊरीव “एिपलाय”. तुहयो "
|
||
"हयीकोव “बिक” तॊ परिस कॊरीथ पननॊ चुयसॊ रीवीव करनॊ बापत या “कीनसल” कॊरीव कुनो "
|
||
"तबदिली बगॊर बंद करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
||
msgid "Stock Split Finish"
|
||
msgstr "सिटाक सुपलिट फिनॊश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "परीनटस लायक रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "टिकोस ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "सहल ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "फिनसी ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr " तरजीहात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "<b> ईनवायीस</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr " टिकीस शिमील कॊरीथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"कयाह टीकोस छाह शॊमिल सपदान बील एिनटरीयन पॊठ डीफालट ज़ॊरयी. यो सीटींग छॊ तरान "
|
||
"नॊवीन कसटमरन तॊ वींडरन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "योनी वॊलीस वकतस मंज़ कॊच़ दुह बीलन हॊंदो डयू गछ़नॊच आगॊही बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
||
msgid "_Days in advance:"
|
||
msgstr "गूडय यॊम दुह छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "डयू वॊज़ कॊरीव नूटीफाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "कयाह बीलन हॊंज़ फीरीसतो करवाह डीसपेलि यीम डयू आसन सीटाट अपस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "<b>बीली </b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "टीकोस छु शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"कयाह टीकोस छाह शॊमिल सपदान ईनवायीस एिनटरीयन पॊठ डीफालट ज़ॊरयी. यो सीटींग छॊ "
|
||
"तरान नॊवीन कसटमरन तॊ वींडरन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "सुपलीट कॊरहूख पूसटस पयॊठ जमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||
"changed in the Post dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"कयाह एिकीस ईनवायसी मंज़ मूजूद वारीयाह एिंटरी योम एिकसीय एिकावंटस टरानसफर करान छॊ "
|
||
"पॊज़ ना जमाह करनॊ एिकसीय सुपलीटस मंज़ डीफालट ज़ॊरयी. यी सीटींग हयीकव तबदिल कॊरीथ "
|
||
"पूसट डायलागस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "नॊवी वींडू मंज़ कॊरीव ऊपीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ ईनवायिस यियि खोलनॊ पननॊ टाप लेवल विनडो मनज़. अगर कॊलयर "
|
||
"आसॊ, ईनवायिस यियि ऊपॊन करनॊ मोजूद विनडो मनज़."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog, General Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b> आम</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
||
msgid "Enable extra _buttons"
|
||
msgstr "अलाव बूटन कर चालू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
||
msgid "Report for printing:"
|
||
msgstr "परिनटिनग बापत रिपोटः"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Process payments on posting"
|
||
msgstr "आटो पे कॊरिव पोसटिनग पयॊठ"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||
msgstr "आटो पे कॊरिव पोसटिनग पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not_ify when due"
|
||
msgstr "डयू वॊज़ कॊरीव नूटीफाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
||
msgstr "कयाह बीलन हॊंज़ फीरीसतो करवाह डीसपेलि यीम डयू आसन सीटाट अपस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
||
msgid "Due Days: "
|
||
msgstr "मुकरर दुह:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
||
msgid "Discount Days: "
|
||
msgstr "छूटीक दुह:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discount %: "
|
||
msgstr "छूट%:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "पूसट तॊरिख पतॊ दुहन हूंद तिदाद बील बरनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
||
"applied for early payment."
|
||
msgstr "पूसट तॊरिख पतॊ दुहन हूंद तिदाद यीमन दूरान छूट लागू रूज़ी गूडय पिमींट बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "शरह छूट छॊ गूडय पिमींटस बापत गछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
||
msgid "Due Day: "
|
||
msgstr "मुकरर दुह:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
||
msgid "Discount Day: "
|
||
msgstr "छूटुक दुह:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
||
msgid "Cutoff Day: "
|
||
msgstr "कट आफ दुहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "रोत चन बीलन हुंद दुह छु मुकरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "रॊतुक पतॊम दुह गुडी अदायगी छूट बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "यी छूट शरह एिस लागू अगर गुडय अदायगी कॊरिय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
||
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
||
"end of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"कटआफ डे बिलॊ लागू करनॊ बापत बेयिस रॊतस पयॊठ. कटआफ पतॊ, छॊ बिलॊ लागू करनॊ यिवान "
|
||
"यॊनि वॊलिस रॊतस पयॊठ. मनफी वेलिव छॊ कावुनट गछ़ान बेकवॊडिस रॊतॊ कॊस अनदॊ पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "शरत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "यॊ वींडू कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Terms</b>"
|
||
msgstr "<b>टीरमो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr " मूजूद बीलींग टीरीम कॊरीव डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "अख नॊव बीलींग टीरीम बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>टॊरीम डीफनीशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr " वज़ाहत:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr " कोसीम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "बीलींग टीरमी हॊंज़ वज़ाहत, ईनवायसन पयॊठ परींट कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "मूजूद बीलींग टीरीम कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "पननॊ तबदिलयो कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "यॊ बीलींग टीरीम कॊरीव कुमीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "बीलींग टीरमी हूंद एिंदरीम नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "<b>नॊव बीलींग टॊरीम</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr " नाव:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "मॊलीक सुंद डायलाग च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "होफाज़त"
|
||
|
||
#. Set the 'add criterion' button
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "पताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "अख नॊव कामूडोटो कॊरीव जमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "मूजूद कामूडोटो हटॊयीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the current commodity."
|
||
msgstr "मोजूद कमाडिटी कॊरिव एडिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Securities</b>"
|
||
msgstr "<b>होफाज़त</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "कूमी करनसो हॊयीव"
|
||
|
||
#. Add the help button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
||
msgid "Customer Number: "
|
||
msgstr "कसटमर नमबर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
||
msgid "Company Name: "
|
||
msgstr "कमपनी नाव:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "चालू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"कसटमर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यिवान छु, अख सही नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "शनाखत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "पता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "फूनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "फिकोस:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "ईमिल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "बीलींग पता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
||
msgid "Currency: "
|
||
msgstr "करनसी:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
||
msgid "Terms: "
|
||
msgstr "शरतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
||
msgid "Discount: "
|
||
msgstr "छूट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
||
msgid "Credit Limit: "
|
||
msgstr "करीडीट लीमीट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
||
msgid "Tax Included: "
|
||
msgstr "टीकोस शिमील कॊरीथः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
||
msgid "Tax Table: "
|
||
msgstr "टीकोस जदूलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "गलूबल मतन जदूलस कॊरीव ऊवररायीड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "बीलींग जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "शीपींग जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "शीपींग पताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr " सवाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
||
msgid "Employee Number: "
|
||
msgstr "मुलॊज़ीम नमबरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "यूज़र नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"एमपलाय ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "पिमींट पता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "ज़बानः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ईनटरफिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
||
msgid "Default Hours per Day: "
|
||
msgstr "परॊथ दुहस मंज़ डीफालट गनटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
||
msgid "Default Rate: "
|
||
msgstr "डीफालट किमतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "करीडीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "कनटरूल लायीन कॊरीव एिसीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "कनटरूल कॊरीव एिसीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "वॊरी पॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "सेमी-एनवल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "टराय-एनवल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "कवाटरली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "बाय-मनथली"
|
||
|
||
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
||
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "रॊत पतो रॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "नॊसीफ रॊत वार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "बाय-वीकली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "हफतो वार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "परॊथ दोह (360)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "परॊथ दोह (365)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
||
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "लून रोपिमींट कलकूलिटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "<b>कलकुलिशनो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "पिमींट पिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
||
msgid "Clear the entry."
|
||
msgstr "एनटरी कॊरिव किलयर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "ईनटरसट रिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "मूजूद विलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "पिरयाडोक पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "योनो वूल वीलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "शुमार कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "दुबार कॊरीव शुमार (कुनुय) बुलिंक एिंटरी हयॊरमीन फिलडन मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "<b>पिमींट ऊपशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
||
msgid "Payment Total:"
|
||
msgstr "कुल पिमींटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "कुल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "डीसकरिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "मुसलसिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "फरिकवोनसी :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
||
msgid "When paid:"
|
||
msgstr "योलो पि आसी कुरमुतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "शरूआत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgstr "<b>कमपावंडींग:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
|
||
msgid "<b>Period:</b>"
|
||
msgstr "<b>पिरडः:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Account Dialog"
|
||
msgstr "एिकावुंट डोलिशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close on Jump"
|
||
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump To"
|
||
msgstr "जमप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
||
msgstr "<b>पिरंट एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from Root"
|
||
msgstr "नतिज कॊरीव तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from Sub Account"
|
||
msgstr "सोकरब एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Full Name"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
|
||
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
|
||
"Tree,\n"
|
||
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Non-Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online ID"
|
||
msgstr "आनलायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Account Name"
|
||
msgstr "फुल एिकावुंट नाव हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match String"
|
||
msgstr "रॊवमीत रलॊयीव!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapped to Account Name"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
|
||
msgid "Count of Match String Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
|
||
"Account Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "तमाम कॊरीव कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "पूसट करनी आमूत खाती"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "ईनवायीस जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(मॊलीक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "जाब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
||
msgid "Customer: "
|
||
msgstr "कसटमरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
||
msgid "Job: "
|
||
msgstr "जाबः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "डीफालट चारीज बिक परूजकट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
||
msgid "Additional to Card:"
|
||
msgstr "काडस अलावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "अलाव पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
||
msgid "Invoice Entries"
|
||
msgstr "ईनवायीस एिंटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईनवायिस ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यी ईनवायीस अनपूसट करनी सॊत गॊछ़ी डीलिट पूसट करनी आमुत टरानस एिकशन.\n"
|
||
" तुहयो छोव पॊज़ पॊठ यी अनपूसट यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "आ, टीकोस जदूल कॊरीव रीसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "नॊ, थाव तॊथय पॊठ यॊथ पॊठ यीम छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "टीकोस जदूल करहूखाह रीसीट विलीव पीश करनी बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "जाब डायलाग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "जाब ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "जाब जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "मॊलीक जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "जाब चलान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr "लाट वोवर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
||
msgid "_New Lot"
|
||
msgstr "नॊव लाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "सोकरब एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr "सोकरब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr "हायलायोट करनॊ आमुत लाट कॊरीव सोकरब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "हायलायोट करनॊ आमुत लाट कॊरीव डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "हायलायोट करनॊ आमतो लाट बापत कॊरीव अख नाव दॊखील."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
||
msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>नौट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr "कॊंह तॊ नौट कॊरीव दॊखील योम तुहयो यथ लाटस मुतलक बनावॊन छॊव यछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "<b>ऊनवान</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr "<b>यथ एुकावंटस मंज़ लाटो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
||
msgid "Show only open lots"
|
||
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
||
msgstr "<b>सुपलिटॊज़ _फरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
||
msgstr "<b>सुपलिटॊज़ _ईन लाट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "वॊन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">खुश आमदिद डायलाग हाववाह बॊयी?</span>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तुहयो परीस कॊरीव <i>आ </i> बुटन, <i>जि एिन यू किशस मंज़ खुश आमदिद </i> "
|
||
"डायलाग योयी डोसपेली करनी बीयो वकते यीलो तुहयो जि एिन यू किश शरू कॊरीव.अगर तुहयो "
|
||
"<i> ना </i>बुटन परोस कॊरीव,यॊ योयी नॊ दुबार डोसपेली करनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">जि एिन यू किशस मंज़ खुश आमदिद!</span>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
||
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
||
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
||
"perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"कॊंह परीडोफायनीड कामी छॊ दसतीयाब यॊमन ज़यादो तर नॊव यूज़र तरजिह दीवान छॊ जि एिन "
|
||
"यू किश शरू करनॊ वोज़. बुनॊ तुलीव योमव कामोव मंज़ अख तॊ कोलोक कॊरीव <i>OK</i> बुटन या "
|
||
"परिस कॊरीव <i>कीनसल</i> बुटन अगर नॊ तुहयो तोमव मंज़ कांह यछ़ान छॊव करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "अख नूव सीट बनॊयोव एिकावंटन हुंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "मयॊनी QIF फायलो कॊरीव ईमपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "नौव यूज़र टयूटूरयल खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "आडर एिनटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invoices"
|
||
msgstr "ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _Order"
|
||
msgstr "आडर कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "आडर जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "हवालो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "आडर एिनटरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "नूव आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "आडर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
||
msgid "The company associated with this payment."
|
||
msgstr " यथ पिमींटस सॊत वाबसतो कमपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "कुन कॊरीव पूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "दसतावेज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
||
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
||
"payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
||
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
||
"this company."
|
||
msgstr ""
|
||
" यॊमी ईनवायसी बापत रकम.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर तुहयो अख ईनवायीस च़ॊरमीच़ आसी , GnuCash करॊ तजविज़ रकम युस वॊनी तॊ डयू छु अमी "
|
||
"बापत.तुहयो हयीकीव यो रकम तबदिल कॊरीथ अख पारशल पिमींट बनावनो बापत या ऊवरपिमींट "
|
||
"बनावनो बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एीकीस ऊवरपिमींट कोस किसस मंज़ या अगर नॊ कॊंहिन ईनवायीस च़ॊरमीच़ आसी, GnuCash करॊ "
|
||
"पॊन पानय अता बाकीय रकम गुडनीच अनपिड ईनवायसी बापत योमी कमपनी बापत. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Amount</b>"
|
||
msgstr "<b>रकम</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "रिफनड कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "परींट चक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
|
||
msgid "(USD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन तफसील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "टरानसफर खातो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
||
msgid "Bid"
|
||
msgstr "बिड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "परॊछ़िव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "पॊतयिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
||
msgid "Net Asset Value"
|
||
msgstr "नेट एसेट वेलिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
||
msgid "Dummy commodity Line"
|
||
msgstr "डमी कामोडिटी लायिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
||
msgid "Dummy namespace Line"
|
||
msgstr "डमी नावसुपेस लायिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "परायोस एिडटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
||
msgid "_Namespace:"
|
||
msgstr "नाव सुपिसः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "हॊफाज़त :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
||
msgid "Cu_rrency:"
|
||
msgstr "करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
||
msgid "S_ource:"
|
||
msgstr "माखज़ः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
||
msgid "_Price:"
|
||
msgstr "किमतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Old Prices"
|
||
msgstr "परून हटियोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"डिलीट कॊरिव तमाम सिटाक परायिज़ डेटस बरुनह बोनॊ कॊन येमयुक दारमदार यिमन करायटेरयाहन "
|
||
"पयॊठ छुः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "कांह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all prices before date."
|
||
msgstr "हटॊयिव कॊमत यिम परॊन छॊ यूज़र-एनटॊरॊड डेट खोतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
||
msgid "Last of _Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
||
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Month"
|
||
msgstr "रॊतुक पतयोम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Quarter"
|
||
msgstr "बीयोस काटरुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Period"
|
||
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "लोकेल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||
"for dates older than six months to a year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "कामूडीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "पूसट डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From these Commodities:"
|
||
msgstr "कामूडीटयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
|
||
msgid "Keeping the last available price for option:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "माखज़ः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
|
||
msgid "Include _Fetched online prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
|
||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include manually _Entered prices"
|
||
msgstr "मिनवेली कॊरीव डोलिट दॊखील करनी आमोत किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
||
msgstr "मिनवेली कॊरीव डोलिट दॊखील करनी आमोत किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Added by the application"
|
||
msgstr "यॊ एिपलोकिशन कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, include application added prices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
||
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
||
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
||
"reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Before _Date:"
|
||
msgstr "तॊरिख :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "परायीस डाटा बिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Get Quotes"
|
||
msgstr "कूट कॊरीव हॊसील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "सोटाक एिकावंटन बापत कॊरीव हॊसील नॊव आनलायोन कूट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "अख नूव किमत कॊरीव जमाह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
|
||
msgid "Remove the current price."
|
||
msgstr "मोजूद कॊमत हटॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "मूजूद परायीस कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "परून हटियोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgstr "हटॊयिव कॊमत यिम परॊन छॊ यूज़र-एनटॊरॊड डेट खोतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "कसटम चक फारमिट बचॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
||
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
||
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख ऊनवान यथ कसटम फारमेटस बापत. यि ऊनवान गछॊ़ ज़ॊहिर परिनट चक डायलाग "
|
||
"कॊस \"चक फारमेट\" सिलेकटरस मनज़. अकि मोजूद कसटम फारमेटुक ऊनवान ईसतेमाल करनॊ सॊत "
|
||
"गछ़ॊ सो फारमेट ऊवररायिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "ईनचॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "सेनटिमीटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "पोयिनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "मॊनज़िम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "च़ुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
msgstr "कुयिकॊन कॊरिव/कुयिकबुक (tm) US-लेटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||
msgstr "डिलकॊस(tm)ज़ॊती चक US-लेटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||
msgstr "कुयिकॊन(tm) वेलेट चक w/सायड सिटब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
||
msgid "Check _format:"
|
||
msgstr "चक फारमिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
||
msgid "Check po_sition:"
|
||
msgstr "चक जायः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "तॊरिख फारमिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Check format must have an\n"
|
||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||
"to print an address on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"चकॆ पयॊठ पताह परींट करनॊ बापत गछ़ॊ चक फारमिटस ज़रूरी अख \n"
|
||
" एिडरस आयटम आसुन युस आडरस\n"
|
||
" मंज़ वाज़ोह कॊरीथ आसो. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "पताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
||
msgid "Checks on first _page:"
|
||
msgstr "गुडनोकीस सफस पयॊठ चकः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
||
msgid "Pa_yee:"
|
||
msgstr "पियीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
||
msgid "Amount (_words):"
|
||
msgstr "रकम(अलफाज़) :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
||
msgid "Amount (_numbers):"
|
||
msgstr "रकम(नमबर) :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "नूटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "युनोटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
||
msgid "_Translation:"
|
||
msgstr "तरजुमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "रूटिशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "शरूआती पुयोंट छु हयोरिम खुफरो तरफुक कुंज सफुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "शरूआती पुयोंट छु बनयोम खुफरो तरफुक कुंज सफुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "डोगरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Format"
|
||
msgstr "फारमिट कॊरीव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "पताहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
|
||
msgid "Splits Memo"
|
||
msgstr "मोमू कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
|
||
msgid "Splits Amount"
|
||
msgstr "रकम कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
|
||
msgid "Splits Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "कसटम फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
||
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "कॊम करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "एिकावुंट डोलिशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
||
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"यिम शडूलॊड टरानज़ेकशन छॊ हवाल दिवान डिलीटिड एकावनटस कुन तॊ छॊ वॊन ज़रूर ठीक करॊन. "
|
||
"परेस कॊरिव OK यिम एडिट करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "परॊथ दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "बाय-वीकली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "वॊरी पतो वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमुत टरांज़ीकशन बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "एिडवानीस..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "ज़ांह नॊ खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
||
msgid "Number of Occurrences:"
|
||
msgstr "आसनुक तिदादः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "खतमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
||
msgstr "<b>पॊतमो रन डायलाग पयॊठ</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>टरांज़ोकशन एिडटर डोफालट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "चलॊयीव यॊली डाटा फायोल यलॊ आसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr "हॊयीव\" पॊतमो चलावनॊ पयॊठ \" वीनडू यॊली अख फायोल यलो तरावनी योवान छॊ. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show notification window"
|
||
msgstr "लाग वीनडू हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
||
"is opened."
|
||
msgstr "हॊयीव\" पॊतमो चलावनॊ पयॊठ \" वीनडू यॊली अख फायोल यलो तरावनी योवान छॊ. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "नॊव टरांज़ीकशन कॊरीव आटू करोयिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "नॊवीन बनामती आमोतोन शडूल टरांज़ीकशनन पयॊठ कॊरीव सीट “आटू करीयिट” फोलिग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
||
msgid "Crea_te in advance:"
|
||
msgstr "एिडवानसस मंज़ बनॊयीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
||
msgid "R_emind in advance:"
|
||
msgstr "गुडय पॊवनीयज़ीव यादः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr "नूटिफोकिशन कॊरीव शरू यॊमव वारयाहव दुहव बरुंह टरांज़ीकशन पॊदी करनॊ बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव पॊदी वारयाह दुह बरुंह असली डिट बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन बनावनी बरुंह कॊरीव नूटीफाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "नॊवीन बनामती आमोतोन शडूल टरांज़ीकशनन पयॊठ कॊरीव सीट “नूटोफाय” फोलिग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "शडूल करनी आमुत टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>नाव</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>ऊपशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
||
msgid "Create in advance:"
|
||
msgstr "एिडवानसस मंज़ बनॊयीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
||
msgid "Remind in advance:"
|
||
msgstr "गुडय पॊवनीयज़ीव यादः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "पॊन पानय बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr "सुपलोटन पयॊठ कंडीशनलन छॊ नॊ विरीबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "मॊ कॊरीव नूटोफय यॊली बनावनी आसी आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "एिन एिबोल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "<b>गछ़ुन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "पतमॊ लटो सपदयूमुतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "दुबार करुनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "हमिश खॊतरो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
||
msgid "Until:"
|
||
msgstr "तुत तामः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
||
msgid "For:"
|
||
msgstr "खॊतरोः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "सपदुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "बाकोय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ऊवरवीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "फरीकवोनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "टीमपलिट टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "पॊतमो चलावनॊ पयॊठ…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
||
msgid "Income Tax Information"
|
||
msgstr "ईनकम टोकीस जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||
msgstr "<b>ईनकम टीकोस शनाखत.</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
||
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
||
msgstr "किलिक कॊरिव तबदील करनॊ टेकॊस नाव तॊ /या टेकॊ, टायिप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "ईनकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "खरॆच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
||
msgid "_Asset"
|
||
msgstr "जायदाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
||
msgid "_Liability/Equity"
|
||
msgstr "लायिबीलटी/ ईकवोटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "एिकावुंट आयो च़ारनीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "सबएिकावुंट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||
msgstr "<b>एिकावुंट टिकोस जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "टोकसस सॊत वाबसतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>_TXF किटागरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "<b>पियर नाव माखज़</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "करंट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "पिरींट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||
msgstr "<b>कापी नमबर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Association Dialog"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sort Association"
|
||
msgstr "वज़ाहत हीसाब कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Locate Association"
|
||
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Transaction Associations"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available ?"
|
||
msgstr "बील बरनस लायक छाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
||
"Description column or Association column to open the Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
||
msgid "Vendor Number: "
|
||
msgstr "वींडर नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"वेनडर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यिवान छु, अख सही नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
||
msgid "Tax Included:"
|
||
msgstr "टिकीस शॊमील कुरमूतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
|
||
msgid "Tax Table:"
|
||
msgstr "टिकीस जदूलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "पिमींट जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "बजट विलवुक अंदाज़ कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"जि एीन यू किश कॊरी एिसटोमिट बजट विलोव च़ारनी आमतॊन एिकावंटन बापत पॊतमोव "
|
||
"टरांज़एिकशनव पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
||
msgid "Significant Digits:"
|
||
msgstr "मानि खिज़ डोजोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "लिडोंग डोजटन हुंद तिदाद योम रावंडोंग वॊज़ थावीन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
||
msgid "Budget Name:"
|
||
msgstr "बजट नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
||
msgid "Number of Periods:"
|
||
msgstr "पिरडन हुंद तिदाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
||
msgid "Budget Period:"
|
||
msgstr "बजट पिरडः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "बजट लोसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "बजट लोसट कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "अख नूव बजट बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत बजट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "च़ारनो आमुत बजट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "डुपलोकिट टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
|
||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgstr "<b>नॊव टरांज़ोकशन जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "नमबर :"
|
||
|
||
#. Filter register by... Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "ज़ॊरयो कॊरीव फोलटर रजसटर…"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "तमाम हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "रिंज च़ॊरीव"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "शरूः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "सारवोय खुतो बरुंह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
||
msgid "Choo_se Date:"
|
||
msgstr "तॊरिख च़ॊरीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "अज़ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "ताज़ो तरिन"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "खतमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
||
msgid "C_hoose Date:"
|
||
msgstr "तॊरिख च़ॊरीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "अज़"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, State Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "मुसलहत करनो आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "साफ करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr "वायडीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "लुगमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "तमाम च़ॊरीव"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
||
msgid "Sa_ve Filter"
|
||
msgstr "फिलटर कॊरिव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "वायोड टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
|
||
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन वुयोड करनुक वजाहः"
|
||
|
||
#. Sort register by Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "रजसटर होसाब कॊरीव साट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "मयॊरी आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
||
msgid "Keep normal account order."
|
||
msgstr "नारमल एकावुनट आडर थॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
|
||
msgid "Sort by date."
|
||
msgstr "डेट ज़ॊरयि कॊरिव साट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||
msgstr "एनटरी हॊनदि डेट ज़ॊरयि कॊरिव साट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "सोटिटमींट तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये सिटेटमेनट डेट ( अनरिकनसायलॊड आयटम पॊतयिम)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
||
msgid "Sort by number."
|
||
msgstr "नमबरॊ ज़ॊरयि कॊरिव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
|
||
msgid "Sort by amount."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये रकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "मीमू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
|
||
msgid "Sort by memo."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये मेमो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
|
||
msgid "Sort by description."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये वज़ाहत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
||
msgid "Sort by action field."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये एकशन फीलडॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
||
msgid "Sort by notes field."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये नोटॊस फीलडॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
||
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
||
msgstr "साट आडर कॊरिव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||
msgstr "साट आडर कॊरिव मोहफूज़ येमि रजसटर बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse Order"
|
||
msgstr "ऊलटॊ आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
|
||
msgid "Sort in descending order."
|
||
msgstr "कम गछ़नॊ किस आडरस मनज़ कॊरिव साट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
|
||
msgid "_Transaction Number:"
|
||
msgstr "_टरानज़ेकशन नमबर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||
msgstr "<b>आटू कोलयर जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
||
msgid "_Ending Balance:"
|
||
msgstr "खतम बिलोनसः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "<b>जानकॊरी नखॊ वालीन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
||
msgid "Statement _Date:"
|
||
msgstr "सोटिटमींट तॊरिखः"
|
||
|
||
#. starting balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
|
||
msgid "Starting Balance:"
|
||
msgstr "शरूआती बिलनसेः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
||
"same commodity as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "ईनटरसटो पिमींट कॊरीव दॊखील…"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
||
msgid "Reconciled:R"
|
||
msgstr "मसलहत करनॊ आमुत:R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "तुहयो छुव नॊ अख मॊलीक च़ूरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "एिनटीटी आयो नॊ लबनो: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन एिकावंटव बगॊरः%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "तावुन बगॊर एिनटोटी टायोप: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "कांह यूथ किमत छु नॊ: %s"
|
||
|
||
#. Business options
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "कारबार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
||
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
||
msgstr "तलाश करान सुपलिटन बापत यिम साफ करॊन छॊ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
||
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
||
msgstr "हेकि नॊ युनीकली किलयर कॊरिथ सुपलिट. लबॊ वारियाह पासिबिलटी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
||
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
||
msgstr "च़ारनॊ आमुत रकम हेकव नॊ किलयर कॊरिथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "ईनटरसटे पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "ईनटरसटे चारीज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "पयॊठ पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "मसलहत एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "कुन पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "कांह आटु ईनटरसटे पिमींट छॊ नॊ यथ एिकावंटस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "कांह आटु ईनटरसटे चारीज छॊ नॊ यथ एिकावंटस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "ईनटरसटे चारीज कॊरीव दॊखील..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "डीबोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डोलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन?"
|
||
|
||
#. statement date title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
|
||
msgid "Statement Date:"
|
||
msgstr "सेटिटमींट तॊरिखः"
|
||
|
||
#. ending balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
|
||
msgid "Ending Balance:"
|
||
msgstr "खतमोच बिलोनेस:"
|
||
|
||
#. reconciled balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
|
||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||
msgstr "मसलहत करनी आमोच़ बिलोनेस:"
|
||
|
||
#. difference title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "फरक:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||
"cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो कॊरवी तबदिलयो यथ मसलहत वीनडू. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान कीनसल करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "एिकावुंट छु नॊ मसॊवी. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान खतम करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव यछ़ान पूसटफून करॊन यो मसलहत तॊ पतो यो खतम करीन यछ़ान?"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "मसलहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "मसलहत ईनफारमिशन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
|
||
msgid ""
|
||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"मसलहत ईनफारमिशन सेटिटमींट तॊरिख तॊ खतम बिलोनेस शॊमील कॊरीथ कॊरीव तबदिल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "खतम कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "पूसटपून"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव पूसटपून"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "एकावुंट खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "एिकावुंट खूलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "यॊमी रजसटर बापत कॊरीव एिडीट मिन एिकावुंट"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "जांच तॊ रीपयर कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
|
||
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
||
msgstr "एिकावंटस कॊरीव जमाह अख नॊव बिलनसींग एिनटरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन कॊरीव डोलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
|
||
msgid "_Reconcile Selection"
|
||
msgstr "_रिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
|
||
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "रिकनसायिल कॊरिव च़ारनॊ आमॊत टरानज़ेकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
|
||
msgid "_Unreconcile Selection"
|
||
msgstr "_अनरिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
|
||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "अनरिकनसायिल कॊरिव च़ारनॊ आमॊत टरानज़ेकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "खूलीव GNUCASH मदद वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूर च़ारुन अख आयटम लोसटी पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr " आडर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "नौव लिन दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "नोव सुपलिट"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||
"invoice, transaction, split,...)|New item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "तमाम करायटिरया छॊ पुरो सपदान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "कांह करायटिरया छॊ पुरो सपदान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "नॊव आयटम..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "छ़ॊंडोव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr "()"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr "तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "आयटमन बापत कतो कॊरीव तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
||
msgstr "<b>तमाम एिंटरी कॊरीव मिच</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "तलाश करायटिरया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "नॊव तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "मूजूद तलाशस कॊरीव रोफायीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "मूजूद तलाशस कॊरीव जमाह नॆतिज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "मूजूद तलाशस मंज़ कॊरीव डोलिट नतिज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "सोरीफ कॊरीव चालू डाटा तलाश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"च़ॊरिव कॊ तोहयॊ छाह च़ारुन तमाम पनुन डाटा या सिरिफ योस मारॊक करनॊ यिवान छु "
|
||
"\"एकटिव\"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "तलाशोक कोसीम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "तुहयो छुव नॊ कांह एिकावुंट च़ूरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "तमाम एिकावुंट रलॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "कांह एिकावुंट रलॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "कांह तॊ एिकावुंट मॆ रलॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "च़ारनी आमोत एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#. Create the label
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "रलनो बापत च़ॊरीव एिकावुंट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "मुकाबलो बापत च़ॊरीव एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "छु बरुंह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "छु बरुंह या पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "छु पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "पयॊठ छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "पतो छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "छु पयॊठ या पतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "खूतो छु कम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "खूतो छु कम या बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "छु बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "छु नॊ बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "खुतो छु बुड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "खूतो छु बुड या बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "खूतो कम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "खूतो कम याबराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "अस बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "छु नॊ बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "खुतॊ बुड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "खुतो बुड या बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "अस छॊ करीडोट या डीबोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "अस छॊ डीबोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "अस छॊ करीडीट"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggles
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "छु नॊ कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "मसलहत कुरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "लुगमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr "खॊली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
|
||
msgid "You need to enter some search text."
|
||
msgstr "तुहयॊ छॊ कॊंह तलाश मतन दॊखील करॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"रीगयूलर एिकोसपरीशनस मंज़ एिरर '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "छु शॊमिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "छु रलावान regex"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "छु नॊ रलावान regex"
|
||
|
||
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "केस कॊरिव मेच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
||
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
||
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
||
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
||
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
||
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
||
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
||
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
||
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
|
||
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
||
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
||
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"फायिल योस तोहयॊ लोड करॊन छॊ छॊ GnuCash कॊ अकि परानॊ वॊरजन पयॊठ. परॊनिस "
|
||
"वॊरजनस मनज़ छॊ नॊ फायिल फारमेटस मोजूद तफसिली ज़रूरत करॊकटर एनकोडिनग हॊनज़ योस "
|
||
"ईसतेमाल गछ़न छॊ. अमयुक मतलब गोव ज़ॊ तोहिनज़ि डाटा फायलि मनज़ मतन हेकव पॊरिथ वारयाहन "
|
||
"एमबिगस तरीकन मनज़. यि एमबिगिटी हेकव नॊ पॊन पानय हल कॊरिथ, मगर नॊव GnuCash "
|
||
"2.0.0 फायिल फारमेटस मनज़ छॊ शॊमिल तमाम ज़रूरी ज़रूरत योथ नॊ तोहयॊ यि सिटेप दोबार "
|
||
"करुन पेयि.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash करॊ अनदाज़ सही करॊकटर एनकोडिनग हूनद तोहिनज़ि डाटा फायलॊ बापत. बेयिस पेजस "
|
||
"पयॊठ हावॊ GnuCash नतीज मतन येलि यि अनदाज़ ईसतेमाल करान आसि. तोहयॊ छु जानच करुन ज़ॊ "
|
||
"लफॊज़ बासन तॊथ यि तवका आसॊ. या गछ़ॊ सोरुय सही बासुन या हेकिव तेहयॊ सयोद परेस कॊरिथ "
|
||
"'फारवॊड कॊरिव'.या आसेन लफज़न मनज़ गॊरमुतवका करॊकटर, यथ केसस मनज़ तोहयॊ च़ारॊन पेयि "
|
||
"अलग करॊकटर एनकोडिनग वारियाह नतीज वॊछनि बापत. तोहयॊ मा पेयि एडिट करुन लिसटॊ "
|
||
"करॊकटर एनकोडिनगन हूनद अमकॊस बोटनस कॊलिक करनॊ सॊत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परेस कॊरिव 'फारवॊड कॊरिव' वॊन च़ारनॊ बापत सही करॊकटर एनकोडिनग पननॊ डाटा फायलॊ "
|
||
"बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "एिमबीगस करीकटर एिनकूडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
|
||
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
|
||
"file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायोल आयी कामयॊबी सान लूड करनॊ. अगर तुहयो कोलोक कॊरीव एिपलाय यॊ योयो मोहफूज़ "
|
||
"करनॊ तॊ योयो रीलूड करनॊ मिन एिपलोकिशनो मंज़.तमो तरिक आसवो तुहयो अख वॊरकींग फायोल "
|
||
"बतूर बिक अप एिथ डारीकटरी मंज़. \n"
|
||
"\n"
|
||
" तुहयो हयीकोव पथ तॊ गॊछ़ीथ तॊ तसदिक कॊरीथ पननॊ च़ारी ' बिकस ' पयॊठ कोलोक करनॊ "
|
||
"सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "यूरपोयन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1(मगरीब यूरपीयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2(मशरीक यूरपीयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3(जनूब यूरपीयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4(शुमाल यूरपीयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5(सायरिलोक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6(अरबोक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7(यूनॊन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8(हीबरीव)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9(तॊरकीश)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10(नारडीक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO-8859-11(थाय)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13(बालटोक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14(सीलटोक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15(मगरोब यूरपीयन, यूरू सायोन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16(जनूब-मशरीक यूरपीयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (रशयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (युकरिनयन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
" %d अनएिसायनीड तॊ %d अनडीकूडिबोल लफोज़. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जमाह एिनकूडींग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d अनएिसायनीड वॊड छॊ. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव फिसलो तीमन पयॊठ तॊ जमाह कॊरीव "
|
||
"एिनकूडींग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "%d अनडीकूडिबोल लफोज़ छॊ. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जमाह एिनकूडींग."
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
||
#. * for assistance with spelling.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
|
||
#. another error, cannot handle this here
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "फायोल हयॊकव नॊ दुबार खूलोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "फायोल रिड करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "फायोल पारस करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "फायोल पारस करनस दूरान आव अख एिरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "फायोल लिखान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "यॊ एिनकूडींग छॊ लीसटस गूडय जमाह कॊरमोच़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "यॊ छॊ अख नालायक एिनकूडींग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "हयुक नॊ बनॊवीथ ऊपनींग बिलनसे."
|
||
|
||
#. primary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "बचन तॊ दोयवाह युहय टायोप?"
|
||
|
||
#. secondary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
||
"them compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिडोटीड एिकावंटीक बचॊ छॊ तबदिल करॊन टायोप \"%s\" अस मंज़ तॊम रलवॊन बनावनो बापत."
|
||
|
||
#. children
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "बचॊ एिकावुंट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "एिकावंटस गछ़ॊ ज़रूरी नाव दयुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "अमो नावुक छु गूडय अख एिकावुंट मूजूद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख लायक पिरंट एिकावुंट च़ारुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख एिकावुंट टायोप च़ारुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
||
"parent."
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत एिकावुंट टायोप छु नॊ रलान च़ारनी आमतोस एिकीस पिरंटस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "तुहयो छॊ ज़रूरी अख कामूडीटी च़ारीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "तुहयो छॊ ज़रूरी दॊखील करॊन अख लायक ऊपनींग बिलीनोस या तरॊयीव यॊ खॊली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूरी अख टरानसफर एिकावुंट च़ारुन या च़ॊरीव ऊपनींग बिलीनोस ईकवीटी एिकावुंट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This Account contains Transactions.\n"
|
||
"Changing this option is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो एिकावुंट( तॊ कांह तॊ सबएिकावुंट) योयो छुपावनॊ एिकावुंट टरी मंज़ तॊ रूज़ो नॊ रजसटरस मंज़ "
|
||
"पापअप एिकावुंट लोसटस मंज़. यो ऊपशन रीसोट करनॊ बापत, छु तुहयो गूडी ज़रूरत\" फोलटर "
|
||
"बाय...\" डायलाग खूलनोच एिकावुंट टरि बापत तॊ कॊरीव जांच \" खॊटीथ थावनो आमोत "
|
||
"एिकावुंट हॊयीव \" ऊपशनोच. यॊ करनॊ सॊत मॊली तुहयो ईजाज़त एिकावुंट च़ारनुक तॊ यॊ "
|
||
"डायलाग रोऊपोन करनुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) नॊव एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "नुव एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
||
"code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
"रिनमबर करवाह फोरी सब-एकावुनट %s ईक? यि बदलावि एकावुनट कोड फीलडॊ परॊथ चायिलडॊ "
|
||
"एकावनटुक अकि नॊवि जनरेट गॊमति कोड सॊत. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख ईकवीटी एिकावुंट कुल पिरड ईनकम हूलड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख ईकवीटी एिकावुंट कुल पिरड खरोच हूलड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख कामूडीटी रलावनी बापतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" कामूडीटीः"
|
||
|
||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||
#. National Securities Identifying Number
|
||
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"मूएिकोसचिंज कूड (ISIN, CUSIP या यॊथीय) :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" नीनूनोक(टोकर अलामत या यॊथीय) :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "हीफाज़त /करनसी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
||
msgid "_Security/currency:"
|
||
msgstr "होफाज़त/ करनसीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "हीफाज़त च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "करनसी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "लूकल टायोम कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "करनसी कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "करनसी जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "हीफाज़त कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "नॊव हीफाज़त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "हीफाज़त जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "तुहयो मा हयीकोव नॊ शायद अख नॊव कूमी करनसी बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
||
msgstr "%s छु अख रिज़ॊरवॊड कामुडिटी टायिप. पिलीज़ बदल किनह कॊरिव ईसतेमाल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "सु कामूडीटी छॊ गूडय मूजूद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||
"\" for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूरी अख नान-एिमपटी दॊखील करुन \" पूरी नाव \", \" अलामत / एिबरीविशन "
|
||
"\", तॊ \" टायोप \" कामूडीटी बापत."
|
||
|
||
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
|
||
msgid "Action/Number:"
|
||
msgstr "एकशन/ नमबरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "खूलीव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save As"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "एिकोसपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
|
||
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select no account"
|
||
msgstr "एकावुनट च़ॊरिव."
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the
|
||
#. translation must only contain the part after
|
||
#. the | character.
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
||
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
||
msgstr "‘पेलिसहूलडर’ बापत कालम लीटर|P"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
||
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
||
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
|
||
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
|
||
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
|
||
"to the left.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book currency:"
|
||
msgstr "करनसीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
||
msgid "Default lot tracking policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default gain/loss account:"
|
||
msgstr "%s एिकावुंट डोलिट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "तमाम च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "तमाम एिकावुंट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "तमाम कॊरीव कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "च़ॊर कॊरीव कीलयर तॊ अनसोलीकटे कॊरीव तमाम एिकावुंट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
||
msgid "Select Children"
|
||
msgstr "बचॊ च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||
msgstr "तमाम ज़ुरयात च़ॊरीव च़ारनी आमतो एिकावंटोच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "डोफालटे च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "डोफालटे एिकावुंट च़ॊर च़ॊरीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||
msgstr "होडीन एिकावुंट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||
msgstr "एिकावुंट हॊयीव योम मारोक करनॊ आमोत छॊ हीडोन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "तमाम एिंटरी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "च़ॊर कॊरीव कीलयर तॊ तमाम एिनटरी कॊरीव अनसोलीकये"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "डोफालटे च़ॊर च़ॊरीव"
|
||
|
||
#. The reset button on each option page
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "डोफालटे कॊरीव रीसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "तमाम विलोव कॊरहूख रीसीट पननॊन डोफालटन कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पेज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "कांह तॊ च़ारनी आमोच़ ईमिज फायोल कॊरीव कीलयर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "ईमिज च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "अख ईमिज फायोल च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "पॊरसनट%"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "ईनकम %s तनखाह %s टीकसस लायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
|
||
msgid "Path does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "अख बजट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "तुहयो गॊछ़ीव ज़रूरी योमो टोकीस जदूल बापत अख नाव फराहम करॆन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो गॊछ़ीव ज़रूरी योमो टोकीस जदूल बापत अख युनिक नाव फराहम करॆन.तुहॊंज़ चुयीस \"%s\" "
|
||
"छॊ गुडय ईसतिमालस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||
msgstr "परसनटिज मीकदार गछ़ॊ ज़रूरी -100 तॊ 100 अस दरमीयान आसुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख टोकीस खातो च़ारुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "टोकॊस जदूल \"%s\" छु ईसतेमालस मनज़. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट कॊरिथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||
"table if you want to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयीकीव नॊ टोकीस जदूल मंज़ पतयोम एिंटरी हटॊवीथ. कूशीश कॊरीव टोकीस जदूल डीलिट "
|
||
"करनॊच अगर तुहयो तॆ करुन यछ़ान छॊव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यी एिंटरी डीलिट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "हॊयीव ईनकम तॊ खरचो एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "एिरर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
||
"created price for today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
|
||
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
||
msgstr "फायनानॊस:: कोट गछ़ॊ ज़रूर ईनसटाल करनॊ युन यि बोटन एनेबिल करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूर अख एिकावुंट मखसूस करुन यॊमो मंज़ या यॊमी पयॊठ टरांसफर कॊरीव,या दुछवय, "
|
||
"यॊमी टरांज़ीकशन बापत. नतॊ यॊयी नॊ यो रीकाड करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "तुहयो हयोकोव नॊ अकॊय एिकावंटो पयॊठ या एिकसाय एिकावंटस कुन टरानसफर कॊरीथ!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
||
msgid ""
|
||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ हेकिव नॊ टरानसफर कॊरिथ अकॊ नान-करनसी एकावुनट. कोशिश कॊरिव ऊलटॊ करनॊच "
|
||
"\"पयॊठ\" तॊ \"कुन\" एकावुनटव पयॊठ तॊ \"रकम\" मनफी बनॊयिथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख चलवुन किमत दॊखील करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
|
||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख चलवुन ` कुन ' रकम दॊखील करुन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख रकम करुन दॊखील टरानसफर बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "डोबीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "पयॊठ कॊरीव टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "कुन कॊरीव टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
|
||
msgid "Debit Amount:"
|
||
msgstr "डोबीट रकमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
||
msgid "To Amount:"
|
||
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "बॊयी मॊ वॊनीव मॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार यॊ सीशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "बॊयी मॊ वॊनीव मॊ यॊ सीशन."
|
||
|
||
#. create the button.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "नॊव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
||
msgid "Save file automatically?"
|
||
msgstr "फायोल कॊरवाह पॊन पानय मोहफूज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
||
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
||
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"तोहिनज़ॊ डाटा फायॊल छॊ ज़रूरत मोहफूज़ करॊन तोहिनज़ॊ हाड डिसकॊ मनज़ तोहॊनज़ॊ तबदीली "
|
||
"मोहफूज़ करनॊ बापत.GnuCashस छु अख फीचर मोहफूज़ करनॊच फायिल परॊथ %d मिनट पतॊ, ज़न तॊ "
|
||
"तोहयॊ परेस आसवॊ कोरमुत \"मोहफूज़ कॊरिव\"बोटुन परॊथ विज़ि. \n"
|
||
" तोहयॊ हेकिव तबदील कॊरिथ टायिम ईनटरवल या यि फीचर बनद कॊरिथ एडिट "
|
||
"कॊरिव ->तरजीहात -> आमl ->आटो-सेव टायिम ईनटरवलस तहतl. \n"
|
||
" \n"
|
||
" वाहिदः कयाह तोहॊनज़ फायिल गछ़याह पॊन पानय मोहफूज़ गछ़ॊन?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"तोहिनज़ॊ डाटा फायॊल छॊ ज़रूरत मोहफूज़ करॊन तोहिनज़ॊ हाड डिसकॊ मनज़ तोहॊनज़ॊ तबदीली "
|
||
"मोहफूज़ करनॊ बापत.GnuCashस छु अख फीचर मोहफूज़ करनॊच फायिल परॊथ %d मिनट पतॊ, ज़न तॊ "
|
||
"तोहयॊ परेस आसवॊ कोरमुत \"मोहफूज़ कॊरिव\"बोटुन परॊथ विज़ि. \n"
|
||
" तोहयॊ हेकिव तबदील कॊरिथ टायिम ईनटरवल या यि फीचर बनद कॊरिथ एडिट "
|
||
"कॊरिव ->तरजीहात -> आमl ->आटो-सेव टायिम ईनटरवलस तहतl. \n"
|
||
" \n"
|
||
" जमाहः कयाह तोहॊनज़ फायिल गछ़याह पॊन पानय मोहफूज़ गछ़ॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
||
msgid "_Yes, this time"
|
||
msgstr "आ, यॊमो वखतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
||
msgid "Yes, _always"
|
||
msgstr "आ, हमिश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
||
msgid "No, n_ever"
|
||
msgstr "ना,ज़ांह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
||
msgid "_No, not this time"
|
||
msgstr "ना, यथ वखतस पयॊठ नॊ"
|
||
|
||
#. CY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "अज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "हफतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "बरुंह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "वॊनको पयॊठ"
|
||
|
||
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "कलीनडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "वॊछीव:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "तॊरिख:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(नाव रुस)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "ईमपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ईमपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "एिकोसपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "तमाम फायलो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(नल)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr " %s बापत आव नॊ लबनॊ कांह मुवॊफीक बिक एिंड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr "URL %s अस छु नॊ तावुन GNUCASH कॊ यॊमी वीरजन ज़ॊरयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr "हयोको नॊ पारस कॊरीथ URL %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr "हयोको नॊ कनीकटे कॊरीथ%s अस. हूसट, यूज़र नाव या पासवॊड एिस गलत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr "हयोको नॊ कनीकटे कॊरीथ%s अस. कनीकशन रूव, हयुक नॊ डाटा सूज़ीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
||
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायोल/URL छु बासान GNUCASH को अकॊ नॊवी वीरजन पयॊठ. तुहयो पज़ॊ अपगरिड करुन ऊक "
|
||
"पनुन वॊरजन यथ डाटा हस सॊत कॊम करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr "बासान छु %s डाटा बिस छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छुव यो बनावुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
||
"proceed with opening the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
|
||
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस खूलुन पज़वॊ. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान बरुंह "
|
||
"पकुन डाटा बिस खूलनस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
||
"to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
|
||
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस ईमपूट करुन पज़ॊ. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान "
|
||
"बरुंह पकुन डाटा बिस ईमपूट करनस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
||
"proceed with saving the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
|
||
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस मोहफूज़ पज़वॊ करुन. कयाह तुहयो छॊव "
|
||
"यछ़ान बरुंह पकुन डाटा बिस मोहफूज़ करनस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
||
"to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
|
||
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस एिकोसपूट करुन पज़ॊ. कयाह तुहयो छॊव "
|
||
"यछ़ान बरुंह पकुन डाटा बिस एिकोसपूट करनस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
||
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयुक नॊ लॊखीथ %s अस. सु डाटा बिस मा आसो शायद एिकोस रिड आनली फायोल "
|
||
"सीसटमस पयॊठ,या तुहयो मा आसो नॊ लिखनुक ईजाज़त डारीकटरी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr "/URL %s फायलो मंज़ छु नॊ GNUCASHडाटा या छु डाटा कुरपटे."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr "URL %s अस पयॊठ मूजूद सीरवरस आव अख एिरर या मिलयूवुस खराब या गंदो डाटा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr "तुहयो छु नॊ %s एिसीस करनुक ईजाज़त."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr "%s परासीस करनस दूरान आव अख एिरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "फायोल रिड करनस मंज़ आव अख एिरर. कयाह तुहयो छॊव जॊरी यछ़ान थावुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr "%s पारस करनस दूरान आव अख एिरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr "फायोल %s छॊ खोली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
||
msgstr "फायोल %s हॊच नॊ लॊबीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ फायोल छॊ GNUCASH को अकी परानी वॊरजनोच. कयाह तुहयो छॊव जॊरी यछ़ान थावुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr "%s फायलो हुंद फायोल टायोप छु गॊर मालूम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "%s फायलो हुंद बिक अप हयुक नॊ बनिवोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
||
"file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"हयोक नॊ लॊखिथ फायिल %s. जानच कॊरिव ज़ॊ तोहयॊ छु ईजाज़त यथ फायलॊ लॊखनुक तॊ कॊफी "
|
||
"सुपेस छॊ यि बनावनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "कांह रिड ईजाज़त छु नॊ %s फायलो पयॊठ परनस."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
||
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to save in\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
||
"for internal use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ कॊरवॊ कोशिश मोहफूज़ करनॊच मनज़\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"या अख सबडारेकटरी पतॊ.अथ छु नॊ ईजाज़त कयाज़ॊ %s छु मखसूस करान सो डारेकटरी ईनटरनल "
|
||
"ईसतेमाल बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश अलग डारेकटरी मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
||
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डाटाबिस छु GNUCASH को अको परानो वीरजन पयॊठ. OK च़ॊरीव यॊ अपगरिड करनॊ बापत "
|
||
"मूजूद वॊरजनस कुन, कीनसल कॊरीव यॊ रिड आनली मारोक करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
||
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
|
||
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि डाटाबेस छु GnuCash कॊ अकॊ नॊवि वॊरजन पयॊठ.यि वॊरजन हेकि यॊ पॊरिथ, मगर हेकि नॊ "
|
||
"अथ मनज़ मोहफूज़ कॊरिथ. यि यियि मारॊक करनॊ बतोर रीड-आनली योतताम तोहयॊ कॊरिव "
|
||
"फायिल>मोहफूज़ कॊरिव बतोर, मगर डाटा मा रावॊ परॊनिस वॊरजनस कुन लॊखनस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
||
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"SQL डाटा बिस छु ईसतिमालस मंज़ बाकयव यूज़रव दॊस, तॊ अपगरिड हयोकव नॊ कॊरीथ युत ताम "
|
||
"नॊ तॊम लागआफ करन. अगर नॊ वॊनकीनस बाकोय यूज़र छॊ, डाकोमीनटिशन सॊत कॊरीव रॊबतो "
|
||
"यॊ हॊछनी बापत कॊ कॊथ कॊन छॊ कीलयर करान डिंगलींग लागईन सीशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
||
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
||
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
||
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
|
||
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"लायबरी \"libdbi\" योस ईनसटाल छॊ तोहॊनदिस सिसटमस पयॊठ छॊ नॊ सही पॊठ सिटोर "
|
||
"करान बॊड नमबर. मतलब छु याने Gnuकेश हेकि नॊ ईसतेमाल कॊरिथ SQL डाटाबेस सही पॊठ. "
|
||
"Gnuकेश खोलॊ नॊ या मोहफूज़ करॊ नॊ SQL डाटाबेसन कुन योत काल नॊ यि फिकॊस करनॊ यियि "
|
||
"ईनसटाल करनॊ सॊत अख अलग वॊरजन \"libdbi\" हुक.पिलीज़ वॊछिव https://bugzilla."
|
||
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
||
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
||
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
||
"id=645216 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash हयोक नॊ मुकमल कॊरिथ अख ज़रूरी टेसटॊ बग कॊ मोजूदगी बापत \"libdbi\" "
|
||
"लायबरी मनज़. यि हेकॊ गॊछ़िथ तोहॊनदिस SQL डाटाबेस कॊस एकिस ईजाज़तस मनज़ मिसकनफिगरेशन "
|
||
"सॊत.पिलीज़ वॊछिव https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 मज़ीद "
|
||
"ईनफारमेशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
||
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
||
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
||
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि फायिल छॊ GnuCash कॊ अकॊ परानॊ वॊरजन पयॊठ तॊ यियि अपगरेड करनॊ येलि मोहफूज़ "
|
||
"करनॊ यियि येमि वॊरजन ज़ॊरयि. तोहयॊ हेकिव नॊ पॊरिथ मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ फायिल "
|
||
"GnuCash कॊ परानॊ वॊरजन पयॊठ (यि करॊ रिपोट अख \"एरर आव फायिल पारॊस करनस मनज़"
|
||
"\"). अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव परोन वॊरजन, नॊबर नॊरिव मोहफूज़ करनॊ बगॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "अख गॊर मालूम I/O एिरर (%d) आव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "फायलो करवाह तबदिली मोहफूज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"अगर नॊ तुहयो मोहफूज़ कॊरीव, पॊतमोव %d मीनटव पयॊठ करनी आमच़ो तबदिलयो योयन खॊरीज "
|
||
"करनॊ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"अगर नॊ तुहयो मोहफूज़ कॊरीव, पॊतमोव %d मीनटव पयॊठ करनी आमच़ो तबदिलयो योयन खॊरीज "
|
||
"करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "मोहफूज़ करनॊ बगॊर थॊयीव जॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr " GNUCASHहयुक नॊ लाक हॊसील कॊरीथ लाक %s अस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
||
"open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"सु डाटा बिस मा आसो शायद बीयोस यूज़रो सॊनदीस ईसतिमालस मंज़, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो "
|
||
"डाटा बिस खूलुन पज़ॊ. तुहयो कयाह यॊछ़ोव करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
||
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
||
"changes. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा बिस मा आसो शायद सेरीफ रिड आनली फायोल सीसटम,या तुहयो मा आसवो नॊ रायेट "
|
||
"ईजाज़त डारिकटरी बापत. अगर तुहयो बरुंह पॊरीव तुहयो मा हयोकीव नॊ शायद कांह तॊ तबदिली "
|
||
"मोहफूज़ कॊरीथ. तुहयो कयाह यॊछ़ोव करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
|
||
msgid "_Open Read-Only"
|
||
msgstr "_ऊपॊन कॊरिव रीड-आनली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
|
||
msgid "_Create New File"
|
||
msgstr "नॊव फायोल बनॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
|
||
msgid "Open _Anyway"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव_ कुनॊ तॊ तरीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "बंद कॊरीव"
|
||
|
||
#. try to load once again
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
|
||
msgid "Loading user data..."
|
||
msgstr "यूज़र डाटा लूड करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
|
||
msgid "Re-saving user data..."
|
||
msgstr "यूज़र डाटा दुबार मोहफूज़ करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "फायोल %s छॊ गुडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो ऊवररायोट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "फायोल एिकोसपूट करान…"
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख एिरर आव फायोल मोहफूज़ करनस दूरान. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
||
"place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि डाटाबेस आव ऊपॊन करनॊ रीड-आनली. कयाह तोहयॊ छॊव यछ़ान यि मोहफूज़ करुन एकिस अलग "
|
||
"जायॊ पयॊठ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
||
"proceed ?"
|
||
msgstr "फायोल %s छॊ गुडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो ऊवररायोट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<गॊरमालूम>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "हॊयीव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
||
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash हयोक नॊ लॊबिथ फायलॊ मदद डाकिमेनटेशन बापत. यि छु बासान कयाज़ॊ कॊ 'GnuCash-"
|
||
"डोकॊस'पेकेज छु नॊ ईनसटालॊड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
||
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnu कोश हयोक नॊ लॊबिथ फायलॊ मदद डाकिमेनटेशन बापत. यि हयॊकि एसिथ कयाज़ॊ कॊ "
|
||
"'GnuCash-डाकॊस' पेकेज छु नॊ ईनसटालॊड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
||
msgstr " GNUCASHहयुक नॊ लॊबीथ फायलो मदद डाकोमिनटिशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
||
msgstr "Gnu कोश हयोक नॊ लॊबिथ वाबसतॊ फायलॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
||
msgstr "Gnu कोश हयोक नॊ लॊबिथ वाबसतॊ फायलॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
|
||
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
||
msgstr "Gnu कोश हयोक नॊ खोलिथ वाबसतॊ URI:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
||
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
||
msgstr "अख यूज़र नाव तॊ पासॊड कॊरीव दॊखील कुन कनीकटे करनॊ बापत: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
||
msgstr "तबदीली यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय %u सेकनडन मनज़"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "टूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "एिकोसटीनशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "परींट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "परींट कॊरीव मूजूद चलवुन सफो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
||
msgid "Pa_ge Setup..."
|
||
msgstr "पिज सीटअप…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "मखसूस कॊरीव पिज सायोज़ तॊ तरफ परींटोंग बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "खास गंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "मूजूद फायलो हॊंज़ परापरटी कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "बंद कॊरीव मूजूद चलवुन सफो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "यॊ एिपलोकिशन कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "तरजिहात "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "एिडीट कॊरीव गलूबत तरजिहात GNUCASH चॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "च़ॊरीव साटींग करायटिरया यथ पिज वोवस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "एकावुंट टायोप च़ॊरीव युस डोसपेली पज़ॊ करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||
msgstr "तमाम आगॊही सीछन हुंद हाल कॊरीव रीसीट युथ तॊम दुबार हावनॊ यॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "पिजस दोयीव दूबार नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "यथ सफस दीयीव दुबार नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "नॊव वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "अख नॊव टाप लीवल GNUCASH वीनडू खूलोव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "नॊव वीनडू सफस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "मूजूद सफो पकनॊयीव एिकोस नॊवी टाप लीवल GNUCASH वीनडू कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "टयूटूरयल तॊ खयाल गयीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "खूलोव GNUCASH टयूटूरयल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "कनटींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "खूलोव GNUCASH मदद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "मुतलक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr " GNUCASH अस मुतलक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "टूलबार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव टूलबार यथ वीनडू पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "समरी बार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव समरी बार यथ वीनडू पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "सेटीटस बार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव सेटीटस बार यथ वीनडू पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "वीनडू_1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "वीनडू _2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "वीनडू_3"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "वीनडू_4"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "वीनडू_5"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "वीनडू_6"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "वीनडू_7"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "वीनडू_8"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "वीनडू_9"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "वीनडू_0"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "बंद करनॊ बरुंह करवाह मोहफूज़ तबदिलयो %s फायलो?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर नॊ तुहयो मीहफूज़ कॊरीव, पोतमोव %d गनटव तॊ %d मीनटव पयोठ करनी आमच़ो तबदिलयो "
|
||
"गछ़न रद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर नॊ तुहयो मीहफूज़ कॊरीव, पोतमोव %d दुहव तॊ %d गनटव पयोठ करनी आमच़ो तबदिलयो "
|
||
"गछ़न रद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "मोहफूज़ करनॊ बगॊर कॊरीव बंद"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
||
#. document is, well, read-only.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(रीड-आनली)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
|
||
msgid "Unsaved Book"
|
||
msgstr "गॊर मोहफूज़ कोताब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
msgstr "पॊतमि लटॊ बदलोमुत %a, %b %e, %Y at %I:%M%P पयॊठ"
|
||
|
||
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
||
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened. %s"
|
||
msgstr "फायिल %s आयि ऊपॊन करनॊ. %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
|
||
msgid "Unable to save to database."
|
||
msgstr "हयुक नॊ डाटा बिसस मंज़ मोहफूज़ कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
|
||
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
||
msgstr "हयुक नॊ डाटा बिसस मंज़ मोहफूज़ कॊरीथ. कोताब छॊ मारोक करनो आमोच़ रिड आनली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "बुक ऊपशन"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
|
||
msgid "Build ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
||
msgstr "- GnuCash ज़ॊती तॊ सुमाल बिज़नस फायनानॊस मनेजमेनट"
|
||
|
||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||
#. * contributors.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "टरानसलिटर करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
|
||
msgid "Visit the GnuCash website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "यॊमो रॊतुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "पॊतमी रॊतुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "यॊमो कवाटरुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "पॊतमो कवाटरुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "यॊमो वॊरयुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "पॊतमो वॊरयुक शरू"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
||
msgid "Start of this accounting period"
|
||
msgstr "यॊमो एिकावटींग पिरडुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
||
msgid "Start of previous accounting period"
|
||
msgstr "पॊतमो एिकावटींग पिरडुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "यॊमो रीतुक खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "पॊतमो रीतुक खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "यॊमो कवाटरुक अंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "पॊतमो कवाटरुक खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "यॊमी वॊरयुक अंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "पॊतमो वॊरयुक अंद"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
||
msgid "End of this accounting period"
|
||
msgstr "यॊमो एिकावटींग पिरडुक अंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
||
msgid "End of previous accounting period"
|
||
msgstr "पॊतमो एिकावटींग पिरडुक अंद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "लूड करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "जांह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
||
"Only."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ हेकिव नॊ तबदील कॊरिथ यि टरानज़ेकशन, यि बोक या रजसटर छु सेट करनॊ आमुत रीड "
|
||
"आनली कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
||
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन करवाह मोहफूज़ बरुनह पकनॊ बरुनह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before proceeding, or cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजूद टरानज़ेकशन छु तबदील करनॊ आमुत. कयाह तोहयॊ कॊरवाह तबदिली रिकाड बरुनह पकनॊ "
|
||
"बरुनह, या कॊरवाह केनसल?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "रीकाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
||
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
||
msgstr "यि टरानज़ेकशन छु एडिट करनॊ यिवान एकिस अलग रजसटरस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "रीबिलनोस टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन छु नॊ मसॊवी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "बराबर कॊरीव यो मिनवली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "GNUCASH अस दीयोव ईजाज़त अख बराबर करन वूल सुपलोट जमाह करनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "एिडजसटे कॊरीव मूजूद एिकावुंट सुपलोट टूटल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "एिडजसटे कॊरीव बयाख एिकावुंट सुपलोट टूटल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "रीबिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
|
||
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
||
msgstr "यॊ रजसटर छु नॊ तावुन दोवान एिकोसचींज रिट एिडीट करनस दूरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
|
||
msgid ""
|
||
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "तुहयो छॊव ज़रूरत टरांज़ीकशन फिलावनुक अमोच एिकोसचिंड रिट तबदिल करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
|
||
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
||
msgstr "ज़ॊ शिमोल करनसी छॊ बराबर एिकोस अख."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
|
||
msgid "New Split Information"
|
||
msgstr "नॊव सुपलिट ईनफारमेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
||
"duplicate it from this register window."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि छु सुपलिट योस एनकर करान छु यि टरानज़ेकशन रजसटरस कुन. तोहयॊ हेकिव नॊ डुपलिकेट कॊरिथ "
|
||
"यि येमि रजसटर विनडो पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
||
msgstr "हेकि नॊ सिटोर कॊरिथ अख टरानज़ेकशन यथ डेटस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
||
"Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर करनॊ आमुत डेट डुपलिकेटिड टरानज़ेकशनुक छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस "
|
||
"सेट करनॊ आमुत छु येमि बोकॊ बापत. यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल ->खसूसयत -"
|
||
">एकावनटन मनज़."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
||
#. * attempts to record a transaction without splits
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
|
||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||
msgstr "कॊफी ईनफारमेशन छॊ ना बुलेनक टरानज़ेकशनन बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
|
||
msgid ""
|
||
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
||
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ बुलेनक टरानज़ेकशनस छॊ नॊ कॊफी ईनफारमेशन यि मोहफूज़ करनॊ बापत. कयाह तोहयॊ कॊरवाह "
|
||
"पसनद वापस गछ़ुन टरानज़ेकशनस कुन अपडेट करनॊ बापत, या केनसल कॊरिव यि मोहफूज़ करुन?"
|
||
|
||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
|
||
msgid "_Return"
|
||
msgstr "_वापस कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "मारीक कॊरवाह सुपलीट बतूर अनरीकनसायलीड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
||
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव तयार मारॊक करनस अख रिकनसायलॊड सुपलिट बतोर अख अनरिकनसायलॊड. यि करनॊ "
|
||
"सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह यॊ तबदिली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "अनरीकनसायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "तबदिल करवाह मसलहत करनो आमुत सुपलोट? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख रिकनसायलॊड सुपलिट.यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ "
|
||
"वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह यॊ तबदिली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
|
||
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
||
msgstr "तबदील करवाह सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड सुपलिटस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
||
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड "
|
||
"सुपलिटस सॊत. यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह "
|
||
"यॊ तबदिली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "सुपलोट कॊरीव तबदिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ मूजूद. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान यो पिदी करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
||
msgstr "तोहयॊ हेकिव नॊ पेसटॊ कॊरिथ जनरल लेजर पयॊठ रजसटरस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "नुव टाप लीवल एिकावुंट"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
||
msgid "Action Column|Deposit"
|
||
msgstr "एिकशन कालम| डोपाज़ीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "नॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "जांच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
|
||
msgid "ATM Deposit"
|
||
msgstr "ATM डोपाज़ीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
|
||
msgid "ATM Draw"
|
||
msgstr "ATM डरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "टीलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "चारीज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "रसिद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "बडियोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "गठॊयीव"
|
||
|
||
#. Action: Point Of Sale
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "फून"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "आनलायोन"
|
||
|
||
#. Action: Automatic Deposit
|
||
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr "आटूडोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "वायर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr "डारीकटे डोबोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "कॊनीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "फीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
||
msgid "ATM Withdraw"
|
||
msgstr "ATM विदडरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "रीबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
||
msgid "Paycheck"
|
||
msgstr "पिचक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "बराबरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "किमत"
|
||
|
||
#. Action: Dividend
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
||
msgid "Dividend"
|
||
msgstr "डीवोडींड"
|
||
|
||
#. Action: Long Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr "LTCG"
|
||
|
||
#. Action: Short Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr "STCG"
|
||
|
||
#. Action: Distribution
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr "Dist"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "--सुपलीट टरांज़एिकशन--"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr "-- सिटाक सुपलिट --"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
||
"Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर करनॊ आमुत डेट नॊवि टरानज़ेकशनुक छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस सेट "
|
||
"करनॊ आमुत छु येमि बोकॊ बापत. यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल ->खसूसयत ->एकावनटन "
|
||
"मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
||
"is a new transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकॊसचेनज रेट आयि केनसल करनॊ, ईसतेमाल कॊरिथ मोजूद रेट या डिफालटॊ 1 योस 1 रेटस कुन "
|
||
"थावुन छु अगर यि अख नोव टरानज़ेकशन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव दुबार शुमार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
||
msgid ""
|
||
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
||
"you like to have recalculated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊमी टरांज़ीकशन बापत दॊखील करनॊ आमोत विलीव छॊ गॊरमसॊवी. कुस विलीव छुय तुहयो पसंद "
|
||
"रीकलकुलिट करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "तबदिल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "रीकलकुलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "एिकावुंट कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "पॊतयोम नम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "हाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "हाल(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "कीलयर करनॊ आमुत(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "मसलहत करनॊ आमुत (रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
||
msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgstr "पॊतयोम मसलहत करनॊ आमुत तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "कुल(रीपूट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "कुल(पिरड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
|
||
msgid "Account Color"
|
||
msgstr "एकावुनट रनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "टिकोस ईनफू"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "मूजूद(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "बिलनोस(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "कीलयर करनॊ आमुत(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "मसलहत करनॊ आमुत(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "कुल(%s)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "नाव सुपिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "नाव कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
||
msgid "Display symbol"
|
||
msgstr "सिमबुल कॊरिव डिसपिले"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "यूनिक नाव"
|
||
|
||
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
||
#. National Securities Identifying Number.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
||
msgid "ISIN/CUSIP"
|
||
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "हॊसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "कूट कॊरीव हॊसील"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
||
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
||
msgstr "कालम लिटर ‘कूट कॊरीव हॊसील’ बापत|Q"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "माखज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "टायोम ज़ून"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "कसटमर नमबर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "वींडर नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "मुलॊज़ीम नमबरः"
|
||
|
||
#. Billing or Shipping addresses
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
|
||
msgid "Address Name"
|
||
msgstr "पताह नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
|
||
msgid "Address 1"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
|
||
msgid "Address 2"
|
||
msgstr "पताह 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
|
||
msgid "Address 3"
|
||
msgstr "पताह 3"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
|
||
msgid "Address 4"
|
||
msgstr "पताह 4"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "फिकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ई-मेल"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
|
||
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
||
msgstr "कालम लेटर बापत 'एकटिव'|A"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "हीफाज़त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "सिटेटस बार"
|
||
|
||
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
||
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "गॊर मसावात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
|
||
msgid " Scheduled "
|
||
msgstr "शडूल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॆरवाह तबदिल करनो आमुत टरांज़ीकशन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
||
"or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि मोजूद टरानज़ेकशन छु तबदील गोमुत. कयाह तोहयॊ कॊरवाह पसनद तबदीलयॊ रिकाड करनॊ, या "
|
||
"डिसकाड कॊरवाह तबदिलयॊ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "तबदिलयो कॊरीव खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "तबदिलयो कॊरीव रीकाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
|
||
msgid "Date Entered"
|
||
msgstr "दॊखिल करनॊ आमुत डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
|
||
msgid "Date Reconciled"
|
||
msgstr "डेट योस रिकनसायिल करनॊ आव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
|
||
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
||
msgstr "पोसट करनुक दोह /एनटर करनॊ आमुत /रिकनसायिल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
|
||
msgid "Reference / Action"
|
||
msgstr "हवाल /एकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
||
msgid "T-Number"
|
||
msgstr "T-नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
||
msgid "Number / Action"
|
||
msgstr "नमबर/एकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
||
msgid "Customer / Memo"
|
||
msgstr "कसटमर/मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
|
||
msgid "Vendor / Memo"
|
||
msgstr "वेनडर/मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||
msgstr "वज़ाहत /नोट/मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
|
||
msgid "Void Reason"
|
||
msgstr "वोयिड वजाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
|
||
msgid "Accounts / Void Reason"
|
||
msgstr "एकावुनट /वोयिड वजाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
|
||
msgid "Amount / Value"
|
||
msgstr "रकम/वेलिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "नॊबर कॊडीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "खरोच कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "फंडोस आवुट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "करीडीट फारमूला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "जमाह कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "रॊटीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "खरोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "फंडोस ईन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "डोबोट फारमूला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
|
||
msgid "Enter Due Date"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव डयू डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन हवाल कॊरीव दॊखील, मसलन ईनवायीस तॊ चक नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशनुक टायोप कॊरीव दॊखील, या च़ॊरीव अख लीसटे पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन नमबर कॊरीव दॊखील, मसलन चक नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "कसटमर सुंद नाव कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन बापत कॊरीव नूट दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "अख वज़ाहत कॊरीव दॊखील सुपलोटोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "वीनडर सुंद नाव कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशनोच वज़ाहत कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "दॊखील कॊरीव एिकावुंट यॊमी पयॊठ टरानसफर करुन छु, या च़ॊरीव आख लीसटे पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन वायीड करनुक वजाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
|
||
msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव रिकनसायिल टायिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
|
||
msgid "Enter the type of transaction"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव टायिप टरानज़ेकशनुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
|
||
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव वेलिव शियरन हूनद यिम हयिनॊ या कॊननि आय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "दॊखील कॊरीव एिनमोतयन तॊ कीनमोतयन शीयरन हुंद नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
|
||
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
||
msgstr "* छु हावान टरानज़ेकशन कामोडिटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
|
||
msgid "Enter the rate"
|
||
msgstr "रेट कॊरिव एनटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "ईफिकटोव शीयर परायीस कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "करीडीट फारमुला कॊरीव दॊखील रीयल टरांज़ीकशनन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "डोबीट फारमुला कॊरीव दॊखील रीयल टरांज़ीकशनन बापत"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
||
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
||
msgstr "कुन करीकटर छ़ुट कालम- टायटल शकल ‘एिनएिबलोड’|E"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "पतयॊम आकर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "बयाख आकर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "हीसटरी मंज़ मूजूद फायलन हुंद तिदाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
||
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
||
"number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ सीटींग मंज़ छु शिमील वारयाह फायलो युस थावुन छु ताज़ो तरिन खूलनी आमतोस फायोल "
|
||
"मिनयूहस मंज़. यॊ विलीव मा योयो शायद सीट करनॊ ज़िरूहस पयॊठ फायोल हीसटरी नालायक "
|
||
"करनॊ बापत. नमबरस छु ज़यादो खूती ज़यादो विलीव 10."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायलो हुंद फुल पाथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "बयाख ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr "यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील बीयोस ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायलो हुंद फुल पाथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
||
msgstr "वारयाहव एिकावंटव पयॊठ कॊरीव चको परींट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
||
"at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ अगर तुहयो कूशीश कॊरीव चको परींट करनॊच वारयाहव "
|
||
"एिकावंटव पयॊठ एिकसीय वखतस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
||
msgstr "तबदिली कॊरिव एकिस ईनवायिस एनटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो कूशीश छॊव करान अको तबदिल करनॊ आमोच़ "
|
||
"ईनवायीस एिनटरी मंज़ नॊबर नॊरनीच. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या दॊरीथ "
|
||
"दयुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
||
msgstr "डुपलिकेट करान अख तबदील करनॊ आमॊच़ ईनवायिस एनटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो डुपलोकिट छॊव यछ़ान करुन अख तबदिल करनॊ आमोच़ "
|
||
"ईनवायीस एिनटरी. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या डुपलोकिशन किनसल करॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "अख कामूडोटी कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख कामूडीटी डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||
msgstr "डिलीट कॊरिव अख कामोडिटी यथ परायिस कोट छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख कामूडीटी यथ परायीस कूट जूरीथ आसनडोलिट करनुक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह . कामूडीटी डोलिट करनॊ सॊत गछ़न कूट तॊ डोलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "मलटोपील परायीस कौट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
||
"at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
"vयॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो वारयाह परायीज़ कॊट एिकसीय वखतस डोलिट करनुक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
||
msgstr "एडिट कॊरिव एकावुनट पेयेबॊल/एकावुनट रिसीविबॊल रजसटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
||
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
||
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि डायलाग छु पेश करनॊ यिवान तोहयॊ अख एकावुनट पेयेबॊल/एकावुनट रिसीवेबॊल एकावुनट एडिट "
|
||
"करनुक ईजाज़त दॊनि बरुनह. यिम एकावुनट टायिप छॊ रिज़ॊरॊव करनॊ यिवान बिज़नस फीचरन "
|
||
"बापत तॊ गछ़न कम कासॊ मेनिपयुलेट करनॊ यिन मेनवली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "रिड आनली रजसटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली अख रिड आनली रजसटर खूलनी योवान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr "मसलहत करनॊ आमतोस सुपलोटीक कनटींट कॊरीव तबदिल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अकॊ रीकानसायलोड सुपलोटीक कनटींट तबदिल करनॊक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊमन तबदिलयन ईजाज़त दॊनी सॊत हयॊकन योनी वॊल रीकानसायलिशन करॊन "
|
||
"मुशकोल सपदीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन सुपलोट कॊरीव मारेक बतूर अनारीकनसायलीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन सुपलोट अनरीकानसायलीड मारोक करनुक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ "
|
||
"हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Remove a split from a transaction"
|
||
msgstr "अख सुपलोट हटॊयीव अको टरांज़ीकशन पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
||
msgstr "अको टरांज़ीकशन पयॊठ हटॊटीव अख रीकानसायलोड सुपलोट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
|
||
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ "
|
||
"हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "अको टरांज़ीकशन पयॊठ हटॊटीव तमाम सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो तमाम सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक ईजाज़त दॊनी "
|
||
"बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
||
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो तमाम सुपलोट (यथ मंज़ कॊंह मसलहत करनॊ आमच़ो सुपलोट "
|
||
"तॊ छॊ) टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड "
|
||
"विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "अख टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||
msgstr "डिलीट कॊरिव अख टरानज़ेकशन रिकनसायलॊड सुपलिटन सान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
||
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन यथ मंज़ रीकानसायलीड सुपलोट शॊमील "
|
||
"आसन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनी सॊत गछ़न रजसटरोक रीकानसायलीड विलोव "
|
||
"दफाह तॊ हयॊकन योनी वॊल रीकानसायलिशन करॊन मुशकोल सपदीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "अख बदलयूमुत टरांज़ोकशन डुपलोकिट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो डुपलोकिट छॊव यछ़ान करुन अख तबदिल करनॊ आमोच़ "
|
||
"ईनवायीस एिनटरी. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या डुपलोकिशन किनसल करॊन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "एिकीस टरांज़ीकशनस मंज़ कॊरीव तबदिली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो कूशीश छॊव करान अको तबदिल करनॊ आमतो "
|
||
"ठरांज़ीकशन मंज़ नॊबर नॊरनीच. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या दॊरीथ दयुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
||
msgid "Introduction placeholder"
|
||
msgstr "तारुफ पॊलेसहोलडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
||
msgid "Title placeholder"
|
||
msgstr "ऊनवान पॊलेसहोलडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "एिनकूडींग हुंद लीसटे कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
||
msgid "Default encoding:"
|
||
msgstr "डोफालट एिनकूडींग :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "फायोल कॊरीव तबदिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
||
msgid "finish placeholder"
|
||
msgstr " पॊलेसहोलडर कॊरिव खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "GnuCash डाटा फायलो ईमपूट कॊरीव अंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "एिनकूडींग हुंद लीसटे कॊरीव एिडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>सीसटम ईनपुट एिनकूडींग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>कसटम एिनकूडींग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "<b> च़ारनी आमच़ॊ एिनकूडींग </b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>टरांज़एिकशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
||
msgid "M_ove to:"
|
||
msgstr "कुन पॊकीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन कॊरीव डीलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
||
"transactions?"
|
||
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ छॊ सबएिकावुंट. तुहयो कयाह यॊछ़ोव यीमन एिकावंटन सॊत करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो एिकावुंट( तॊ कांह तॊ सबएिकावुंट) योयो छुपावनॊ एिकावुंट टरी मंज़ तॊ रूज़ो नॊ रजसटरस मंज़ "
|
||
"पापअप एिकावुंट लोसटस मंज़. यो ऊपशन रीसोट करनॊ बापत, छु तुहयो गूडी ज़रूरत\" फोलटर "
|
||
"बाय...\" डायलाग खूलनोच एिकावुंट टरि बापत तॊ कॊरीव जांच \" खॊटीथ थावनो आमोत "
|
||
"एिकावुंट हॊयीव \" ऊपशनोच. यॊ करनॊ सॊत मॊली तुहयो ईजाज़त एिकावुंट च़ारनुक तॊ यॊ "
|
||
"डायलाग रोऊपोन करनुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>सब-एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
|
||
"accounts?"
|
||
msgstr "यथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
||
msgid "_Move to:"
|
||
msgstr "कुन पॊकोव :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
||
msgid "Delete all _subaccounts"
|
||
msgstr "तमाम सबएिकावुंट कॊरीव डीलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>सब-एिकावुंट टरांज़एिकशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
||
"with these transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकोस या ज़यादो सबएिकावंटन मंज़ छॊ टरांज़एिकशन.तुहयो कयाह छु करुन योमन टरांज़एिकशनन सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकोस या ज़यादो सबएिकावंटन मंज़ छॊ रिड आनली टरांज़एिकशन यॊम माह नॊ शायद डीलिट छॊख "
|
||
"कॊरमोत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "फीलटर कॆरीव बज़ॊरयो…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "डोफालट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "एिकावुंट कोसोम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "खॊटोथ थावनो आमोत एिकावुंट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
||
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
||
msgstr "तिम एकावुनट हॊयिव यिमन ऊपशन \"हिडॊन\" छु चक करनॊ आमुत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "कुल ज़िरू वॊल एिकावुंट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
||
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "तिम एकावुनट हॊयिव यिमन कुल वेलिव ज़ीरो छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _unused accounts"
|
||
msgstr "खॊटोथ थावनो आमोत एिकावुंट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
||
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव कामोडिटी वेलिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
||
msgid "1/10"
|
||
msgstr "1/10"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
||
msgid "1/100"
|
||
msgstr "1/100"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
||
msgid "1/1000"
|
||
msgstr "1/1000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
||
msgid "1/10000"
|
||
msgstr "1/10000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
||
msgid "1/100000"
|
||
msgstr "1/100000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
||
msgid "1/1000000"
|
||
msgstr "1/1000000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>पिहचान</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
||
msgid "Account _name:"
|
||
msgstr "एिकावुंट नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
||
msgid "_Account code:"
|
||
msgstr "एिकावुंट कौड :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "वज़ाहत :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
||
msgid "Smallest _fraction:"
|
||
msgstr "सारवॊय खूतो लुकुट होसोः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
||
msgid "Account _Color:"
|
||
msgstr "एिकावुंट रंगः"
|
||
|
||
#. instantiate a default style sheet
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "डीफालट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "नौटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "टिकसस सॊत वाबसतो."
|
||
|
||
#. Translators: use the same words here as in
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
||
"code to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिडोट टीकोस रीपूट ऊपशन कॊरीव ईसतिमाल टोकसस सॊत वाबसतो फोलिग सोट करनी बापत तॊ "
|
||
"यथ एिकावंटस अख टीकोस कौड अता करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "पेलिसहूलडर_r"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एकावुनट छु मोजूद सोलली बतोर अख पिलेसहोलडर हायरआरकी मनज़. टरानज़ेकशन मा यियन नॊ "
|
||
"पोसटॊ करनॊ यथ एकावनटस कुन, सिरिफ येमि एकावनटॊ कॊन सबएकावनटन कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "खॊटीथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
||
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
||
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
||
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
||
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एकावुनट (तॊ कानह तॊ सबएकावुनट) यियि हायिड करनॊ एकावुनट टरीयस मनज़ तॊ गछ़ॊ नॊ "
|
||
"ज़ॊहिर पापअप एकावुनट लिसटस मनज़ रजसटरस मनज़. यि ऊपशन रिसेट करनॊ बापत, तोहयॊ पेयि "
|
||
"गोडॊ ज़रूरत खोलनुक \"Filter By...\" डायलाग एकावुनट टरी बापत तॊ चक कॊरिव "
|
||
"\"Filter By...\" ऊपशन.यि करनॊ सॊत मिलि तोहयॊ ईजाज़त च़ारनुक एकावुनट तॊ दुबार "
|
||
"कॊरिव ऊपॊन यि डायलाग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "सारवॊय खूतो लुकुट होसो यॊमो कामूडीटी हुंद युस हवालस मंज़ थावनो योयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "<b>एिकावुंट कोसोम</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
||
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgstr "<b>पिरंट एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "आम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "<b>बिलनस जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>शरूहुक बिलनस टरानसफर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "बिलनस :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव ईकवोटो ऊपनींग बिलीनसो एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "टरानसफर एिकावुंट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव रीनमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "दुबार दॊयीव नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "परोफोकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "मीसालेः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "वकफो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
|
||
msgid "Income Total:"
|
||
msgstr "टूटल ईनकमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
|
||
msgid "Expense Total:"
|
||
msgstr "टूटल खरोचः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "वज़ाहतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
||
"Computer, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"कामूडीटी हुंद पूरी नाव कॊरीव दॊखील. मीसालः सीसकू सीसटम ईनक.,या एिपोल कमपयूटर,ईनक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
||
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
||
"used by the quote source (including case). "
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव टिकर सिमबल कमाडिटी बापत ( मसलनः CSCO or AAPL). अगर तोहयॊ रिटरीव "
|
||
"करान छॊव कोट आनलायिन, यि फीलडॊ गछ़ॊ ज़रूर बराबर मेच करुन टिकर सिमबलस योस ईसतेमाल "
|
||
"गछ़ान छु बज़ॊरये कोट सोरस ( यथ मनज़ केस शॊमिल छु)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
||
"this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख यूनिक कूड कॊरीव दॊखील युस कामूडिटी परॊज़नावनी बापत ईसतिमाल गछ़ॊ. या तुहयो मा "
|
||
"हयीकोव शायद हिफाज़ते सान यॊ फिलडे खॊली तरॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
||
msgid "1 /"
|
||
msgstr "1 /"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
||
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"कामूडीटी हुंद सारवीय खुतो लुकुट फरिकशन कॊरीव दॊखील युस टरिड हयोक हून कॊरीथ. तॊम "
|
||
"सीटाक यॊम सेरीफ टरिड हयोकहूख कॊरीथ हूल नमबरन मंज़, दॊखील कॊरीव 1."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "<b>माखज़ जानकॊरी कॊरीव कूट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
||
msgid "Type of quote source:"
|
||
msgstr "कूट माखज़ुक कोसोमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
||
msgid "_Full name:"
|
||
msgstr "पुरी नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||
msgstr "अलामत /एिबरीविशनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
||
msgstr "ISIN, CUSI_P या बदल कूडः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
||
msgid "F_raction traded:"
|
||
msgstr "टरिड करनॊ आमुत फरिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "आगॊहीःफायनानोसः: कूट छु नॊ सही पॊठ ईनसटाल आमुत करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "आनलायोन कूट कॊरीव हॊसील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
||
msgid "Si_ngle:"
|
||
msgstr "कुनुयः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"यिम छॊ F::Q कोट सोरस यिम रिटरीव करान छॊ ईनफारमेशन अकि सिनगल सायटॊ पयॊठ "
|
||
"ईनटरनेटस पयॊठ. अगर सो सायिट छॊ गॊर दसतियाब, तोहयॊ हेकिव नॊ कोट रिटरीव कॊरिथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
||
msgid "_Multiple:"
|
||
msgstr "वारयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||
"retrieve the information from another site."
|
||
msgstr ""
|
||
"यिम छॊ F::Q कोट सोरस यिम रिटरीव करान छॊ ईनफारमेशन वारयाहव सायटव पयॊठ ईनटरनेटस "
|
||
"पयॊठ. अगर सायटव मनज़ अख गॊर दसतियाब छॊ, F::Q करॊ कोशिश रिटरीव करनॊच ईनफारमेशन "
|
||
"बेयि सायटॊ पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
||
msgid "_Unknown:"
|
||
msgstr "गॊरमालूमः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||
"multiple sites on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"यिम छॊ कोट सोरस यिम ताज़य जमाह करनॊ आय F::Q अस. GnuCashस छॊ नॊ पताह ज़ॊ यिम "
|
||
"सोरस छाह रिटरीव करान जानकॊरी अकि सिनगल सायटि या वारयाहव सायटव पयॊठ ईनटरनेटस "
|
||
"पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
||
msgid "Time_zone:"
|
||
msgstr "टायोम ज़ून :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
||
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख डिसपिले सिमबुल कॊरिव एनटर. यि हेकव मोहफूज़ पॊठ बुलेनक तरॊविथ, यथ केसस मनज़ टिकर "
|
||
"सिमबुल या करनसी ISO कोड ईसतेमाल करनॊ यियि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
|
||
msgid "_Display symbol"
|
||
msgstr "_डिसपिले सेमबुल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
|
||
msgid "Select security/currency "
|
||
msgstr "हॊफाज़त /करनसी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "यॊतनस च़ॊरीव यूज़र जानकॊरी…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
||
msgstr "<b>तॊरिख फारमिटः </b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
||
msgid "Open _Read-Only"
|
||
msgstr "ऊपॊन कॊरिव_रीड-आनली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
||
msgid "<b>File</b>"
|
||
msgstr "<b>फायोल</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "हूसट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "डाटा बिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवॊड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>डाटा बिस कनीकशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
||
msgid "Object references"
|
||
msgstr "ऊबजकट हवालो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Options"
|
||
msgstr "GNUCASHऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
|
||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
|
||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply changes and close dialog."
|
||
msgstr "मूलिज़ीम छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "US"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "07/31/2013"
|
||
msgstr "07/31/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "UK"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "31/07/2013"
|
||
msgstr "31/07/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "योरप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "31.07.2013"
|
||
msgstr "31.07.2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "2013-07-31"
|
||
msgstr "2013-07-31"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "लोकेल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "(dummy)"
|
||
msgstr "(डमी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "GNUCASH तरजिहात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "<b>समरी बार कनटींट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "गरांड टूटल कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"तमाम एिकावंटन हुंद अख गरांड टूटल हॊयीव यॊम तबदिल छॊ आमोत करनॊ डोफालट रीपूट करनसी "
|
||
"मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "नान करनसी टूटल कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
||
"clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चक करनॊ यियि, नान-करनसी कामोडिटी यियन हावनॊ समरी बारस मनज़. अगर किलयर "
|
||
"आसि, सिरिफ यियन करनसी हावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
msgstr "<b>शरू तॊरिख</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "<b>End Date</b>"
|
||
msgstr "<b>खतम तॊरिख</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "_Relative:"
|
||
msgstr "मुकाबलस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोत रीलिटोव शरू तॊरिख नफाह/ नुकसान शुमारन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "_Absolute:"
|
||
msgstr "मुकमलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमुत सरू तॊरिख नफाह/ नुकसान शुमारन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Re_lative:"
|
||
msgstr "खुतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईसतेमाल कॊरिव मखसूस करनॊ आमुत वाबसतॊ खतम डेट नफाह/नोकसान शुमारन बापत. बेयि कॊरिव "
|
||
"ईसतेमाल यि डाटा नेट एसेट शुमार बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Ab_solute:"
|
||
msgstr "मुकमलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईसतेमाल कॊरिव मखसूस करनॊ आमुत खतम डेट नफाह/नोकसान शुमारन बापत. बेयि कॊरिव ईसतेमाल "
|
||
"यि डाटा नेट एसेट शुमार बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "एिकावंटींग पिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "<b>सीपीरिटर करीकटर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "फारमल एिकावटींग लिबलो कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव सिरिफ 'डेबिट' तॊ 'करेडिट' ईनफारमल सिनानमव बजाय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>लिबोल</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "करीडीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>ऊलटो मसॊवी करनॊ आमोत एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>डोफालट करनसी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "US डालर(USD)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Ch_oose:"
|
||
msgstr "च़ॊरीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "करीकटर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "नमूनः "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "<b>Account Color</b>"
|
||
msgstr "<b>एकावुनट रनग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर बेकगरावुनड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर एकावुनट नाव बेकगरावुनड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर टेब बेकगरावुनड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Loc_ale:"
|
||
msgstr "लूकिल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
||
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
||
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
||
"\"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"करेकटर युस ईसतेमाल करनॊ यियि अकि एकावुनट नाव कॊन कमपोनेनटन दरमियान. अख लीगल वेलिव "
|
||
"छु कानह तॊ सिनगल करेकटर लेटरन तॊ नमबरन बगॊर, या यिमव मनज़ कानह तॊ सिटरिनगः "
|
||
"\"कोलन\" \"सिलेश\", \"बेकसिलेश\", \"डेश\" तॊ \"पीरड\"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>फिनसी तॊरिख फारमिट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>तॊरिख फारमिट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "<b>वखत फारमिट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "24 गनटो कुलाक कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "अख 24 गनटो टायोम फारमिट कॊरीव ईसतिमाल( 12 गनटो बजाय)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||
msgstr "<b>तॊरिख मुकमल गछ़ान</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
||
msgstr "यॊली अख तॊरीख दॊखील छु योवान करनॊ वॊरयी बगॊर, यॊ गछ़ो नॊनी युनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
||
msgstr "तॊरिख यॊन मुकमल करनॊ युथ ज़न तॊम यीन मूजूद कलॊनडर वॊरयस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
||
"many months before the current month:"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकिस सिलायडिनग 12-रॊथ विनडो मनज़ योस शरो गछ़ान छॊ\n"
|
||
"यॊतयाह रॊथ बरुनह मोजूद रॊतॊ खोतॊः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Enter number of months."
|
||
msgstr "रॊतन हुंद तिदाद कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव तॊरिख फारमिट युस मखसूस छॊ कुरमुत सीसटम लूकिलस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "तॊरिख /वखत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "एिकावुंट लीसटे सीटअप कॊरीव पीरफारम नॊवी फायले पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
||
msgstr "परेज़ेनट कॊरिव नोव एकावुनट लिसटॊ डायलाग येलि तोहयॊ फायिल च़ॊरिव-> नॊव फायिल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "हॊयीव \"_ दुहुक टोप \" डायलाग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव हिनटॊ ईसतेमाल करनॊ बापत GnuCash सिटाटअपस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
||
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
||
msgstr "कॊच़न दुहन छॊ थावनो परानो लाग/ बिकअप फायलो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
||
msgstr "_बाकॊय थॊयिव लोग/बेकअप फायलॊ:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "फायलो कॊरीव कमपरीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr "डाटा फायोल कॊराव कमपरीस gzip सॊत यॊली यी डोसकी पयॊठ मोहफूज़ करन एिसीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>फायलो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "डोसमील जायो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "कॊच़ आटूमिटोक डोसीमील जायी योयन बरनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "आटूमिटोक डीसीमोल पूयींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊन पानय कॊरीव दॊखील अख डोसोमील पूयींट विलयूहन मंज़ यॊम दॊखील छॊ यीवान करनॊ अको "
|
||
"वरिय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "मनफी रकम हॊयीव वुज़लीस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Display negative amounts in red."
|
||
msgstr "मनफी रकम कॊरिव डिसपिले वोज़लिस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>नमबर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>तलाश डायलाग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
||
msgid "New search _limit:"
|
||
msgstr "नॊव तलाश हदः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr "डोफालट कॊरीव ‘नॊव तलाश’ अगर यॊमी खूत तॊ कम आयटम वापस यॊन करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "सुपलिश सीकरिन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "सुपलिश सीकरिन हॊयीव सेटाटअपस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Auto-save time _interval:"
|
||
msgstr "टायोम ईनटरवल कॊरीव आटू सिवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "मीनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||
msgstr "हॊयीव आटू सिव कनफरमिशन सवाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
||
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, GNUCASH हावो अख कनफरमिशन सवाल परॊथ वॊज़ी यॊली आटू सिव फीचर शरू "
|
||
"करनी योवान छु. नतॊ छॊ नॊ कांह ईज़ॊफ वज़ाहत हावनॊ योवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time to _wait for answer:"
|
||
msgstr "टायिम योस जवाब दॊनि बापत छुः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकनड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव टरानज़ेकशन एकिस CSV फायलॊ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
||
msgstr "<b>नॊव टरांज़ोकशन जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
||
msgstr "सयुद बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "<b>चको</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "परींट तॊरिख फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "असली तॊरिख बुन कुन, कॊरीव परींट फारमिट तॊरिखुक 8 पुयींट टायपस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Default _font:"
|
||
msgstr "डोफालट फांटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
||
msgid "The default check printing font."
|
||
msgstr "डिफालटॊ चक परिनटिनग फानट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "परींट कॊरीव बुलाकींग चार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "परींट कॊरीव'***' बरुंह तॊ पतो परॊथ मतन फिलडस चको पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "परींट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>कामो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "'_ एिनटर ' छु पकान खॊली टरांज़ीकशनस कुन. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
||
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
||
"down one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चक करनॊ यियि, की परेस करनॊ सॊत पकॊ बुलेनक टरानज़ेकशनस कुन रजसटर कॊस बाटमस "
|
||
"पयॊठ. अगर कॊलयर आसि, की परेस करनॊ सॊत पकॊ बोन कोन अख रो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "आटू रिज़ लीसटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr "पॊन पानय बडियोव एिकावंटन या कामीन हुंद लीसटे ईनपुटस दूरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "<b>मसलहत करान</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "कीलयर करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव जांच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"कीलयर करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव परी-चक यॊली अख मसलहत करनी आमुत डायलाग बनावन "
|
||
"एिसीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgstr "आटुमिटोक ईनटरसटे टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "आटुमिटोक करीडीट काड पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
||
"card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख करीडीट काड सेटिटमींट रीकनसायोल करनॊ पतो, दॊयीव यूज़रस ज़ॊर अख करीडीट काड पिमींट "
|
||
"दॊखील करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||
msgstr "परॊथ वॊज़ कॊरीव मसलहत अज़ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
||
"regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"परॊथ वॊज़ खूलीव रीकनसायोल डायलाग एिज़युक तॊरिख ईसतिमाल कॊरीथ सोटिटमींट तॊरिखन "
|
||
"बापत, परानॊन मसलहतन हुंद खयाल थावनॊ बगॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "कालमन मंज़ कॊरीव डरा खडाह लायनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "खडाह बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>रकम</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
||
msgstr "'_ एिनटर ' छु पकान खॊली टरांज़ीकशनस कुन. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "रूहन मंज़ कॊरीव डरा सयुद लायनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "सयुद बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "डबल मूड रंग छॊ तबदिल गछ़ान टरांज़ीकशनन सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
||
"alternating by row."
|
||
msgstr ""
|
||
"परिमरी तॊ सीकंडरी रंग बदलॊयीव टरांज़ीकशन ज़ॊरयी रू तबदिल करनॊ ज़ॊरयी करनॊ बजाय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
||
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "<b>गराफीक</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||
msgstr "टिब आडरस मंज़ छु शिमोल टरानसफर याद करनॊ आमतॊन टरांज़ीकशनन पयॊठ. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||
msgstr "टरानसफर फिलडस कुन पॊकीव यॊली याद करनॊ आमुत टरांज़ीकशन आटू फोल गछ़ॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "<b>डोफालट सेटायील</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>बाकोय डोफालट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "बिसोक लिजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "आटु सुपलीट लिजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
||
msgid "Number of _transactions:"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशनन हुंद तिदाद:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "डबल लायोन मूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||
"affect expanded transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज़ॊ लायनॊ हॊयिव ईनफारमेशनॊ हॊनज़ अकि बजाय परॊथ टरानज़ेकशनस बापत. छु नॊ असर करान "
|
||
"फॊलावनॊ आमतॊन टरानज़ेकशनन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "रजसटर खूलो एिकोस नॊवी वीनडू मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ रजसटर यियि ऊपॊन करनॊ पननॊ टाप लेवल वेनडो मनज़. अगर किलयर "
|
||
"आसि, रजसटर यियि मोजूद विनडो मनज़ ऊपॊन करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||
msgstr "सेरीफ कॊरीव डोसपेली लिफ एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
||
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
||
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
||
"option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर जांच योयो करनॊ,सेरीफ यीन लिफ एिकावंटन हॊंद नाव हावनो रजसटरस मंज़ तॊ एिकावुंट "
|
||
"सीलीकशन पापअपस मंज़. डोफालट तरिक छु पूरी नाव हावुन यथ मंज़ शॊमील छॊ एिकावुंट टरी हॊंज़ "
|
||
"पाथ. यॊ ऊपशन जांच करनुक मतलब छु कॊ तुहयो छॊव ईसतिमाल करान यूनिक लिफ नाव."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
||
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
||
msgstr "आटोकमपलीट बापत नमबरन हूनद तेदादः"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
||
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "हॊयिव _एनटर करनॊ आमित तॊ रिकनसायिल डेट"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
||
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
||
msgstr "कलेनडर बोटन हॊयिव"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
||
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "_पकनॊयिव च़ॊर एकिसपेनडस पयॊठ बुलेनक सुपलिटस कुन"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
||
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "_हॊयिव एनटर करनॊ आमित तॊ रिकनसायिल करनॊ आमित डेट च़ारॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "नीसबत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>डोफालट रीपूट करनसी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>जाय</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "रीपूट खूलो एिकोस नॊवी वीनडू मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ रिपोट यियि ऊपॊन करनॊ पननॊ टाप लेवल वेनडो मनज़. अगर किलयर "
|
||
"आसि, रिपोट यियि मोजूद विनडो मनज़ ऊपॊन करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||
msgstr "<b>डोफालट सेटायील</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>वीनडू जयूमिटरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "वीनडू सायोज़ तॊ जाय कॊरीव मोहफूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
||
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव विनडो सायिज़ तॊ जाय येलि यि बनद करनॊ यिवान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "बरुंह कुन एिनहून ताज़ो तरिन टिब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "<b>टिब जाय</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "टाप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "च़ुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "खुफुर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "दुछुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
|
||
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
||
msgstr "<b>समरी बार जाय</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>टेब</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "कुलूज़ बुटन हॊयीव नूट बुक टिबन पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
|
||
msgid ""
|
||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||
"'Close' menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव अख बनद बोटन परॊथ नोट बुक टेबस पयॊठ. यिम छॊ बराबर कॊम करान 'बनद' मेनयू "
|
||
"आयटमॊक पॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "खजरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
||
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर ज़न टेबस मनज़ मतन ज़ॊठ आसि येमि वेलिव खोतॊ (यि टेसटॊ छु एपराकज़िमेट) तेलि आसि टेब "
|
||
"लेबलॊ मिडल कट तॊ यियि बदलावनॊ अकि ईलिपसिज़ सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "करॊकटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
||
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
||
"then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छु दरखासत कोरमुत ज़ॊ यि आगॊही गछ़ॊ नॊ पेश करनॊ यिन. यिमव डायलागव मनज़ कानह "
|
||
"तॊ रिएनेबिल करनॊ बापत, च़ॊरिव चक बुकॊस युस डायलागस पतॊ छु, पतॊ कॊरिव किलिक Ok."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "तमाम कॊरीव अनसोलीकटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "कांह आगॊही छॊ नॊ रीसीट करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "पकॊ आगॊही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "सरसरी आगॊही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "टोकीस जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
msgstr "<b>टोकीस जदूल</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>टोकीस जदूल एिंटरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "डीलिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "वेलयू $"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "पॊरसनट%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>टोकीस जदूल एिंटरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
msgstr "<b>टोकीस जदूल</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "खातोः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
|
||
msgid "_Value: "
|
||
msgstr "किमतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
|
||
msgid "_Type: "
|
||
msgstr "टायीपः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "GNUCASH दुहुक टोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "बिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "फारवॊड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||
msgstr "<b>दुहुक टोप:</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "सीटाट अपस पयॊठ हॊयीव टोप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "टरानसफर फंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "<b>बुनयॊदी जानकॊरी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "तॊरिखः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
||
msgid "Num:"
|
||
msgstr "नम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "मीमू:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
msgstr "<b>पयॊठ टरानसफर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "करनसीः"
|
||
|
||
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "हॊयीव ईनकम /खरोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
msgstr "<b>कुन टरानसफर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>करनसी टरानसफर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
||
msgid "Exchange Rate:"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज रिट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
||
msgid "_Fetch Rate"
|
||
msgstr "रिट कॊरीव फीच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "यूज़र नाव तॊ पासवॊड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "पनुन यूज़र नाव तॊ पासवॊड कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "यूज़र नाव :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "पासवॊड :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
||
msgid "US (12/31/2001)"
|
||
msgstr "US (12/31/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
||
msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
msgstr "UK (31/12/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
|
||
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
msgstr "यूरप(31.12.2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
||
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
||
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Fancy Date Format"
|
||
msgstr "फिनसी डिट फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "तॊरिख फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
||
msgid "December 31, 2000"
|
||
msgstr "दसमबर 31, 2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "सदी कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "एिबरीविशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
||
msgid "Months:"
|
||
msgstr "रॊथः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
||
msgid "Years:"
|
||
msgstr "वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "फारमिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "तॊरिख फारमिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "गोडनयुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "दोयिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "तरॊयिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "च़ोरिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21st"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22nd"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23rd"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30th"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31st"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
||
msgid "Last day of month"
|
||
msgstr "रॊतुक पतयिम दोह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
||
msgid "Last Monday"
|
||
msgstr "पॊतयिम च़ॊनदॊरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
||
msgid "Last Tuesday"
|
||
msgstr "पॊतयिम बुमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
||
msgid "Last Wednesday"
|
||
msgstr "पॊतयिम बोदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
||
msgid "Last Thursday"
|
||
msgstr "पॊतयिम बरॊसवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
||
msgid "Last Friday"
|
||
msgstr "पॊतयिम जुमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
||
msgid "Last Saturday"
|
||
msgstr "पॊतयिम बोटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
||
msgid "Last Sunday"
|
||
msgstr "पॊतयिम आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "अको सात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "नॊसीफ नॊसीफ रॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "कानह तबदिली छॊ नॊ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
||
msgid "Use previous weekday"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव पॊतयिम वीकडे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
||
msgid "Use next weekday"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव बयाख वीकडे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
||
msgid "1st Mon"
|
||
msgstr "गोडनिच च़ॊनदॊरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
||
msgid "1st Tue"
|
||
msgstr "गोडनिच बोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
||
msgid "1st Wed"
|
||
msgstr "गोडनिच बोदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
||
msgid "1st Thu"
|
||
msgstr "गोडनिच बरॊसवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
||
msgid "1st Fri"
|
||
msgstr "गोडनयुक जुमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
||
msgid "1st Sat"
|
||
msgstr "गोडनिच बोटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
||
msgid "1st Sun"
|
||
msgstr "गोडनिच आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
||
msgid "2nd Mon"
|
||
msgstr "दोयिम च़ॊनदॊरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
||
msgid "2nd Tue"
|
||
msgstr "दोयिम बोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
||
msgid "2nd Wed"
|
||
msgstr "दोयिम बोदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
||
msgid "2nd Thu"
|
||
msgstr "दोयिम बरॊसवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
||
msgid "2nd Fri"
|
||
msgstr "दोयिम जुमह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
||
msgid "2nd Sat"
|
||
msgstr "दोयिम बोटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
||
msgid "2nd Sun"
|
||
msgstr "दोयिम आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
||
msgid "3rd Mon"
|
||
msgstr "तरॊयिम च़ॊनदॊरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
||
msgid "3rd Tue"
|
||
msgstr "तरॊयिम बोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
||
msgid "3rd Wed"
|
||
msgstr "तरॊयिम बोदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
||
msgid "3rd Thu"
|
||
msgstr "तरॊयिम बरेसवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
||
msgid "3rd Fri"
|
||
msgstr "तरॊयिम जुमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
||
msgid "3rd Sat"
|
||
msgstr "तरॊयिम बोटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
||
msgid "3rd Sun"
|
||
msgstr "तरॊयिम आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
||
msgid "4th Mon"
|
||
msgstr "च़ोरिम च़ॊनदॊरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
||
msgid "4th Tue"
|
||
msgstr "च़ोरिम बोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
||
msgid "4th Wed"
|
||
msgstr "च़ोरिम बोदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
||
msgid "4th Thu"
|
||
msgstr "च़ोरिम बरॊसवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
||
msgid "4th Fri"
|
||
msgstr "च़ोरिम जुमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
||
msgid "4th Sat"
|
||
msgstr "च़ोरिम बोटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
||
msgid "4th Sun"
|
||
msgstr "च़ोरिम आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "छु नॊ शडूल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "पयॊठो च़ॊरीव गछ़नुक तॊरिख."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "परॊथ कांह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "परॊथ कांह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "हफतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "बुटवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "जुमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "बुदवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "बरॊसवार"
|
||
|
||
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
||
#. would be to use the locale-using functions
|
||
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
||
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
||
#. the normal translations, which show up in the glade
|
||
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "आथवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "च़ॊनदीरवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "बुमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "परॊथ कांह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
||
msgid "First on the:"
|
||
msgstr "पयॊठ गुडनयुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
||
msgid "except on weekends:"
|
||
msgstr "विकएींडन बगॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
||
msgid "then on the:"
|
||
msgstr "तॊली पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "परॊथ कांह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "दोह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "हफतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "परॊथ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
||
"Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
"दुहरावस मंज़ कलॊंडर युनीटन हूंद तिदादः मसलन बायविकली = परॊथ दुयी हफतो ;काटरली = परीथ "
|
||
"तरिय रॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
||
msgid "beginning on: "
|
||
msgstr "पयॊठ शरू सपदानः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "रॊतुक पतयोम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "परॊथ वॊज़ करवाह ईसतिमाल पतयोम दुह(या हफतुक दुह) सॊतस मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "कुनुय हफतॊ तो दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
||
"Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"मेच कॊरिव \"हफतुक दोह\" तॊ \"रॊतुक हफतॊ\"? (मसलन, \"दोयिम बोमवार\" परॊथ रॊतॊच)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
|
||
msgid "Only show _active owners"
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव एकटिव मॊलिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
|
||
msgid "Show _zero balance owners"
|
||
msgstr "हॊयिव _ज़िरो बेलेनॊस मॊलिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, कुलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, नान करनसी कामूडीटी कुलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, गरांड कुलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
||
msgid "Net Assets:"
|
||
msgstr "नीट एिसीटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "नफाहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr " GnuCash वरजन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
||
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr " एिनीबील कॊरीव अलाव /डीवलपमींट/डीबगींग फिचर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||
"error}\"\n"
|
||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"This can be invoked multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||
"\"stdout\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" फायील यथ मंज़ लाग करुन छु; \"/tmp/gnucash.trace\"कुन डीफालट; हयीको \"stderr\" "
|
||
"या \"stdout\" एिसीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr " पतयॊम खूलनी आमीच़ फायील मॆ कॊरीव लूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
||
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
"सेट कॊरिव परिफिकॊस gसेटिनग सिकेमा बापत gसेटिनग कयूरीयन बापत. यि हेकि फॊयदॊमनद एसिथ "
|
||
"बदल सेटिनग टरी थावनॊ बापत येलि डिबगिनग करान आसव."
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
|
||
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
||
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
|
||
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
msgstr " कॆमत कूट कॊरीव जमाह दॊनी आमच़ी GnuCash डाटा फायली मंज़"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
"रीगयूलर एिकीसपरीशन छॊ फिसली करान कॊ कॆम निमसुपिस कामाडटी यीयन रीटरिव करनॊ."
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
|
||
msgid "REGEXP"
|
||
msgstr "REGEXP"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
|
||
msgid "[datafile]"
|
||
msgstr "[डाटाफायिल]"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||
msgstr "यि छु अख डेवलपमेनट वॊरजन. यि करॊ या करॊ नॊ कॊम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
msgstr "रिपोट कॊरिव बग तॊ बाकॊय पराबलिम gnucash-devel@gnucash.org कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugs.gnucash.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ हेकिव बेयि वॊछिथ तॊ फायिल कॊरिथ बग रिपोट http://bugs.gnucash.org पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
|
||
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयिम सिटेबिल वॊरजन लबनॊ बापत, पिलीज़ रेफर कॊरिव http://www.gnucash.org कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
||
msgstr "- GnuCash ज़ॊती तॊ सुमाल बिज़नस फायनानॊस मनेजमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"रन कॊरिव '%s --मदद' वॊछनि बापत अख फुल लिसटॊ दसतियाब कमानड लायिन ऊपशनन हूनद.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s development version"
|
||
msgstr "GNUCASH%s डीवलपमींट वॊरजन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s"
|
||
msgstr "GnuCash %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"कांह तॊ कूट आव नॊ रीटरिव करनॊ.फायनानीस ::कूट छु नॊ सही पॊठ ईनसटाल कॊरीथ.\n"
|
||
|
||
#. Install Price Quote Sources
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr " फायनानीस जांच करान:: कूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr " डाटा लूड करान ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notice\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old location: %s%s\n"
|
||
"New location: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you no longer intend to run "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
||
"quotes was not set.\n"
|
||
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"एररः हयोक नॊ शरो कॊरिथ गरापिकल यूज़र ईनटरफेस तॊ ऊपशन जमाह-परायिस-कोट आव नॊ सेट "
|
||
"करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "आव नॊ लबनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "मखसूस करनो आमुत URL हयुक नॊ लूड कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोहफूज़ HTTP एिसीस छु डोसएिबोल करनॊ आमुत.तुहयो हयॊकीव यी एिनएिबोल कॊरीथ तरजिहात "
|
||
"डायलाग कोस नीटवीरीक सीकशनस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"नीटवीरीक HTTP एिसीस छु डोसएिबोल करनॊ आमुत.तुहयो हयॊकीव यी एिनएिबोल कॊरीथ "
|
||
"तरजिहात डायलाग कोस नीटवीरीक सीकशनस मंज़."
|
||
|
||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "%s एिसीस करनस दूरान आव अख एिरर"
|
||
|
||
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
||
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
||
#. as well.
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||
msgid "Export to PDF File"
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव PDF फायलॊ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
|
||
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
|
||
"may require installing additional packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकॊसटरनल परोगराम \"Aqबेनकिनग सेटअप विज़ाड\" आव नॊ लबनॊ. \n"
|
||
"\n"
|
||
" %s पेकेजस मनज़ गछ़ॊ आसुन परुगराम \"qt3-विज़ाड\". पिलीज़ चक कॊरिव पनॊन ईनसटालेशन येमि "
|
||
"परोगरामॊच मोजूदगी यकीनी बनावनॊ बापत. कॊनच़न डिसटरिबयूशनन पयॊठ मा पेयि अथ ज़रूरत "
|
||
"ईनसटाल करनॊच ईज़ॊफी पेकेज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
||
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
|
||
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
|
||
"trolltech.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
|
||
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
|
||
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
|
||
"\" to cancel the Online Banking setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकॊसटरनल परोगराम \"Aqबेनकिनग सेटअप विज़ाड\" आव गोव नाकाम ठीक पॊठ रन गछ़नस मनज़ "
|
||
"कयाज़ॊ कॊ ईज़ॊफी साफटवियर \"Qt\" आव नॊ लबनॊ. पिलीज़ ईनसटाल कॊरिव \"Qt/ विनडोज़ "
|
||
"ऊपॊन सोरस एडिशन\" टरोलटेक पयॊठ यि डावुनलोड करनॊ सॊत www.trolltech.com पयॊठ\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ गोडय ईनसटाल कोरमुत छु Qt, तोहयॊ छु एडापटॊ करुन PATH वेरेबॊल पननॊ सिसटमुक "
|
||
"सही पॊठ. कनटेकटॊ कॊरिव GnuCash डिवलपरन अगर तोहयॊ मज़ीद ईमदाद ज़रूरत ठु ज़ॊ Qt कॊथ "
|
||
"कॊन करव ईनसटाल सही पॊठ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आनलायिन बेनकिनग हेकव नॊ सेटअप कॊरिथ Qt बगॊर.परेस कॊरिव \"बनद कॊरिव\" वॊन, पतॊ "
|
||
"\"केनसल\" केनसल करनॊ बापत आनलायिन बेनकिनग सेटअप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
|
||
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
|
||
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकॊसटरनल परोगराम \"Aqबेनकिनग सेटअप विज़ाड\" गोव नाकाम ठीक रन गछ़नस मनज़. आनलायिन "
|
||
"बेनकिनग हेकव तेलि सेटअप कॊरिथ अगर यि विज़ाड कामयॊबी सान रन गोमुत आसि. पिलीज़ कोशिश "
|
||
"कॊरिव रन करनॊच \"Aqबेनकिनग सेटअप विज़ाड\" दोबार."
|
||
|
||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "आनलायीन बिंकींग एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "GNUCASH एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "नुवाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
||
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
||
msgstr "एकबेनकिनग शरो एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||
"bank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
||
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
||
"containing \n"
|
||
"\n"
|
||
"* The bank code of your bank\n"
|
||
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
||
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
||
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"यि एसिसटेनट छु तोहयॊ मदद करान सेट अप करनस मनज़ पनुन आनलायिन बेनकिनग कनेकशन पननॊस "
|
||
"बेनकस सॊत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ पेयि गोडॊ ज़रूरत लागो करनॊच आनलायिन बेनकिनग एसेस पननॊस बेनकस पयॊठ. अगर तोहयॊ "
|
||
"बेनक फॊसलॊ करॊ दिनुक एलेकटरानिक एसेस, तिम सोज़न तोहयॊ अख लेटर यथ मनज़ शॊमिल आसि \n"
|
||
"\n"
|
||
"* तोहॊनदि बेनकुक बेनक कोड\n"
|
||
"* यूज़र ID योस तोहयॊ परॊज़नावे पननॊस बेनकस कुन\n"
|
||
"* ईनटरनेट पताह पननॊ बेनकिक आनलायिन बेनकिनग सॊरवर बापत\n"
|
||
"* HBCI आनलायिन बेनकिनग बापत, जानकॊरी तोहॊनदि बेनक चॊ करिपटोगराफिक पबलिक की "
|
||
"बापत (\"Ini-लेटर\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"यि ईनफारमेशन आसि ज़रूरत यिमन मनज़.परेस कॊरिव \"फारवॊड\" वॊन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"नोटः कानह वारनटी छॊ नॊ कुनॊ तॊ चीज़स पयॊठ. किनह बेनक छॊ रन करान अख पुवरली "
|
||
"ईमपिलिमेनटिड आनलायिन बेनकिनग सॊरवर. तोहयॊ पज़ॊ नॊ दारमदार थावुन टायिम-करिटिकल "
|
||
"टरानसफरन पयॊठ आनलायिन बेनकिनग ज़ॊरयि, कयाज़ॊ कि कुनि सात छु नॊ बेनक तोहयॊ तोहयॊ "
|
||
"दिवान सही फीडबेक येलि अख टरानसफर रद करनॊ यिवान छु.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परेस कॊरिव\"केनसलl\" अगर नॊ तोहयॊ यछ़ान छॊव सेट अप करुन कानह आनलायिन बेनकिनग कनेकशन "
|
||
"वॊन.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "शरूआती आनलायोन बिंकींग सीटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहॊंदी आनलायोन बिंकींग कनीकशनुक सीट अप छु हिंडल योवान करनॊ अको नॊबरीम परूगराम \"Aq "
|
||
"बिंकींग सीट अप वीज़ाड \". सॊत. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव बनयॆम बुटन परीस यो परूगराम शरू "
|
||
"करनो बापत. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "शरू कॊरीव Aqबिंकींग वीज़ाड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग वीज़ाड कॊरीव शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
||
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"डबुल किलिक कॊरिव अकि आनलायिन बेनकिनग एकावुनट नावॊच लायिन अगर तोहयॊ यि मेच करॊन "
|
||
"छॊ GnuCash एकावनटस सॊत. किलिक कॊरिव \"बरुनह पॊकिव\" येलि तमाम मन पसनद एकावुनट "
|
||
"मेच करान आसन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
||
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "मेच कॊरिव आनलायिन एकावुनट GnuCash एकावनटन सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
||
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
||
"assistant again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"सेट अप मेच करनॊ बापत आनलायिन बेनकिनग एकावुनट GnuCash एकावनटन सॊत छु वॊन खतम. "
|
||
"तोहयॊ हेकिव ईनवोक कॊरिथ आनलायिन बेनकिनग एकशन तिमन एकावनटन पयॊठ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव जमाह करुन बयाख बेनक, यूज़र, या एकावुनट, तोहयॊ हेकिव शरो कॊरिथ "
|
||
"यि एसिसटेनट दुबार कुनॊ तॊ सात.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परेस कॊरिव \"एपलाय\"वॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग सीटअप आव खतम करनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग कनीकशन वीनडू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>तरकी</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "मूजूद नूकरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "तरकी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "मूजूद कॊम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>लाग शीछो</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
||
msgid "Close when finished"
|
||
msgstr "बंद कॊरीव यॊली खतम गछ़ॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील आनलायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "रीटरिव करनो योनी वाली टरांज़ीकशनुक डिट रिंजः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
||
msgid "<b>From</b>"
|
||
msgstr "<b>पयॊठ</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "सारवीय खूतो बरुंहीम मुमकोन तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "पोतयोम रिटरिवल तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "तॊरिख कॊरीव दॊखोल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
||
msgid "<b>To</b>"
|
||
msgstr "<b>कुन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "वॊन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "तॊरिख कॊरीव दॊखोल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "पासवॊड कॊरीव दॊखोलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "पनुन पासवॊड कॊरीव दॊखोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवॊड:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "पासवॊडस कॊरीव तसदिक:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN थॊयीव याद मीमूरी मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, HBCI/Aqबिंकींग आनलायोन बिंकींग एिकशनन बापत PIN यॊयी याद थावनो "
|
||
"मीमूरी मंज़ एिकोस सीशनस दूरान. नतॊ छु यॊ दुबार दॊखील करुन परीथ वॊज़ी सीशनस दूरान योली "
|
||
"यो ज़रूरत आसो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "नॊवी टीमपलिट बापत नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
||
msgid "Enter name for new template:"
|
||
msgstr "नॊवी टिमपलिट बापत कॊरीव नाव दॊखील:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "आनलायोन टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "अख आनलायीन टरांज़ीकशन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
||
msgid "Recipient Account Number"
|
||
msgstr "रटन वॊल सुंद एिकावुंट नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
||
msgid "Recipient Bank Code"
|
||
msgstr "रटन वॊल सुंद बींक कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "रटन वॊल सुंद नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "बिंकस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(पॊन पानय बरनी योवान)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
||
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "पिमींट मकसद(सेरीफ रटन वॊलीस बापत)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "पिमींट मकसद जॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
||
msgid "Originator Name"
|
||
msgstr "आरजीनिटर नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "कांह चिज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "आरजीनिटर एिकावुंट नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "बींक कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "मूजूद आनलायीन टरांज़ीकशन कॊरीव जमाह बतूर अख नुव टरांज़ीकशन टोमपलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
||
msgid "Add current"
|
||
msgstr "मूजूद कॊरीव जमाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टीमपलिट पकनॊयीव अख रू हयुर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टीमपलिट पकनॊयीव अख रू बुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "साट कॊरीव लीसटे टरांज़ीकशन टीमपलिटन हुंद अलफाबोटोकीली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "साट कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "मूजूद च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टोमपलिट कॊरीव डोलिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "टेमपलेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||
msgstr "पतो चलॊयीव(unimpl.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "यॊ आनलायीन टरांज़ीकशन चलॊयीव वॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
||
msgid "Execute Now"
|
||
msgstr "वॊन चलॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
msgstr "<b>आनलायीन बिंकींग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
|
||
msgid "_Close log window when finished"
|
||
msgstr "लाग वींडू कॊरीव बंद यॊली खतम सपदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चलान आसो, वीनडू योयो पॊन पानय बंद करनो यॊली तुहयो खतम कॊरीव HBCI/Aqबिंकींग "
|
||
"ईमपूट अमल. नतॊ रूज़ी यॊ यली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "विरबूज़ डोबग शिछो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr "छु लायक बनावान वीरबूज़ डोबग शीछे HBCI/Aqबिंकींग आनलायोन बिंकींग बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव टरानज़ेकशन डेटस नज़दीक तरीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
||
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
||
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(गॊरमालूम)"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are
|
||
#. * needed only in countries that have one of
|
||
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
||
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
||
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
||
#. * these techniques are available in your
|
||
#. * country, you may safely ignore strings
|
||
#. * from the import-export/hbci
|
||
#. * subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव अख SEPA आनलायिन टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
||
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "रटन वोल IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
||
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "रटन वोल BIC (बेनक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
||
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "आरजिनेटर IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
||
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "आरजिनेटर BIC (बेनक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
||
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "दॊखील कॊरीव अख आनलायोन डारीकटे डोबोट नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "डोबोट करनॊ आमुत एिकावुंट मॊलीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
||
msgid "Debited Account Number"
|
||
msgstr "डोबोट करनॊ आमुत एिकावुंट नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
||
msgid "Debited Account Bank Code"
|
||
msgstr "डोबोट करनॊ आमुत एिकावुंट बिंक कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "करीडीट करनॊ आमुत एिकावुंट मॊलीक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
||
msgid "Credited Account Number"
|
||
msgstr "करीडीट करनॊ आमुत एिकावुंट नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
||
msgid "Credited Account Bank Code"
|
||
msgstr "करीडीट करनॊ आमुत एिकावुंट बिंक कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव अख SEPA आनलायिन डारेकटॊ डेबिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
||
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "डेबिटिड IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
||
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "डेबिटिड BIC (बेनक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
||
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "करेडिटिड IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
||
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "करेडिटिड BIC (बेनक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
||
"account number might contain an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनदरूनी चक मॊनज़िल एकावुनट नमबर '%s' ऊक मखसूस करनॊ आमतिस बेनकस पयॊठ यथ बेनक कोड "
|
||
"'%s' छु गोव नाकाम. अमयुक मतलब छु ज़ॊ एकावुनट नमबरस मनज़ मा आसि कानब एरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
||
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
||
"an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनदरूनी चक मॊनज़िल एकावुनट नमबर '%s' ऊक मखसूस करनॊ आमतिस बेनकस पयॊठ यथ बेनक कोड "
|
||
"'%s' छु गोव नाकाम. अमयुक मतलब छु ज़ॊ एकावुनट नमबरस मनज़ मा आसि कानब एरर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
||
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
||
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
||
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
||
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहॊनदिस लोकल बेनक एकावनटस छॊ नॊ वॊन SEPA एकावुनट जानकॊरी सिटोर कॊरिथ. असि "
|
||
"दियिव मॊफी, मगर यथ डेवलपमेनट वॊरजनस मनज़ छु ज़रूरत अख ईज़ॊफी सिटेप योस नॊ वॊन लागू "
|
||
"करनॊ आमुत छु सयेदि सयोद GnuCashस मनज़.पिलीज़ चलॊयिव कमानड लायिन परोगराम \"aqhbci-"
|
||
"tool\" पननॊस एकावनटस बापत, यॊथ कॊन: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद नाव. अख रटन वॊल सुनद नाव छु ज़रूरत अकि "
|
||
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
||
"an online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद एकावुनट. अख रटन वॊल सुनद एकावुनट छु ज़रूरत अकि "
|
||
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद बेनक. अख रटन वॊल सुनद बेनक छु ज़रूरत अकि "
|
||
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
||
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
||
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
||
msgstr ""
|
||
"यि रकम छु ज़ीरो या रकम फीलडॊ हयोक नॊ सही पॊठ समजिथ. तोहयॊ छु शायद मिकिस अप "
|
||
"कोरमुत डेसिमिल पोयिनट तॊ कामा, पननॊन लोकल सेटिनगन मुकाबलॊ. एमि सॊत छु नॊ अख लायक "
|
||
"लोकल टरानसफर जाब गछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ दॊखिल कानह तॊ टरानज़ेकशन मकसद. अख मकसद छु ज़रूरत अकि आनलायिन "
|
||
"टरानसफर बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
|
||
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
|
||
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
|
||
"' : ? , - ( + . ) / \n"
|
||
"\n"
|
||
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
|
||
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहॊनदि ज़ॊरयि एनटर करनॊ आमतिस मतनस मनज़ छु कम अज़ कम अक करॊकटर योस नाकार छु SEPA "
|
||
"टरानज़ेकशनस बापत. SEPA यस मनज़, बदकॊसमती सान छॊ सिरिफ यिमन करेकटरन ईजाज़त: a...z, "
|
||
"A...Z, 0...9, तॊ यिम पनकचुवेशनॊ: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
||
"\n"
|
||
"खास कर, ना छु ऊमलावटन तॊ ना छु एमपरसनडस (&) ईजाज़त, ना रटन वॊल सॊनदिस ना सोज़न "
|
||
"वॊल सॊनदिस नावस मनज़ तॊ ना कुनॊ मकसद लायनॊ मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
||
msgstr "अमि नावुक टेमपलेट छु गोडय मोदूद. पिलीज़ बयाख नाव कॊरिव एनटर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन \"%s\" नावुक टिमपलिट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
|
||
msgid "No valid online banking account assigned."
|
||
msgstr "आनलायीन कॊम \" बिलनोस कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
||
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||
msgstr "आनलायीन कॊम \" बिलनोस कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"जाब करनस मंज़ एिरर. \n"
|
||
"\n"
|
||
" हालत: %s - %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
||
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||
msgstr "आनलायीन कॊम \" टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"आनलायीन बिंकींग ईमपूटन कॊर नी वापस कॊहिन तॊ टरांज़ीकशन च़ारनी आमतोस टायोम पिरडस "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु तबदिल कुरमुत लीसटे आनलायीन टरानसफर टिमपलिटन हुंद, मगर तुहयो कुरवो कीनसल "
|
||
"टरानसफर डायलाग. कयाह तुहयो छॊव कुनी तॊ तरिक तबदिलयो सेटूर यछ़ान थावनो?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बिकएीनडन लुब अख एिरर जाब बनावनस दूरान. यॊ कॊम पकनावीन छॊ नॊ मुमकोन. \n"
|
||
"\n"
|
||
" बासान छु ज़ॊ बिंक छु नॊ तावुन दीवान तुहॊंज़ी च़ारनी आमच़ो जाबी या तुहॊंदीस आनलायीन "
|
||
"बिंकींग एिकावंटस छु नॊ ईजाज़त यॊ मॊम करनस. तुहॊनदीस कनसूल लागस पयॊठ मा आसन मज़ीद "
|
||
"एिरर शीछो. \n"
|
||
"\n"
|
||
"कयाह तुहयो छॊव जाबे मंज़ दुबार अच़ुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "आनलायीन बिंकींग डारीकटे डोबीट नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "आनलायीन बिंकींग बिंक-ईनटरनल टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
||
msgstr "आनलायिन बेनकिनग युरपियन (SEPA) टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
||
msgstr "आनलायिन बेनकिनग युरपियन (SEPA) डेबिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "आनलायीन बिंकींग टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
||
"the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख एरर आव जाब करनस मनज़. पिलीज़ लाग विनडो कॊरिव चक बराबर एरर मसेज बापत.\n"
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव जाब दुबार यछ़ान एनटर करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "छु नॊ मखसूस करनी आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "बिंक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बेकएनडन लोब अख एरर जाब बनावनस दोरान. यि जाब हेकव नॊ चलॊविथ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"शायद मा छु नॊ बेनक तावुन दिवान तोहॊनदिस च़ॊरमितिस जाबस या छु नॊ तोहॊनदिस आनलायिन "
|
||
"बेनकिनग एकावनटस ईजाज़त जाब करनुक. मज़ीद एरर मसेज मा गछ़न ईज़हार तोहॊनदिस कनसोल लागस "
|
||
"पयॊठ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"कयाह तोहयॊ छॊव दोबार यच़ान एनटर करॊन जाब?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बिंकन छॊ टरानज़ीकशन ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़. \n"
|
||
" कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
||
"will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"अमो GNUCASH एिकावंटो बापत आव नॊ कांह आनलायीन बिंकींग एिकावुंट लबनी. यॊम टरांज़ीकशन "
|
||
"यॊयन नॊ करनो आनलायीन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बिंकन छॊ बिलनोस ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़. \n"
|
||
"कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
||
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
||
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
||
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
||
"Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"डावुन लूड करनी आमोच़ आनलायोन बिंकींग बिलनोस एिस ज़िरू. .\n"
|
||
"\n"
|
||
" या तॊ छॊ यो सही बिलनोस, या तॊ छु नॊ तुहुंद बिंक तावुन करान बिलनोस डावुनलूडस यथ "
|
||
"आनलायीन बिंकींग वॊरजनस मंज़. पॊतमीस किसस मंज़ पज़ॊ तुहयो च़ारुन अख बदल आनलायीन बिंकींग "
|
||
"वॊरजन नमबर आनलायीन बिंकींग (Aq बिंकींग या HBCI) सीटअपस मंज़. अमो पतो कॊरीव दुबार "
|
||
"कूशीश आनलायीन बिंकींग बिलनोस डावुनलूड करनीच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job: \n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"आनलायीन बिंकींग जाबे हुंद नतिज: \n"
|
||
"एिकावुंट बुकोड बिलनोस छॊ %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "तुहॊंज़ो जानकॊरी बापतः यथ एिकावंटस छॊ अख नू़टीड बिलनोस %s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr "बूकीड बिलनोस छॊ हीशीय आसान मूजूद मसलहत करनी आमच़ॊ एिकावुंट बिलनसो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "एिकावंटस करवाह मसलहत वॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
||
msgstr ""
|
||
"बिंकन छॊ बिलनोस ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़. \n"
|
||
"कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "ईमपूट बापत च़ॊरीव अख फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
|
||
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||
msgstr "DTAUS बापत कॊरीव ईमपूट माडयूल. ईमपूट आव नॊ लबनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
||
msgstr "जाब %d हालत %d - %s: %s \n"
|
||
|
||
#. indicate that additional failures exist
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
|
||
msgid "...\n"
|
||
msgstr "...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
||
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"जाब करनस दूरान आव अख एिररः %d ऊक%d गुव नाकाम.मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जांच लाग "
|
||
"वीनडू या GNUCASH टरिस बराबर एिरर शीछे बापत. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
||
msgid "No jobs to be send."
|
||
msgstr "कांह तॊ जाब छॊ नॊ सूज़नी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
||
"window for potential errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
||
"log window for potential errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"जाब आयो कामयॊबी सान करनॊ, मगर एिहतीयात तूर कॊरीव मोहरबिनी कॊरीथ जांच लाग वीनडू "
|
||
"बडॊव एिररव बापत."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"जाब %d आयो कामयॊबी सान करनॊ, मगर एिहतीयात तूर कॊरीव मोहरबिनी कॊरीथ जांच लाग "
|
||
"वीनडू बडॊव एिररव बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
||
"long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIN गछ़ो कम अज़ कम %d करीकटर ज़यूठ आसुन. \n"
|
||
" कयाह तुहयो छॊव दुबार यछ़ान कूशीश करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग जाब छॊ वॊनी चलान ; कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ कीनसल यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr "आनलायीन बिंकींग"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "आनलायोन कामो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग सीटअप…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
||
"AqBanking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"शरूआती सीटअप आनलायोन बिंकींग एिसीसुक. (HBCI, या OFX डारीकटे कनीकटे, Aqबिंकींग "
|
||
"ईसतिमाल कॊरीथ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "एीकावुंट बिलनोस कॊरीव आनलायीन हॊसील आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव आनलायीन हॊसील आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव ईशू...."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
||
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "अख नुव टरांज़ीकशन कॊरीव ईशू आनलायीन आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
||
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
||
msgstr "_ईशो कॊरिव अख SEPA टरानज़ेकशन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
||
"Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईशो कॊरिव अख नोव बयनुलअकवामी यूरोपियन SEPA टरानज़ेकशन आनलायिन आनलायिन बेनकिनग "
|
||
"ज़ॊरयि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
||
msgid "I_nternal Transaction..."
|
||
msgstr "ईनटरनल टरांज़ीकशन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "अख नुव बिंक ईनटरनल टरांज़ीकशन कॊरीव ईशू आनलायीन आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
||
msgid "_Direct Debit..."
|
||
msgstr "डारीकटे डोबीट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
||
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
||
msgstr "अख नुव बिंक डारीकटे डोबीट नौट कॊरीव ईशू आनलायीन आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
||
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
||
msgstr "ईशो कॊरिव अख SEPA डारेकटॊ डेबिट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईशो कॊरिव अख नोव बयनुलअकवामी यूरोपियन (SEPA) डारेकटॊ डेबिट नोट आनलायिन आनलायिन "
|
||
"बेनकिनग ज़ॊरयि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "ईमपूट_MT940"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
||
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव अख _MT940 फायोल GNUCASH अस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "ईमपूट MT94_2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
||
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव अख MT94_2फायोल GNUCASH अस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "ईमपूट _DTAUS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव अख _DTAUS फायोल GNUCASH अस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "ईमपूट _DTAUS तॊ सूज़ीव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईमपूट कॊरीव अख _DTAUS फायोल GNUCASH अस मंज़ तॊ सूज़ीव टरानसफर आनलायोन आनलायोन "
|
||
"बिंकींग ज़ॊरयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
||
msgid "Show _log window"
|
||
msgstr "लाग वीनडू हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
||
msgid "Show the online banking log window."
|
||
msgstr "आनलायोन बिंकींग लाग वीनडू हॊयीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Close window when finished"
|
||
msgstr "वींडू कॊरीव बंद यॊली खतम गछ़ॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN थॊयीव याद मीमूरी मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ तॊ फॊलियोव मूजूद टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "वीरबूज़ HBCI डोबग शीछो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "DTAUS ईमपूट डाटा फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ DTAUS फायलो. Aqबिंकींग "
|
||
"लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल \"वनान छॊ) "
|
||
"यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "CSV ईमपूट डाटा फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ CSV फायलो. Aqबिंकींग "
|
||
"लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल \"वनान छॊ) "
|
||
"यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT940 ईमपूट डाटा फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ SWIFT MT940 फायलो. "
|
||
"Aqबिंकींग लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल "
|
||
"\"वनान छॊ) यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT942 ईमपूट डाटा फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ SWIFT MT942 फायलो. "
|
||
"Aqबिंकींग लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल "
|
||
"\"वनान छॊ) यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
|
||
msgid "These rows were deleted:"
|
||
msgstr "यॊम रू आयो डोलिट करनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
|
||
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
||
msgstr "तुहयो छाह पॊज़ पॊठ बोली /ईनवायीस अपडिट करनॊ बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
||
msgstr "ईनवायीस नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
|
||
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
||
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट csv पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u fixes\n"
|
||
" %u ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u created\n"
|
||
" %u updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईमपूट नतिज:\n"
|
||
"%i लायनी आयो यकतरफ तरावनी \n"
|
||
"%i लायनी आयो ईमपूट करनो :\n"
|
||
" %u फिकोस \n"
|
||
" %u यक तरफ तरावनी (फिकोस हयीकहूख नॊ कॊरीथ) \n"
|
||
"\n"
|
||
" %u बनावनी आमच़ॊ \n"
|
||
" %u अपडिट करनॊ आमच़ॊ (id यस पयॊठ बुनयाद थावनी आमच़ॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
|
||
msgid "These lines were ignored during import"
|
||
msgstr "यॊम लायनी आसो आमच़ॊ यक तरफ तरावनी ईमपूटस दूरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
|
||
msgid "The input file can not be opened."
|
||
msgstr "ईनपुट फायोल हयीकव नॊ खूलीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
||
"to your needs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ रीगयूलर एिकोसपरीशन छु ईसतिमाल सपदान ईमपूट फायोल पारस करनॊ बापत. तबदिल कॊरीव "
|
||
"पननॊव ज़रूरतव मुतॊबीक. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
||
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट अको CSV मतन फायलो पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import transactions from text file"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव ईमपूट मतन फायलो पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
||
msgid "1. Choose the file to import"
|
||
msgstr "1. ईमपूट बापत च़ॊरीव फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
||
msgid "Import bill CSV data"
|
||
msgstr "ईमपूट बोल CSV डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||
msgstr "ईमपूट ईनवायीस CSV डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "2. Select import type"
|
||
msgstr "2. ईमपूट टायोप च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
||
msgid "Semicolon separated"
|
||
msgstr "सीमीकूलन अलग कॊरीथ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||
msgid "Comma separated"
|
||
msgstr "कामा अलग कॊरीथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||
msgstr "सीमीकूलन अलग कॊरीथ कूटव सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
|
||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||
msgstr "कामा अलग कॊरीथ कूटव सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "Custom regular expression"
|
||
msgstr "कसटम रीगयूलर एिकोसपरीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "3. Select import options"
|
||
msgstr "3.ईमपूट ऊपशन च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "4. Preview"
|
||
msgstr "4. परीवीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
|
||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||
msgstr "टेबन मनज़ कॊरिव ऊपॊन तिम दसतावेज़ यिम नॊ वॊन पोसटॊ करनॊ आमित छॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
|
||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ मॊ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
|
||
msgid "5. Afterwards"
|
||
msgstr "5. अमॊ पतॊ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकावुनट टरी यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
|
||
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
|
||
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय',टरानज़ेकशन यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन तॊ "
|
||
"तेदाद एकावनटन हुनद यिम एकॊसपोट कॊर छु %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
|
||
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय',टरानज़ेकशन यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन तॊ "
|
||
"तेदाद एकावनटन हुनद यिम एकॊसपोट कॊर छु %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
|
||
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद अकि फायलि कुन एकावुनट टरी एकॊसपोट करनस मनज़.\n"
|
||
"\n"
|
||
"च़ॊरिव तिम सेटिनग यिम तोहयॊ ज़रूरत छॊ फायलि बापत तॊ पतॊ कॊरिव किलिक 'फारवॊड' "
|
||
"बरुनह पकनॊ बापत या 'केनसलl' एकॊसपोट रुकावनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
||
"order the accounts were processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
||
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
|
||
"processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
||
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
||
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
||
"logging!\n"
|
||
"You may need to enable debugging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकॊसपोटस सॊत गॊय अख पराबलिम, यि हेकि गॊछ़िथ कम जायि सॊत, ईजाज़तॊ सॊत या हयोक नॊ "
|
||
"फोलडर एसेस कॊरिथ. टरेस फायिल कॊरिव चक मज़ीद लागिनग बापत!\n"
|
||
"तोहयॊ मा पेयि ज़रूरत शायद डिबगिनग एनेबिल करनॊच.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
|
||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||
msgstr "फायुल आयि कामयॊबी सान एकॊसपोट करनॊ!\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Export Assistant"
|
||
msgstr "CSV एकॊसपोट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"च़ॊरिव टायिप एकॊसपोटुक युस ज़रूरत छु तॊ सेपरेटर युस ईसतेमाल करनॊ यियि.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
||
msgid "Use Quotes"
|
||
msgstr "कोट कॊरिव ईसतेमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
||
msgid "Simple Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
||
msgid "Comma (,)"
|
||
msgstr "कामा(,)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
||
msgid "Colon (:)"
|
||
msgstr "कुलन(:)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
||
msgid "Semicolon (;)"
|
||
msgstr "सीमोकूलन(;)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "अलाहीदो करन वॊल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
||
msgid "Choose Export Settings"
|
||
msgstr "एकॊसपोट सेटिनग च़ॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
||
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
||
msgstr "च़ॊरिव एकावुनट यिम एकॊसपोट करॊन छॊ तॊ डेट रेनज अगर ज़रूरत छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Dates</b>"
|
||
msgstr "<b>_डेट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
||
msgid "Account Selection"
|
||
msgstr "एकावुनट च़ॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"एनटर कॊरिव फायिल नाव तॊ जाय एकॊसपोट बापत...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||
msgstr "च़ॊरिव फायिल नाव एकॊसपोट बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to create export file.\n"
|
||
"Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"परेस कॊरिव एपलाय एकॊसपोट फायिल बनावनॊ बापत.\n"
|
||
"केनसल कॊरिव रुकावनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
||
msgid "Export Now..."
|
||
msgstr "वॊन कॊरिव एकॊसपोट..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
|
||
msgid "Export Summary"
|
||
msgstr "समरी कॊरिव एकॊसपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Category Path"
|
||
msgstr "QIF किटागरी नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount With Sym"
|
||
msgstr "विथ सिम कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount Num."
|
||
msgstr "रकम तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate/Price"
|
||
msgstr "रेट करॊन/कीमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "टरांज़एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commodity/Currency"
|
||
msgstr "आम करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile Date"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा"
|
||
|
||
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "टायिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "full_name"
|
||
msgstr "फुल_नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "रनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commoditym"
|
||
msgstr "कामोडिटीएम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commodityn"
|
||
msgstr "कामोडिटीएन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "छुपिथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "tax"
|
||
msgstr "टेकॊस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "place_holder"
|
||
msgstr "पिलेस_होलडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
||
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी CSV कुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
||
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी एकिस CSV फायलॊ कुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
||
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव _टरानज़ेकशन CSV कुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
||
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव टरानज़ेकशन एकिस CSV फायलॊ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export _Active Register to CSV..."
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी CSV कुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी एकिस CSV फायलॊ कुन..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "वींडू जमटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
||
msgstr "जाय पेनॊड विनडो हॊनज़ येलि यॊ पॊतमि लटॊ बनद करनॊ आयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकावुनट यियन ईमपोट करनॊ फायिल '%s' पयॊठ येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ तसदीक कॊरिथ पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
|
||
"'केनसल' ईमपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
||
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
||
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
||
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"एकावुनट यियन ईमपोट करनॊ येलि फायिल '%s' पयॊठ येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
|
||
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर यि तोहुनद गोडनयुक ईमपोट छु एकिस नॊवि फायलि मनज़, तोहयॊ वॊछिव गोडॊ अख डायलाग "
|
||
"बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत, कयाज़ि यि हयेकि असर कॊरिथ ज़ॊ किथ कॊन यियि ईमपोटिड डाटा "
|
||
"तबदील करनॊ GnuCash टरानज़ेकशनन मनज़. अगर यि अख मोजूद फायिल आसि, यि डायलाग यियि "
|
||
"नॊ हावनॊ.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed but with errors!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See below for errors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईमपोट आव एररन सान मुकमल करनॊ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"जमाह करनॊ आमतेन एकावनटन हुनद तेदाद ऊस %u तॊ %u आयि अपडेट करनॊ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"बोन वॊछिव एररन बापत..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed successfully!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईमपोट आव मुकमल करनॊ कामयॊबी सान!\n"
|
||
"\n"
|
||
"एकावनटन हुनद तेदाद युस जमाह करनॊ आव ऊस %uतॊ यिम अपडेट करनॊ आयि ऊस %u.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Import Assistant"
|
||
msgstr "CSV ईमपोट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
||
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
||
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
||
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
||
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
||
"color.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद अकि फायलि पयॊठ एकावुनट ईमपोट करनस मनज़.\n"
|
||
"\n"
|
||
"फायिल गछ़ॊ ज़रूर तॊथ फारमेटस मनज़ आसॊन यिछ़ ज़न एकॊसपोट करनॊ आमॊच़ आसि कयाज़ॊ कॊ यि छु "
|
||
"अख फिकसॊड फारमेट ईमपोट. अगर एकावुनट मिसिनग आसि, फुल नाव किस बुनयादस पयॊठ, यि "
|
||
"यियि तोत ताम जमाह करनॊ योत ताम मखसूस करनॊ आमॊच़ हिफाज़त/ करनसी मोजूद आसि. अगर "
|
||
"एकावुनट मोजूद आसि, तेलि गछ़न च़ोर फीलडॊ अपडेट. यिम छॊ कोड, वज़ाहत, नोट तॊ रनग.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किलिक कॊरिव 'फारवॊड'बरुनह पकनॊ बापत या 'केनसलl'ईमपोट रुकावनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
|
||
msgid "Import Account Assistant"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"एनटर कॊरिव फायिल नाव तॊ जाय ईमपोट बापत...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
||
msgid "Choose File to Import"
|
||
msgstr "च़ॊरिव फायिल ईमपोट बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||
msgstr "नमबर रोहन हुनद हेडर बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
||
msgid "Comma Separated"
|
||
msgstr "कामा सेपरेटिड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
||
msgid "Semicolon Separated"
|
||
msgstr "सेमिकोलन अलाहदॊ करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
||
msgid "Custom regular Expression"
|
||
msgstr "कसटम रेगयूलर एकॊसपरेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colon Separated"
|
||
msgstr "सेमिकोलन अलाहदॊ करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
||
msgid "Select Separator Type"
|
||
msgstr "च़ॊरिव सेपरेटर टायिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "परिविव कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
|
||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||
msgstr "ईमपोट एकावुनट परिववि, सिरिफ गोडनिक 10 रो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
||
msgid "Import Accounts Now"
|
||
msgstr "वॊन करवाह एकावुनट ईमपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
|
||
msgid "Import Summary"
|
||
msgstr "ईमपोट समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||
"Please review and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the Import Settings."
|
||
msgstr "एकॊसपोट सेटिनग च़ॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the Import Settings."
|
||
msgstr "एकॊसपोट सेटिनग च़ॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
|
||
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The settings have been saved."
|
||
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ रद करनी आमोत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
||
msgstr "ईमपोटस आयि अख पराबलिम."
|
||
|
||
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
|
||
msgid "Invalid encoding selected"
|
||
msgstr "गलत एिनकूडींग छॊ च़ारनी आमोच़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
|
||
msgid "Merge with column on _left"
|
||
msgstr "खुफरीस तरफस सॊत कालमस सॊत कॊरहून मीकोज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
|
||
msgid "Merge with column on _right"
|
||
msgstr "दुछनीस तरफस सॊत कालमस सॊत कॊरहून मीकोज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
|
||
msgid "_Split this column"
|
||
msgstr "यॊ कालम कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
|
||
msgid "_Widen this column"
|
||
msgstr "यॊ कालम खुलरॊयहुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
|
||
msgid "_Narrow this column"
|
||
msgstr "यॊ कालम कॊरहून तंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The prices were imported from the file '"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन आय ईमपोट करनॊ फायिल '%s'पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There were "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
|
||
msgid " Prices added, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " duplicated and "
|
||
msgstr "नकॆल कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
|
||
msgid " replaced.</b></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Price Import"
|
||
msgstr "CSV टरानज़ेकशन ईमपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
||
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
|
||
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
|
||
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
||
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
||
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
|
||
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
||
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
|
||
"for that day if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
||
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
||
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"च़ॊरिव जाय तॊ फायिल नाव ईमपोट बापत, पतॊ कॊरिव किलिक 'OK'...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
||
msgid "Select File for Import"
|
||
msgstr "च़ॊरिव फायिल ईमपोट बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "परिविव सेटिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "परिविव सेटिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
||
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
||
msgid "Fixed-Width"
|
||
msgstr "मखसूस-खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "टिब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
||
msgid "Hyphen (-)"
|
||
msgstr "हायफन(-)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
||
msgid "•"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
||
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
|
||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
||
"setting is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File Format</b>"
|
||
msgstr "<b>वखत फारमिट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Format"
|
||
msgstr "करनसी फारमेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "एिनकूडींग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
|
||
msgid "Leading Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
||
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip alternate lines"
|
||
msgstr "शिड मुतबॊदील टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>बीली </b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||
msgstr "<b>पयॊठ</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Currency To</b>"
|
||
msgstr "<b>करनसी टरानसफर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the type of each column to import."
|
||
msgstr "बुनो च़ॊरीव परॊथ कालमुक टायोप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "एरर तरॊयिव यक तरफ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
||
"Cancel to abort.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"परेस कॊरिव एपलाय एकॊसपोट फायिल बनावनॊ बापत.\n"
|
||
"केनसल कॊरिव रुकावनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices Now"
|
||
msgstr "वॊन करवाह एकावुनट ईमपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Linked Account"
|
||
msgstr "नुव एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
|
||
msgid ""
|
||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
||
"this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
|
||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||
msgstr ""
|
||
"डबॊल कॊलिक कॊरिव रोहन पयॊठ तबदील करनॊ बापत, पतॊ कॊरिव कॊलिक एपलाय ईमपोट करनॊ "
|
||
"बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transactions were imported from the file '"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन आय ईमपोट करनॊ फायिल '%s'पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||
msgstr "CSV टरानज़ेकशन ईमपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
||
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
||
"data:\n"
|
||
"• a Date column\n"
|
||
"• a Description column\n"
|
||
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
||
"which all data will be imported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
||
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
||
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
||
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
||
"lines, with each line representing one split.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
||
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
||
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-split"
|
||
msgstr "मलटी लायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
||
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
||
"transaction and one or two splits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
||
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
||
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
||
"information for the transaction.\n"
|
||
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
||
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
||
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
||
"will consider this line part of the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Account</b>"
|
||
msgstr "<b>एिकावुंट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
|
||
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr " एिकावुंट ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
|
||
msgid "Error text."
|
||
msgstr "एरर मतन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
||
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
||
msgstr "तबदिल कॊरीव GNUCASH_ एिकावुंट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "मिच कॊरीव QIF एिकावुंट GNUCASH एिकावंटन सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
||
"category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
|
||
"you back to the preview page to try and correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
|
||
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
|
||
"the transactions based on previous imports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
|
||
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
|
||
"will not be shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"यिनॊ वालेन पेजन पयॊठ हेकिव तोहयॊ वाबसतॊ कॊरिथ परॊथ टरानज़ेकशन एकिस केटागरी कुन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर यि गोडनिच ईमपोटिनग छॊ, तोहयॊ विछिव ज़ॊ तमाम लायनॊ छॊ वाबसतॊ करनॊच ज़रूरत. "
|
||
"अमि पतॊ कॊन ईमपोटन पयॊठ, करॊ ईमपोटर कोशिश वाबसतॊ करनॊच टरानज़ेकशन परानॊन "
|
||
"आमपोटन हॊनदिस बुनयादस पयॊठ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर यि तोहुनद सरोआती ईमपोट छु एकिस नॊवि फायलि मनज़, तोहयॊ विछिव गोडॊ अख डायलाग "
|
||
"बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत, कयाज़ि यिम हेकन असर कॊरिथ ज़ॊ ईमपोटिड डाटा कॊथ कॊन गछ़ॊ "
|
||
"तबदील GnuCash टरानज़ेकसनन कुन. अगर यि अख मोजूद फायिल छॊ, डायलाग यियि नॊ हावनॊ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अकि सही वाबसतगी हुनद बरोस छु डिसपिले करनॊ यिवान बतोर अख रनग दार बार.\n"
|
||
"\n"
|
||
"मज़ीद जानकॊरी हेकव डिसपिले कॊरिथ ईसतेमाल कॊरिथ डिसपिले बोटन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
|
||
msgid "Match Transactions"
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन कॊरिव मेच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
||
msgstr "रो %u, एकावनटस %s कुन पाथ आयि नॊ लबनॊ, जमाह करनॊ आमुत बतोर टाप लेवल\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
||
msgstr "रो %u, कामोडिटी %s / %sआयि नॊ लबनॊ\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
||
msgstr "रो %u, एकावुनट %s छु नॊ %s मनज़\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Settings"
|
||
msgstr "परिविव सेटिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव _एकावुनट CSV पयॊठ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव टरानज़ेकशन CSV पयॊठ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव टरानज़ेकशन अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "पिरड: 123,456.78"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "कामा: 123,456.78"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a date column."
|
||
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an amount column."
|
||
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
||
"encoding is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||
"skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
||
"line or adjust the lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
|
||
"either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commodity From"
|
||
msgstr "कामूडीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency To"
|
||
msgstr "करनसी:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
|
||
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
|
||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||
msgstr "यॊमी कामूडीटी हुंद परायीस कॊरीव शुमार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
|
||
msgid "Column value can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
|
||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
|
||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not be understood.\n"
|
||
msgstr "%s कालम हयुक नॊ समजोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
|
||
msgid "No date column."
|
||
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No amount column."
|
||
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Currency to' column."
|
||
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Commodity from' column."
|
||
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
|
||
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||
msgstr "यॊमन आयटमन बापत हयीकव नॊ परायीस बनॊवीथः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Commodity"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Action"
|
||
msgstr "टरानसफर खातो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Memo"
|
||
msgstr "कुन कॊरीव टरानसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconciled"
|
||
msgstr "डेट योस रिकनसायिल करनॊ आव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
||
msgstr "पॊतयोम मसलहत करनॊ आमुत तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
|
||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
|
||
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
|
||
msgid "Account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
|
||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "कांह बिलनोस, डोपाज़ीट,या ईखराज कालम छॊ नॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
|
||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
||
"or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an account column."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख एिकावुंट टायोप च़ारुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a description column."
|
||
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "कांह बिलनोस, डोपाज़ीट,या ईखराज कालम छॊ नॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
||
"columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छु ज़रूरी अख टरानसफर एिकावुंट च़ारुन या च़ॊरीव ऊपनींग बिलीनोस ईकवीटी एिकावुंट."
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
|
||
msgid "Import Customers from csv"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर csv पयॊठ"
|
||
|
||
#. import
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "कसटमर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "वेनडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u %s fixed\n"
|
||
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s created\n"
|
||
" %u %s updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ईमपोट कॊरिव नतीज:\n"
|
||
"%i लायनॊ आयि यक तरफ तरावनॊ\n"
|
||
"%i लायनॊ आयि ईमपोट करनॊ:\n"
|
||
" %u %s फिकसॊड\n"
|
||
" %u %sयक तरफ तरावनॊ आमुत (फिकसेबॊल छु नॊ)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s बनावनॊ आमुत\n"
|
||
" %u %s अपडेटिड (युस बोस छु id पयॊठ)"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
||
msgid "I_mport"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर तॊ वेनडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "customer_import tooltip"
|
||
msgstr "कसटमर _ईमपोट टूलटिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर या वेनडर मतन फायलॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||
msgstr "<b>1. च़ॊरिव फायिल योस ईमपोट करॊन छॊ</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
||
msgid "For importing customer lists."
|
||
msgstr "कसटमर लिसटॊ ईमपोट करनॊ बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "For importing vendor lists."
|
||
msgstr "वेनडर लिसटॊ ईमपोट करनॊ बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||
msgstr "<b>2. च़ॊरिव ईमपोट टायिप</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||
msgstr "<b>3. च़ॊरिव ईमपोट ऊपशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>3. परिविव</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव या बनियीव अख सही GNUCASH एिकावुंट बापत :"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "आनलायोन एिकावूंट ID यॊतनस …"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "अख फारमिट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "लायक बनॊयीव सीकोप टरांज़ीकशन एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
||
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
||
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"टरांज़ीकशन मिचरस मंज़ बनॊयीव लायक SKIP एिकशन. अगर लायक योयो बनावनो, अख टरांज़ीकशन "
|
||
"यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर यलू जूनस मंज़ छु (अलाव आटू एिड थरशहूलडस मगर कम आटू "
|
||
"कीलयर थरशहूलडस) योयो सोकोप करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
||
msgid "Enable update match action"
|
||
msgstr "अपडिट मिच एिकशन बनॊयीव लायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
||
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
||
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
||
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"लायक बनॊयीव UPDATE AND RECONCILE एिकशन टरांज़ीकशन मिचरस मंज़. अगर लायक योयो "
|
||
"बनावनो, अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर आटू कीलयर थरशहूलडस हयुर छु तॊ "
|
||
"यथ मुखतलोफ तॊरिख या रकम छु मिचींग मूजूद टरांज़ीकशन खूतो करनाय मूजूद टरांज़ीकशनस अपडिट "
|
||
"तॊ कीलयर डोफालटे ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
msgstr "<b>जनरीक ईमपूटर</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
||
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
||
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
||
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
||
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
||
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
||
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
||
"recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"केनच़न जायन छॊ कमरशलl ATMs (यिम नॊ फायनानशल ईनसचूशनन हॊनद आसन छॊ) ईनसटाल कॊरिथ "
|
||
"तिछ़न जायन मसलन कनवीनयनॊस सिटोरन मनज़. यिम ATMs छॊ जमाह करान पनुन फीस सयॊदि "
|
||
"सयोद रकमस नकॊ अथ हावन अलग पॊठ बतोर अख अलग टरानज़ेकशन या तोहॊनदिस रॊत वाद "
|
||
"बेनकिनग फीसस मनज़. मसलन, तोहयॊ कॊडवॊ $100, तॊ तोहयॊ यियि चारॊज करनॊ $101,50 "
|
||
"पयॊठॊ ईनटरएक फीस. अगर ज़न तोहयॊ मेनवली एनटर कोर सो $100,रकम गछ़न नॊ मेच. तोहयॊ "
|
||
"पज़ॊ यि सेट करुन यि तॊ युथ कानह मेकसिमम फीस आसि तोहॊनदिस एरयाहस मनज़ (पननॊ लोकल "
|
||
"करनसी हॊनदेन युनिटन मनज़), युथ ज़न टरानज़ेकशन परॊज़नावनॊ यियि बतोर अख मेच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर गरिन जूनस मंज़ छु (अलाव या बराबर आटू "
|
||
"कीलयर थरशहूलडस) योयो कीलयर करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
||
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर रीड जूनस मंज़ छु (अलाव डोोसपोली "
|
||
"थरशहूलड खूतो मगर कम या बराबर आटू-ADD थरशहूलडस) योयो जमाह करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"कम खूती कम सेकूर युस एिकीस दमदार मिचस ज़रूर आसुन गछ़ॊ मिच लीसटस मंज़ डोसपेली गछ़नी बापत."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "कमरशल ATM _पिस थरशहूलड"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "आटू कोलयर थरशहूलड"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "आटू एिड थरशहूलड"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "रलॊयीव डोसपेली थरशहूलड"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "बिसयन मिचींग कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"बिसयन एिलगारथोम कॊरीव ईसतिमाल नॊव टरांज़ीकशन मूजूद टरांज़ीकशननसॊत रलावनी बापत."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Automatically create new commodities"
|
||
msgstr "पॊन पानय बनॊयीव नॊवी कामूडीटीयो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
||
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
||
"with each unknown commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"लायक बनॊयीव \n"
|
||
" पॊन पामय बनावुन कामूडीटयन हुंद अगर कांह \n"
|
||
" गॊरमालूम कामूडीटी बॊथी आयो ईमपूटस दूरान. नतॊ \n"
|
||
" योयो यूज़रस परीछ़नी कॊ परीथ गॊर मालूम कामूडीटी सॊत कयाह करव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "च़ॊरीव रलवुन मूजूद टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Reconciled"
|
||
msgstr "मसलहत कुरमुत"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव टरांज़ीकशनुक गुडनयुक सुपलोटः"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||
msgstr "दमदार सुपलीट योम रलान छॊ च़ारनी आमतॊन टरांज़ीकशनन सॊत:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
||
"unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ टरांज़ीकशनस छॊ शायद ज़रूरत तुहॊंज़ मुदाखलत नतॊ योयो यॊ बतूर गॊर मसॊवी ईमपूट करनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
||
"check the match or destination account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ टरांज़ीकशन योयो बतूर मसॊवी ईमपूट करनो (तुहयो मा यॊछ़ोव शायद वॊनी तॊ डबुल चक "
|
||
"करुन मिच या मॆंज़ील एिकावुंट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr "यथ टरांज़ीकशनस छॊ ज़रूरत तुहॊंज़ मुदाखलत नतॊ योयो नतो योयो नॊ यो ईमपूट करनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
|
||
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
||
"required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"डबल कोलोक कॊरीव टरांज़ीकशनस पयॊठ तबदील करनी बापत रलवुन टरांज़ीकशन मसलहत बापत,या "
|
||
"मॆंज़ील एिकावुंट आटू बिलनोस सुपलीटुक(अगर ज़रूरच आसो)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन लीसटे मदद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>रंग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "\"A\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
|
||
msgid "\"U+R\""
|
||
msgstr "\"U+R\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
|
||
msgid "\"R\""
|
||
msgstr "\"R\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "च़ॊरीव \"A\" टरांज़ीकशन जमाह करनॊ बापत बतूक अख नुव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
|
||
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "च़ॊरीव \"U+R\" एिकीस मिचोंग टरांज़ीकशनस अपडिट तॊ मसलहत करनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
|
||
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "च़ॊरीव \"R\" एिकीस मिचोंग टरांज़ीकशनस मसलहत करनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr "च़ॊरीव टरांज़ीकशन नॊ सेकेप करुन( यॊ योयो नॊ कुनी तॊ तरिक ईमपूट करनॊ)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(कांह नॊ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "रीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "यलू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "गरिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
|
||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||
msgstr "डावुन लूड करनी आमतॊन टरांज़ीकशनन हूंद लीसटो (माकज़ सुपलेट छु हावनी आम्त)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "जनरीक ईमपूट टरांज़ीकशन मिचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "लायक बनॊयीव SKIP टरांज़ीकशन एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||
msgstr "लायक बनॊयीव UPDATE मिच एिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "बियीसीयन मिचींग कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
||
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
||
"mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"लायक बनावन बियीसीयन मिचोंग यॊली मिचींग ईमपूटीड टरांज़ीकशन मूजूद टरांज़ीकशनन खोलाफ "
|
||
"आसो. नतॊ यॊयी ईसतिमाल करनो अख कम नज़ाकत वूल रूल बिसोड मिचोंग मिकानोज़ीम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr "कम खूतो कम सीकूर युस हावुन छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो फिलडो छु मखसूस करान अख कम खूतो कम मिचींग सेकूर युस एिकोस दमदार मियींग टरांज़ीकशनस "
|
||
"आसुन गछ़ॊ ज़रूरी मिच लीसटस मंज़ डोसपोली गछ़नी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "यथ सोकूरस बुन कॊन कॊरीव जमाह रलवोन टरांज़ीकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
||
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
||
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
||
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीय खूतो असोल मिच सोकूर रीड जूनस मंज़ छु (अलाव डोसपोली कम "
|
||
"खूती कम सीकूर खूतो मगर कम या बराबर -ADD मिच सेकूरस) योयो जमाह करनॊGNUCASH "
|
||
"फायलो डोफालट ज़ॊरयी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "यथ सोकूरस हयीर कॊन कॊरीव कीलयर रलवोन टरांज़ीकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
||
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
||
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो फिलडो छु मखसूस करान थरीशहूलड यॊमी हयुर अख मिचींग टरांज़ीकशन कीलयर योयो करनी "
|
||
"डोफालटो ज़ॊरयी..अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीय खूतो असोल मिच सोकूर गरिन जूनस मंज़ छु "
|
||
"(अलाव या बराबर यथ कीलयर थरशहूलडस) योयो कीलयर करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो ATM फीस रकम तुहॊंदोस एिरयाहस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
||
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
||
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
||
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
||
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
||
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
||
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ फिलडे छु मखसूस करान ईज़िफी फिस युस खयालस मंज़ थावुन छु यॊली मिच करान आसो ईमपूट करनॊ "
|
||
"आमोत टरांज़ीकशन. कॊंच़न जायन मंज़ छॊ कमरशल ATMs (यॊमन नॊ तालुक छु एिकोस फायनानशल "
|
||
"ईनसचूशनस सॊत) ईनसटाल करनो आमोत कनविनयस सेटूरन हीशन जायन मंज़. यॊम ATMs छॊ पनुन फिस "
|
||
"सयोदी सयुद जमाह करान रकमस अख अलग टरांज़ीकशन शुअप करनी बजाय या तुहॊंदीस रॊतवाद "
|
||
"बिंकींग फिसस मंज़ हावनी बजाय. मसलन च़ॊ कड $100, तॊ च़ॊ योयो चारीज करनॊ $101,50 पेलस "
|
||
"ईनटरएिक फिस. अगर तुहयो मिनवली दॊखील कॊरीव तॊम $100, एिमावुंट रलन नॊ. तुहयो पज़ो "
|
||
"यो सीट करुन यो तॊ ज़न ज़यादो खूतो ज़यादो युथ फिस आसो तुहॊंदीस एिरयाहस मंज़ (तुहॊंज़ी लूकल "
|
||
"करनसी हॊंदीन युनीटन मंज़), युथ ज़न टरांज़ीकशन बतूर अख मिच परीज़नॊवीथ हयोकहून."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा छाह हावुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
||
"reconciled state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ एिकावुंट %s छु अख पेलिसहूलडर एिकावुंट तॊ छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन. मोहरबिनी "
|
||
"कॊरीथ च़ॊरीव अख मुखतलोफ एिकावुंट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(फुल एिकावुंट ID:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"अख कामूडीटी च़ॊरीव युस रलॊ योनो वॊलीस एिकोसचिंज मखसूस कूडस. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव "
|
||
"नूट कॊ एिकोसचिंज कूड कामूडीटी हुंद युस तुहयो च़ॊरीव योयो ऊवररायोट करनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/d/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "d/m/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "y/m/d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "y/d/m"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr "आटू बिलनोस सुपलोट बापत मॊंज़ील एिकावुंट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
|
||
msgid "U+R"
|
||
msgstr "U+R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "ईनफू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "नॊव, गुडय बराबर कॊरीथ"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "नॊव, %s कॊरीव टरानसफर \"%s\" कुन (मिनवल)"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "नॊव, %s कॊरीव टरानसफर \"%s\" कुन (आटू)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "नॊव, UNBALANCED (%s छॊ ज़रूरत टरानसफर करनोच) !"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "मसलहत (मिनवल) मिच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "मसलहत (आटू) मिच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "रॊवमीत रलॊयीव!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
|
||
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "अपडिट तॊ मसलहत(मिनवल) मिच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
|
||
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "अपडिट तॊ मसलहत(आटू) मिच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "ईमपूट मॊ कॊरीव (कांह कॊम आयो नो च़ारनी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "बरुस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "आनलायोन कामो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "वॊरी पॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "आटू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "रीपेली बापत च़ॊरीव अख लाग फायोल"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "हयोको नॊ खूलीथ मूजूद लाग फायोल : %s"
|
||
|
||
#. Translation note:
|
||
#. * First argument is the filename,
|
||
#. * second argument is the error.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "हयुक नॊ खूलीथ लाग फायोल : %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "तुहॊंदी दसत च़ारनी आमोच़ लाग फायोल एिस खॊली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"सो लाग फायिल योस तोहयॊ च़ॊरमिच़ छॊ हेकव नॊ पॊरिथ. फायिल हेडर आव नॊ परॊज़नावनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "रीपेली कॊरीव GNUCASH.लाग फायोल…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr "रिपले कॊरिव अख GnuCash लाग फायिल अकॊ करेश पतॊ. यि हेकव नॊ अनडन कॊरिथ."
|
||
|
||
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "सोटाक एिकावुंट हीफाज़तो बापत\"%s\""
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "ईनकम एिकावुंट हीफाज़तो बापत\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
|
||
msgid "Unknown OFX account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX चकींग एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX सिवींग एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX मनी मारकीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX करीडीट लायोन एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX CMA एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX करीडीट काड एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "गॊरमालूम OFX ईनवीसटेमींट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
|
||
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
||
msgstr "अख OFX/QFX फायोल च़ॊरीव परासीस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव _OFX/QFX..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "अख OFX/QFX जवाब फायोल कॊरीव परासीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "GNUCASH एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
|
||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||
msgstr "अख नाव या छ़ुट वज़ाहत कॊरीव दॊखील,मसलन \" रीड हिट सोटाक \"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"टोकर सीमबुल कॊरीव दॊखील या बाकोय मशहूर एिबरीविशन मसलन\"RHT\".अगर नॊ ततो अख "
|
||
"आसो, या अगर नॊ तुहयो पताह आसो, पननुन बनॊयीव पानो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
|
||
msgid ""
|
||
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
||
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
||
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकोसचिंज च़ॊरीव यथ पयॊठ सीमबुल टरिड करुन छु,या च़ॊरीव ईनवीसटेमींटुक टायोप(मसलन FUND "
|
||
"मयूचवल फंडन बापत). अगर नॊ तुहयो पनुन एिकोसचिंज वॊछोव या अख सही ईनवीसटेमींट टायोप "
|
||
"वॊछोव, तुहयो हयीकीव अख नुव दॊखील कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
|
||
msgid "Enter information about"
|
||
msgstr "मुतलक कॊरिव ईनफारमेशन एनटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
|
||
msgid "_Name or description:"
|
||
msgstr "नाव या वज़ाहतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
|
||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
||
msgstr "टीकर सीमबुल या बदल एिबरीविशनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
|
||
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज या एिबरीविशन टायोपः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr "(सुपलोट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायोल आयो नॊ लबनी या परनो. ईजाज़त छु नॊ. मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव बदल फायोल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "सु QIF फायोल छॊ गुडय लूड कॊरीथ. मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "च़ॊरीव QIF फायोल"
|
||
|
||
#. Swap the button label between pause and resume.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "रीज़यूम कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "कीनसल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "QIF फायोल लूड करनस दूरान आव अख एिरर."
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "गुव नाकाम"
|
||
|
||
#. Unload the file.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#. An error occurred during duplicate checking.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "कीलिन अप करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
|
||
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "QIF फायोल पारस करनस दूरान आव अख बग लबनी."
|
||
|
||
#. The file was loaded successfully.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "लूडींग गॊय मुकमल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"येलि तोहयॊ परेस कॊरिव शरो बोटन,GnuCash करॊ लोड तोहॊनज़ QIF फायिल. अगर नॊ कानह "
|
||
"एरर या वारनॊनग आसि, तोहयॊ पॊकिव पॊन पानय बेयिस सिटेपस कुन. नतॊ, यियन तफसील "
|
||
"हावनॊ तोहॊनदिस रिविवस बोनॊ कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
||
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
||
msgstr "च़ॊरिव अख QIF फायिल करनसी तॊ च़ॊरिव बोक ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
|
||
msgid "Choose the QIF file currency"
|
||
msgstr "च़ॊरिव अख QIF फायिल करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी दॊखील करुन अख मूजूद कूमी करनसी या छु दॊखील करुन अख मुखतलोफ कोसोम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
|
||
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||
msgstr "QIF फायोल तबदिल करनस दूरान आव अख बग लबनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "कीनसल करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
|
||
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
||
msgstr "अख बग आव लबनी डुपलोकिट डोटीकटे करनस दूरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
|
||
msgid "Conversion completed"
|
||
msgstr "तबदिली कॊरीव मुकमल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"येलि तोहयॊ परेस कॊरिव शरो बोटन,GnuCash करॊ ईमपोट तोहुनद QIF डाटा. अगर नॊ कानह "
|
||
"एरर या वारनॊनग आसि, तोहयॊ पॊकिव पॊन पानय बेयिस सिटेपस कुन. नतॊ, यियन तफसील "
|
||
"हावनॊ तोहॊनदिस रिविवस बोनॊ कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
|
||
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
||
msgstr "GNUCASH हयुक नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तुहॊंज़ी मिपींग तरजिहात."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the import."
|
||
msgstr "ईमपोटस आयि अख पराबलिम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF Import Completed."
|
||
msgstr "QIF ईमपोट गोव मुकमल."
|
||
|
||
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "QIF एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "QIF किटागरी नाव"
|
||
|
||
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "QIF पियी मीमू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
|
||
msgid "Match?"
|
||
msgstr "रलॊयवाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "डमी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
||
msgid "QIF Import Assistant"
|
||
msgstr "QIF ईमपोट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||
"programs. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
||
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||
"process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH हयोकी ईमपूट कॊरीथ फायनानशल डाटा QIF(कूयीकोन ईनटरचिंज फारमीट) फायलो "
|
||
"पयॊठ युस लिखनी आसो आमोच़ कूयोकीन /कूयीक बुकोस, MS मनी, मनी डानीस, तॊ वारयाहव "
|
||
"परूगरामव ज़ॊरयी. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ईमपूट परासीस छॊ वारयाह कदम. तुहुंद GNUCASH एिकावुंट योयो नॊ तबदिल करनॊ युत ताम नॊ "
|
||
"तुहयो कोलोक कॊरीव \" लागू कॊरीव \" परासीस कोस अंदस पयॊठ. \n"
|
||
"\n"
|
||
" कोलोक कॊरीव \" फारवॊड\" पनुन QIF डाटा लूड करुन शरू करनो बापत, या \" किनसल\" "
|
||
"परासीस रुकावनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "QIF फायलो कॊरीव ईमपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
||
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
||
"account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
||
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"पिलीज़ लोड करनॊ बापत च़ॊरिव अख फायिल. येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव \"फारवॊड\", फायिल "
|
||
"यियि लोड तॊ एनालायिज़ करनॊ. तोहयॊ मा पेयि शायद जवाब दयुन कॊनच़न सवालन यिम फायलि "
|
||
"मनज़ एकावनटन मुतलक आसन.\n"
|
||
"\n"
|
||
"तोहयॊ मेलि मोकॊ तॊच़ि फायलि लोड करनुक यॊच़ाह तोहयॊ पसनद आसन, अमि मोजूब मॊ कॊरिव "
|
||
"फिकर अगर ज़न तोहुनद डाटा वारयाहन फायलन मनज़ आसि. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "च़ॊरीव…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "च़ॊरीव अख QIF फायोल लूड करनो बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_शरो कॊरिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
||
msgid "Load QIF files"
|
||
msgstr "QIF फायलो कॊरीव लूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
||
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
||
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
||
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
||
"possible format that fits the data. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
||
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" QIF फायिल फारमेट छु नॊ मखसूस करान कॊ कथ आडरस मनज़ रोज़ि दोह, रॊथ, तॊ वॊरी "
|
||
"कमपोनेनट डेटॊक परिनट करनॊ यिवान. अकसर केसन मनज़ छु मुमकिन पॊन पानय तय करुन ज़ॊ कुस "
|
||
"फारमेट छु ईसतेमालस मनज़ एकिस खास फायलि मनज़. अमापोज़, यथ फायलि मनज़ तोहयॊ वॊन ईमपोट "
|
||
"कोरवॊ तथ मनज़ छॊ अकि खोतॊ ज़यादॊ फारमेट यिम डाटाहस फिट गछ़ान छॊ. \n"
|
||
"\n"
|
||
"पिलीज़ फायलि बापत च़ॊरिव अख डेट फारमेट. QIF फायलॊ यिम योरपियन साफटवियरव बनावमच़ॊ "
|
||
"छॊ तिमन छु \"d-m-y\" या दोह-रॊथ-वॊरी फारमेट, येलि ज़न US QIFफायलन ज़यादॊ \"m-d-y"
|
||
"\" या रॊथ-दोह-वॊरी आसन छु. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोलोक कॊरीव \" बिक \" यॊमी फायली हॊंज़ लूडींग कीनसल करनॊ बापत तॊ च़ॊरीव बयाख."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "यॊमी QIF फायलो बापत कॊरीव अख तॊरीख सीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
||
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
||
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
||
"that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यि QIF फायिल योस तोहयॊ वॊन लोड कोरवॊ छु बासान मनज़ थावन टरानज़ेकशन सिरिफ एकिस "
|
||
"एकावनटस बापत, मगर फायिल छॊ नॊ मखसूस करान अख नाव तथ एकावनटस बापत. \n"
|
||
"\n"
|
||
"पिलीज़ एनटर कॊरिव अख नाव एकावनटॊ बापत. अगर फायिल एकॊसपोट करनॊ यियि बेयि "
|
||
"एकावनटिनग परोगराम पयॊठ, तोहयॊ पज़ॊ ईसतेमाल करुन कुनुय एकावुनट नाव योस यथ परुगरामस "
|
||
"मनज़ ईसतेमाल करनॊ आव.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
||
msgid "Account name:"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "मुमकोन डुपलोकिट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
||
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
||
"QIF import process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"कोलोक \" लूड कॊरीव बयाख फायोल \" अगर तुहयो ज़यादो डाटा आसो ईमपूट बापत यथ वखतस "
|
||
"पयॊठ. यॊ कॊरीव अगर तुहयो पनोन एिकावुंट मोहफूज़ कॊरवो अलग QIF फायलन कुन.\n"
|
||
"\n"
|
||
" कोलोक कॊरीव\" फारवॊड \" फायोल लूडींग खतम करनॊ बापत तॊ QIF ईमपूट परासीस हॊंदीस "
|
||
"बीयोस कदमस वातनो बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "च़ारनी आमोच़ फायोल कॊरीव अनलूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "बयाख फायोल कॊरीव लूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "QIF फायली यॊम तुहयो लूड कॊरवी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
||
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
||
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
||
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
||
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
||
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
||
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
||
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
||
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||
"alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"बियोस सफस पयॊठ, तुहॊंज़न QIF फायलन मंज़ एिकावुंट तॊ कॊंह तो सीटाक या मयूचवल फंड यॊम "
|
||
"तुहॊंद छॊ योयन मिच करनॊ GNUCASH एिकावंटन सॊत. अगर अखGNUCASH एिकावुंट गुडय मूजूद "
|
||
"आसो यथ कुनुय नाव आसो, या कुनुय नाव तॊ कमपिटोबोल आसो, सु एिकावुंट योयो ईसतिमाल करनो "
|
||
"बतूर मिच, नतॊ करॊ GNUCASH अख नुव एिकावुंट पॊदी यथ कुनुय नाव आसो, तॊ करीस टायोप बतूर "
|
||
"QIF एिकावुंट. अगर नॊ तुहयो पसंद छु सलाह दॊनी आमुत GNUCASH एिकावुंट, यॊ बदलावनी बापत "
|
||
"कॊरीव डबल कोलोक. \n"
|
||
"\n"
|
||
" नूट कॊरीव GNUCASH बनावी वारयाह एिकावुंट यॊम नॊ मूजूद छॊ तूहॊंदीन बाकोय ज़ॊती "
|
||
"फायनानीस परूगरामन पयॊठ, यथ मंज़ शॊमील छु अख अलग एिकावुंट परीथ सेटाकस बापत युस तुहुंद छु, "
|
||
"अलग एिकावुंट बरूकरिज बापत, कॆमीशन बापत, खास \" ईकवीटी \" एिकावंटन बापत ( बाकीय "
|
||
"थावनी आमच़ॊ ज़ीयो हॊंद सबएिकावुंट, डोफालटे ज़ॊरयी) यॊम ज़न माखज़ छॊ तुहॊंज़न ऊपनींग "
|
||
"बिलनसन हॊंद,वगॊराह. यॊम तमाम एिकावुंट गछ़न ज़ॊहीर बीयीस सफस पयॊठ युथ तुहयो यॊम "
|
||
"तबदिल कॊरहूख अगर तुहयो यॊछ़ोव, मगर तॊम कुनज़ॊन तरावनीय छॊ जान. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "एिकावुंट तॊ सीटाक हूलडींग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
||
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
||
msgstr "मिचोंग च़ॊरीव योम तुहयो तबदिल यछ़ान छॊव करनॊः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
||
msgid "Matchings selected:"
|
||
msgstr "मिचींग आयो च़ारनीः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "मिच कॊरीव QIF एिकावुंट GNUCASH एिकावंटन सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
||
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
||
"converted to a GnuCash account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
||
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
||
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
||
"name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
||
"safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH छु ईसतिमाल करान अलग ईनकम तॊ खरेच एिकावुंट नॊ कॊ किटागरी तुहॊंद टरांज़ीकशन "
|
||
"केलासीफय करनो बापत. तुहॊंज़ी QIF फायलो परॊथ कांह कीटागरी तबदिल करनी एिकोस "
|
||
"GNUCASHएिकावंटस मंज़. \n"
|
||
"\n"
|
||
" बियोस सफस पयॊठ, योयो तुहयो अख मूको सलाह करनी आमतॊन मिचन पयॊठ वीछनी बापत QIF "
|
||
"फायलन तॊ GNUCASHएिकावंटन दरमीयान. तुहयो मा कॊरीव शायद तबदिल मिच यॊम नॊ तुहयो "
|
||
"पसंद कॊरीव डबुल कोलोक करनी ज़ॊरयी लायनी पयॊठ यथ मंज़ शॊमील छु किटागरी नाव. .\n"
|
||
"\n"
|
||
" अगर तुहयो तबदिल कॊरीव पनुन दीमाग पतो,तुहयो हयीकोव रीआरगानायोज़ कॊरीथ एिकावुंट "
|
||
"सेटरकचर हीफाज़ते सान GNUCASH अस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरोच कीटागरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "मिच कॊरीव QIF किटागरी GNUCASH किटागरी सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
||
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
||
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"QIF फायलॊ यिम डावुनलोड करनॊ आयि बेनकव तॊ बाकिय फायनानशल ईनसचोशनव पयॊठ, तिमन "
|
||
"मनज़ हेकि नॊ एसिथ ईनफारमेशन एकावनटन तॊ केटागरियन मुतलक यिम तिमन ईजाज़त दियन सही "
|
||
"पॊठ एसायिन गछ़नॊ बापत GnuCash एकावनटन मनज़. \n"
|
||
"\n"
|
||
"यिनॊ वॊलिस पेजस मनज़, वॊछिव तोहयॊ मतन योस ज़ॊहिर गछ़ान छॊ टरानज़ेकशन कॊन पेयी तॊ "
|
||
"मेमो फीलडन मनज़ यिमन नॊ कानह QIF एकावुनट या केटागरी छॊ. डिफालटॊ ज़ॊरयि छॊ यिम "
|
||
"टरानज़ेकशन एसायिन करनॊ यिवान 'गॊरमखसूस' एकावुनट GnuCashस मनज़. अगर तोहयॊ अख अलग "
|
||
"एकावुनट च़ॊरिव, यि यियि याद थावनॊ यिनॊ वाजनॊन QIF फायलन बापत. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "पियीज़ तॊ मीमूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GNUCASH एिकावंटन सॊत रलॊयीव पियीज़ /मीमूज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
||
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIF ईमपूटर हयोकन नॊ वॊनकीनस हिंडल कॊरीथ मलटी करनसी QIF फायलो. तमाम एिकावुंट योम "
|
||
"तुहयो ईमपूट करान छॊव गछ़न ज़रूर डीनामीनिट यॊन करनॊ कुनीय करनसी मंज़. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
||
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
||
msgstr "करनसी च़ॊरीव युस ईसतिमाल सपदो तमाम ईमपूटीड टरांज़ीकशनन बापतः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Book Options</b>"
|
||
msgstr "<b>बोक ऊपशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
||
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
||
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
||
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
||
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"कयाज़ॊ कि तोहयॊ छिव बनावन अख नॊव फायिल, तोहयॊ वॊछिव वॊन अख डायलाग बुक ऊपशन सेट "
|
||
"करनॊ बापत. यि हेकि असर कॊरिथ ज़ॊ GnuCash कॊथ कॊन करॊ ईमपोट टरानज़ेकशन. अगर तोहयॊ "
|
||
"यथ पेजस कुन वापस यियिव केनसल तॊ सिटाट ऊवर करनॊ बगॊर, बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत "
|
||
"डायलाग यियि नॊ हावनॊ दोयमि फिर येलि तोहयॊ फारवॊड गॊछ़िव. तोहयॊ हेकिव यि एसेस "
|
||
"कॊरिथ सयेदि सयोद मेनयू पयॊठ फायिल->परापरटियव ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following pages you will be asked to provide information about "
|
||
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
|
||
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
|
||
"investments that the QIF format does not provide. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
||
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
||
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
||
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
||
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
||
"type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊनी वालोन सफन मंज़ योयो तुहयो परीछ़नी ईनफारमिशन फराहम करनो बापत सोटाकन,मयूचवल "
|
||
"फंडन, तॊ बाकयन ईनवीसटेमींटन हॊंज़ यॊम ज़ॊहीर छॊ सपदान QIF फायलो(फायलन) मंज़ यॊम तुहयो "
|
||
"ईमपूट करान छॊव. GNUCASH अस छॊ कॊंह ईज़िफ जानकॊरी ज़रूरत यॊमन ईनवीसटोमींटन मुतलक यॊम "
|
||
"ज़न नॊ QIF फारमिट फराहम करान छु. \n"
|
||
"\n"
|
||
" परॊथ सीटाक,मयूचवल फंड,या बाकोय ईनवीसटेमींटस गछ़ॊ अक नाव आसुन,मसलन सेटाक सीमबुल. "
|
||
"कयाज़ी को कॊंच़न गॊर वाबसते ईनवीसटेमींटन छॊ कुनीय एिबरीविशन आसन, तुहयो छॊ ज़रूरत "
|
||
"हावनीच कॊमी टायपोच एिबरीविशन कॊरवी तुहयो दॊखील. मसलन, तुहयो हयोकीव च़ॊरीथ "
|
||
"एिकोसचिंज योम अता कॊर अलामत (NASDAQ, NYSE,,वगॊर), या च़ॊरीव अख ईनवीसटोमींट "
|
||
"टायोप. .\n"
|
||
"\n"
|
||
" अगर नॊ तुहयो पनुन एिकोसचिंज लीसटोड वॊछीव, या कांह तॊ दसतीयाब पसंद छॊ नॊ सही, "
|
||
"तुहयो हयीकोव अख नॊव दॊखील कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "तीजारती कामूडीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
||
msgid "_Start Import"
|
||
msgstr "_शरो कॊरिव ईमपोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "QIF ईमपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
||
"to review them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
||
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
||
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
||
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"अगर तोहयॊ ईमपोट करान छॊव अख QIF फायिल अकि बेनक पयॊठ या बदल फायनानशल ईनसचोशन "
|
||
"पयॊठ, यिमव मनज़ किनह टरानज़ेकशन मा आसन गोडय मोजूद तोहॊनदिस GnuCash एकावनटन मनज़. "
|
||
"डुपलिकेशन खतम करनॊ बापत, GnuCashन छॊ कोशिश कॊरमॊच़ परॊज़नावनॊक मेच तॊ छु तोहूनज़ मदद "
|
||
"ज़रूरत तिम रिविव करनॊ बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"बेयिस पेजस पयॊठ यियि तोहयॊ हावनॊ अख लिसटॊ ईमपोटिड टरानज़ेकशनन हुनद. योथुय तोहयॊ "
|
||
"च़ॊरिव परॊथ कानह, मुमकिन मेचन हुनद अख लिसटॊ यियि हावनॊ अथ बोन कॊन. अगर तोहयॊ अख "
|
||
"सही मेच लॊबिव, अथ पयॊठ कॊरिव किलिक. तोहॊनज़ च़ॊर यियि तसदीक करनॊ बज़ॊरये अख चक "
|
||
"मारॊक \"मेचाह?\" कालमस मनज़.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किलिक कॊरिव \"फारवॊड\" मुमकिन मेच रिविव करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
||
msgid "Match existing transactions"
|
||
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन कॊरीव मिच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
||
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
||
msgstr "ईमपूट करनॊ आमतोन टरांज़ीकशनन छु ज़रूरत रीवीवः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
||
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
||
msgstr "च़ारनी आमतोस टरांज़ीकशनस बापत मुमकोन मिच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "मुमकोन डुपलोकिट च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
||
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
||
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
||
"facility. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
||
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
||
"staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"किलिक कॊरिव \"एपलाय\" ईमपोट करनॊ बापत डाटा सिटेजिनग एरया पयॊठ तॊ पनॊन GnuCash "
|
||
"एकावुनट अपडेट करनॊ बापत. एकावुनट तॊ केटागरी मेचिनग ईनफारमेशन योस तोहयॊ एनटर कॊरवॊ "
|
||
"यियि मोहफूज़ करनॊ तॊ ईसतेमाल करनॊ डिफालटन बापत बेयि विज़ येलि तोहयॊ ईसतेमाल कॊरिव "
|
||
"QIF ईमपोट सहूलयत. \n"
|
||
"\n"
|
||
"किलिक कॊरिव \"बेक\" पनुन एकावुनट तॊ केटागरी मेचिनग रिविव करनॊ बापत,करनसी तॊ "
|
||
"हिफाज़ती सेटिनगनॊवेन एकावनटन बापत तबदील करनॊ खॊतरॊ, या सिटेजिनग एरयाहस मनज़ मज़ीद "
|
||
"फायलॊ जमाह करनॊ बापत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किलिक कॊरिव \"केनसल\" रुकावनॊ बापत QIF ईमपोट अमल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "पनॊन GNUCASHएिकावुंट कॊरीव अपडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
||
msgid "Summary Text"
|
||
msgstr "समरी मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
||
msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgstr "Qif ईमपोट समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "एिकावंटे बापत कॊरीव अख नाव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
||
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
msgstr "<b>QIF ईमपूट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "डाकीमीनटिशन हॊयीव "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||
msgstr "कॊंह डाकीमीनटिशन हियोव-सोरोफ सफो QIF ईमपूट मददगारस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
|
||
"करनॊ बतूर रीकनसायलीड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
||
msgid "_Cleared"
|
||
msgstr "कीलयर करनी आमोत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
|
||
"करनॊ बतूर कीलयीरीड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
||
msgid "_Not cleared"
|
||
msgstr "छु नॊ कीलयर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as not cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
|
||
"करनॊ बतूर कीलयीरीड. नॊ कॊंह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"डिफालटॊ टरानज़ेकशन सिटेटस ( ऊवररिडॊन सिटेटस ज़ॊरयि योस दॊनि आमुत छु QIF फायलॊ ज़ॊरयि)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
|
||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||
msgstr "च़ॊरीव या जमाह कॊरीव अख GNUCASH एिकावुंटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव _QIF..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "ईमपूट कॊरीव अख कूयोकोन QIF फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||
msgstr "डोफालटे QIF टरांज़ीकसन सेटिटस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||
msgstr "डोफालटे सेटिटस QIF टरांज़ीकशनन बापत यॊली नी QIF फायलो मंज़ मखसूस आसो कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Show documentation"
|
||
msgstr "डाकोमिनटिशन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "डोवोडीनडीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr "किप रीटीरोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr "किप.फॊयदी(ज़यूठ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr "किप. फॊयदी(दरमीयान)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr "किप. फॊयदी(छ़ुट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "पथ कुन थावनी आमीच़ ज़ी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "कमीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "मारजन ईनटरसटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "लायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
||
msgid "Read aborted."
|
||
msgstr "परुन आव रुकावनो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "परान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
||
msgid "Some characters have been discarded."
|
||
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ रद करनी आमोत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
||
msgid "Converted to: "
|
||
msgstr "कुन कॊर तबदिलः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
||
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
||
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ तबदिल करनी आमोत तुहॊंदी लूकिल मुतॊबीक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
||
msgid "Ignoring unknown option"
|
||
msgstr "गॊरमालूम ऊपशन यक तरफ तरावान"
|
||
|
||
#. The date is missing! Warn the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
||
msgid "Date required."
|
||
msgstr "तॊरिख ज़रूरत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
||
msgid "Discarding this transaction."
|
||
msgstr "यॊ टरांज़ीकशन रद करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
||
msgid "Ignoring class line"
|
||
msgstr "कोलास लायीन यक तरफ तरावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
||
msgid "Ignoring category line"
|
||
msgstr "कीटागरी लायोन यक तरफ तरावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
||
msgid "Ignoring security line"
|
||
msgstr "हीफाज़ती लायोन यक तरफ तरावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
||
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
||
msgstr "फायोल छॊ नॊ बासान QIF फारमिटस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
||
msgid "Transaction amount"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
||
msgid "Share price"
|
||
msgstr "सुपिस कॊरीव शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
||
msgid "Share quantity"
|
||
msgstr "मीकदार कॊरीव शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
||
msgid "Investment action"
|
||
msgstr "ईनवीसटेमींट कॊम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
||
msgid "Reconciliation status"
|
||
msgstr "मसलहत सेटिटस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "कमीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "एिकावुंट टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
||
msgid "Tax class"
|
||
msgstr "टोकोस कलास"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
||
msgid "Category budget amount"
|
||
msgstr "कीटागरी बजट रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
||
msgid "Account budget amount"
|
||
msgstr "एिकावुंटट बजट रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
||
msgid "Credit limit"
|
||
msgstr "करीडीट हद"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of categories.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
||
msgid "Parsing categories"
|
||
msgstr "पारसींग कीटागॆरयो"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of accounts
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
||
msgid "Parsing accounts"
|
||
msgstr "पारसींग एिकावुंट"
|
||
|
||
#.
|
||
#. fields of transactions
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
||
msgid "Parsing transactions"
|
||
msgstr "पारसींग टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||
msgstr "गॊरमालूम या गॊर मसॊवी फारमिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
||
msgid "Parsing failed."
|
||
msgstr "पारसींग गॊय नाकाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
||
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
||
msgstr "पारस एिमबोगवीटी फारमिटन दरमीयान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
||
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
||
msgstr "विलीव '%s' हयोको %s या %s एिसीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||
msgstr "डुपलोकिट टरांज़ीकशन छ़ांडन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
|
||
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
||
msgstr "गॊरमालूम एिकावुंट टायोप'%s'. बिंकस कुन डोफालट करान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
|
||
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
||
msgstr "गॊरमालूम कॊम '%s'."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
|
||
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
||
msgstr "गॊरमालूम सेटिटस '%s'. यनकीलयिरीड कुन डोफालट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "QIF ईमपूटः नाव तज़ाह बियीस एिकावंटस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
||
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
||
msgstr "तयॊरी करान तुहुंद QIF डाटा तबदिल करनॊ बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
||
msgid "Creating accounts"
|
||
msgstr "एिकावुंट बनावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
||
msgid "Matching transfers between accounts"
|
||
msgstr "एिकावंटन दरमीयान टरानसफर मिच करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
||
msgid "Converting"
|
||
msgstr "तबदिल करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
||
msgid "Missing transaction date."
|
||
msgstr "रुवमुत टरांज़ीकशन डिट"
|
||
|
||
#. XXX: change this based on the ledger type
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "गनटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "परूजकट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "मटिरयल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "मूजूद एिंटरी कॊरवो मोहफूज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मूजुद टरांज़एिकशन आव बदलावनॊ. कयाह तुहयो योछ़वाह तबदिलयो नूट करनॊ यी एिंटरी डुपलीकिट "
|
||
"करनॊ बरुंह,या यॊछ़वाह यॊ डुपलीकिशन कांसल करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr "गलत एिंटरीः योमी जायी बापत छु तुहयो फराहम करुन अख एिकावुंट सहि करनसी मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
|
||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||
msgstr "यो एिकावुंट गछ़़ॊ आम पॊठ ईनकम टायपुक आसुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
|
||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||
msgstr "यो एिकावुंट गछ़़ॊ आम पॊठ खरच या एिसीट टायपुक आसुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "टोकीस जदूल %s छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छोव यी बनावुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
||
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
||
"your order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजूद एनटरी छॊ तबदील करनॊ आमॊच़. अमापोज़, यि एनटरी छॊ हिसॊ अकॊ मोजूद आडरॊच. कयाह "
|
||
"तोहयॊ कॊरवाह पसनद तबदिली रिकाड करॊन तॊ असरदार तरीकस मनज़ कॊरवाह तबदील पनुन आडर?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "रीकाड मॊ कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "मोजूद एनटरी छॊ तबदील करनॊ आमॊच़. कयाह तोहयॊ येछ़वाह यॊ मोहफूज़ करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
||
msgid "sample:X"
|
||
msgstr "सिमपोलः X"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
|
||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||
msgstr "सिमपोलः12/12/2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||
msgstr "सिमपोलः अको एिंटरी हॊंज़ वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
||
msgid "sample:Action"
|
||
msgstr "सिमपोलःएिकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||
msgid "sample:9,999.00"
|
||
msgstr "सिमपोलः9,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
||
msgid "sample:999,999.00"
|
||
msgstr "सिमपोलः999,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
||
msgid "sample(DT):+%"
|
||
msgstr "सिमपोल(DT):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||
msgid "sample(DH):+%"
|
||
msgstr "सिमपोल(DH):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "सिमपोलःखरॆचः आटूमुबायीलः गिस आनलायीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
||
msgid "sample:T?"
|
||
msgstr "सिमपोलः T?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
||
msgid "sample:TI"
|
||
msgstr "सिमपोलः TI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||
msgstr "सिमपोलः टिकोस जदूल 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
||
msgid "sample:999.00"
|
||
msgstr "सिमपोलः999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
||
msgid "sample:BI"
|
||
msgstr "सिमपोलः BI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
||
msgid "sample:Payment"
|
||
msgstr "सिमपोलःपिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "किश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "ईनकम एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "खरचॊ एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "छूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "छूट टायीप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "कॊछ़ छूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "यूनीट किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "मीकदार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "टिकोस जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "टिकसस लायक छाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "टिकोस छाह शॊमील?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "ईनवायीस छाह करनो आमुत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "सबटूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "टोकीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "बील बरनस लायक छाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "ईनकम / खरॆच कॊरीव दॊखील एिंटरी बापत,या अख च़ॊरीव लीसटो मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "एिंटरी हुंद कोसोम कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "एिंटरी वज़ाहत कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "डीसकावुंट आमदनी कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "डीसकावुंट पीरसंट कॊरीव दॊखील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "डीसकावुंट कॊरीव दॊखील….गॊरमूलूम टायीप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "डोसकावुंट टायीपः मानीटरी विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "डोसकावुंट टायीपःपरसोंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "डोसकावुंट टायीप च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "छूट पतॊ कमपयूट करनॊ आमुत टीकोस छु लागू गछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "छूट तॊ टोकीस दुछवय छॊ लागू गछ़ान परीटोकीस विलवन पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "छूट छॊ कमपयूट योवान करनॊ टोकीस लागू करनी पतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "च़ॊरीव कॊथ पॊठ कॊरीव कमपयूट छूट तॊ टोकीस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "यॊमी एिंटरी बापत कॊरीव दॊखील युनीट किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "यॊमी एिनटरी बापत कॊरीव दॊखील यूनोटन हॊंज़ मीकदार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "यथ एिंटरी पयॊठ लागू गछ़न वूल टोकीस जदूल कॊरीव लागू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "कयाह यो एिंटरी छाह टोकसस लायक?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "कयाह टोकीस छाह गुडय शॊमील यॊम एिंटरी हॊंदीस किमतस मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
|
||
msgid "Is this entry invoiced?"
|
||
msgstr "यि एनटरी छाह ईनवायसॊड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
|
||
msgid "Is this entry credited?"
|
||
msgstr "यि एनटरी छाह करेडिटिड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "कयाह यॊ एिंटरी छाह यथ ईनवायसो मंज़ शॊमील करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
|
||
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
||
msgstr "यि एनटरी करवाह शॊमिल यथ करेडिटि नोटस पयॊठ?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr "गॊरमूलूम एिंटरी लिजर कोसोम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "यॊम एिंटरी हूंद सबटूटल विलोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "यॊमी एिंटरी हुंद कुल टोकीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "कयाह यॊ एिंटरी छाह बीली लायक कसटमरस या जाबी बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "योमी आयटम बापत कॊथ कॊन कुरवी तुहयो पि?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
||
"editing it there first."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ टरांज़ीकशन छु गूडय बियास रजसटरस मंज़ एिडीट योवान करनॊ. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव यॊ "
|
||
"ततो गुडी एिडीट करुन खतम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "डुपलोकिट करनॊ बरुंह छाह टरांज़ीकशन मोहपूज़ करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मूजूद टरांज़ीकशन छु बदलावनी आमुत. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान तबदिलयो रीकाड करनॊ टरांज़ीकशन "
|
||
"डुपलीकिट करनॊ बरुंह,या डुपलोकिशन कॊरीव कीनसल?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
||
"that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छॊव अख मूजूद सुपलोट ऊवररायोट करनस तयार. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ तॊ करुन यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||
"do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छॊव अख मूजूद टरांज़ीकशन ऊवररायोट करनस तयार. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ तॊ करुन "
|
||
"यछ़ान?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
|
||
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरत अख सुपलोट च़ारनुक अमोच एिकोसचिंड रिट तबदिल करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
|
||
msgid "The entered account could not be found."
|
||
msgstr "दॊखील करनी आमुत एिकावुंट हयुक नॊ लॆबीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
||
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
||
msgstr "सुपलोटुक रकम छु ज़िरू, अमो मूजूब छॊ नॊ कांह तॊ एिकीसचिंज रिट ज़रूरत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
||
"to the changed transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजूद टरानज़ेकशन छु बदलावनॊ आमुत. तोहयॊ कॊरवाह पसनद रिकाड करनॊ तबदीलयि एकिस नॊविस "
|
||
"टरानज़ेकशनस कुन पकनॊ बरुनह, डिसकाड कॊरिव तबदीलयि, या पॊकिव वापस तबदील करनॊ आमतिस "
|
||
"टरानज़ेकशनस कुन?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||
msgid "sample:99999"
|
||
msgstr "सिमपोलः99999"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||
msgid "sample:Description of a transaction"
|
||
msgstr "सिमपोलः अको टरांज़ीकशनोच वज़ाहत"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Associate:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate:A"
|
||
msgstr "फायिल कॊरिव वाबसतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
||
msgid "sample:999,999.000"
|
||
msgstr "सिमपोलः999,999.000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
||
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
||
msgstr "सिमपोलः मीमु फिलडे सिमपेल मतन सीटरींग"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Type:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
||
msgid "Type:T"
|
||
msgstr "टायोप:T"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
||
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
||
msgstr "सिमपोलःनूटीस फिलडे सिमपेल मतन सीटरींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||
msgstr "सिमपोलः कांह मखसूस वजाह छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
||
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "सिमपोलः(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
||
"provided by your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"हयोक नॊ तय कॊरिथ एकावुनट करनसी. ईसतेमाल कॊरिथ डिफालटॊ करनसी योस तोहिनद सिसटमन "
|
||
"फराहम कॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
||
msgid "T-Ref"
|
||
msgstr "T-रेफ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
|
||
msgid "T-Num"
|
||
msgstr "T-नम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exch. Rate"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज रिट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
||
msgid "Oth. Curr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "Tot %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "Tot करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "Tot डोबोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "Tot शीयर"
|
||
|
||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "शडूल करनी आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||
"lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन "
|
||
"(सुपलिटन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||
"line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस युनीक छु परॊथ एनटरी लायनॊ "
|
||
"(सुपलिट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन चक नमबर, युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन (सुपलिटन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख चक नमबर, युस युनीक छु परॊथ एनटरी लायनॊ (सुपलिट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||
"all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख टरानज़ेकशन हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस कामन आसि तमाम "
|
||
"एनटरी लायनन (सुपलिटन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव अख टरानज़ेकशन हवाल युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन (सुपलिटन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
|
||
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
||
msgstr "अख एकशन टायिप कॊरिव एनटर, या च़ॊरिव अख लिसटॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
||
"type from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"एनटर कॊरिव अख हवाल नमबर, मसलन अख ईनवायिस या च़ॊरिव अख एकशन टायिप लिसटॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ टरांज़ीकशनस छॊ वारयाह सुपलोट, परीस कॊरीव सुपलोट बुटन तॊम तमाम वॊछनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr "यॊ टरांज़ीकशन छु अख सेटाक सुपलीट, परीस कॊरीव सुपलोट बुटन तफसिल वॊछनी बापत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
||
"only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"हयीको नॊ तबदिल या डीलिट कॊरीथ यॊ टरांज़ीकशन. यॊ टरांज़ीकशन छु मारोक करनॊ आमुत रीड-"
|
||
"आनली कयाज़ो को:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||
msgstr "तबदील करवाह सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड सुपलिटस सॊत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
|
||
"reconciled splits in the following accounts:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
|
||
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
|
||
"this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड "
|
||
"सुपलिटस सॊत. यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह "
|
||
"यॊ तबदिली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड "
|
||
"सुपलिटस सॊत. यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह "
|
||
"यॊ तबदिली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "लीसटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव साट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "साट आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "रीपूटोच करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "किमत माखज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
||
msgstr "मलटी-करनसी टूटल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
||
msgid "Show zero balance items"
|
||
msgstr "ज़िरू बिलनोस आयटम हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
||
msgid "Due or Post Date"
|
||
msgstr "डयू या पौसट डिट"
|
||
|
||
#. Display tab options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Source"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Phone"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Fax"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Email"
|
||
msgstr "पताह 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
|
||
"not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"टरानज़ेकशन यिम वाबसतॊ छॊ '%s' सॊत, तिमन मनज़ छॊ अकॊ खोतॊ ज़यादॊ करनसी. यि "
|
||
"रिपोट छु नॊ डिज़ायिन करनॊ आमुत अथ मुमकिन हालतस सॊत कोप करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
|
||
msgid "Sort companies by."
|
||
msgstr "कमपनी कॊरिव साट बज़ॊरये."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name of the company."
|
||
msgstr "कमपनी हुनद नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr "कुल नॊनी आमुत करोज़ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
||
msgstr "कुल रकम योस कमपनी पयॊठ/कुन करज़ॊ छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr "कुल नॊनी आमुत बरिकीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
||
msgstr ""
|
||
"रकम युस करॊज़ छु सारवॊय खोतॊ परानॊन बरेकटन मनज़- अगर योहोय गछ़ॊ बेयिस सारवॊय खोतॊ "
|
||
"परॊनिस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
||
msgid "Sort order."
|
||
msgstr "साट आडर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "Increasing"
|
||
msgstr "हुररावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
||
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "Decreasing"
|
||
msgstr "गठरावान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
||
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
||
msgid ""
|
||
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव मलटी-करनसी टोटल. अगर नॊ च़ारनॊ यियि, तमाम टोटल कॊरिव तबदील रिपोट करनसी "
|
||
"कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "तमाम वीनडर /कसटमर हॊयीव अगर ज़न तॊमन ज़िरू बिलनोस तॊ आसी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
|
||
msgid "Leading date."
|
||
msgstr "लीडिनग डेट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
msgid "Due date is leading."
|
||
msgstr "डयू डेट छु लीडिनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post date is leading."
|
||
msgstr "पोसटॊ डेट छु लीडिनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
||
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 1."
|
||
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 2."
|
||
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 3."
|
||
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 4."
|
||
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Phone."
|
||
msgstr "डिसपिले मदद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Fax."
|
||
msgstr "डोसपेली कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Email."
|
||
msgstr "सिमबुल कॊरिव डिसपिले"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Active status."
|
||
msgstr "कुल कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "चालू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31-60 दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr " नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
|
||
msgid ""
|
||
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"account to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"कानह तॊ लायक एकावुनट आव नॊ च़ारनॊ. किलिक कॊरिव ऊपशन बोटनस पयॊठ तॊ च़ॊरिव एकावुनट "
|
||
"युस ईसतेमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
||
msgid "Assets Accounts"
|
||
msgstr "एिसीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
||
msgid "Liability Accounts"
|
||
msgstr "लायबीलटी एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
||
msgid "Equity Accounts"
|
||
msgstr "ईकवीटी एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
||
msgid "Trading Accounts"
|
||
msgstr "टरिडींग एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "रीटिन करनॊ आमोत नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||
msgstr "कुल ईकवीटी,तीजारत,तॊ लायबीलटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
||
msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgstr "गॊरमसॊवी रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||
msgstr "<strong>यथ रीपूटस</strong> बापत ईसतिमाल गमच़ो एिकोसचिंज रिटो"
|
||
|
||
#.
|
||
#. All the options stuff starts here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
|
||
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
||
msgstr "बिलनोस शिट(eguile)"
|
||
|
||
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
||
#. defined in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "रीपूट ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
||
msgid "Title for this report."
|
||
msgstr "येमि रिपोच बापत ऊनवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "बिलनोस शिट तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
|
||
msgid "1- or 2-column report"
|
||
msgstr "1-या2-कालम रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
||
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"बेलेनॊस शीट हेकव डिसपिले कॊरिथ या 1 या 2 कालमन सान. 'auto' मतलब गोव ज़ॊ लेआवुट "
|
||
"यियि एडजसटॊ करनॊ पेज कॊस खजरस फिट गछ़नॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "सबएिकावंटन हॊंज़ लीवलो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
||
msgstr "मेकसिमम नमबर लेवलन हुनद डिसपिलेयिड एकावुनट टरी मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "लीसटो कॊरीव फोलिट सनरॊ कॊस हदस ताम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "डिसपिले करान एकावुनट यिम ज़यादॊ छॊ गछ़ान सनॊर हदस सनॊर हदस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
|
||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "ज़िरू कुल बिलनोस वॊल एिकावुंट कॊरीव खॊरीज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"नॊबर कॊडिव नान-टाप-लेवल एकावुनट यिमन ज़ीरो बेलेनॊस छॊ तॊ कांह नान-ज़ीरो सब-एकावुनट "
|
||
"छुख नॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डोसपेली बतूर हायपरलींक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
||
msgstr "हॊयिव परॊथ एकावुनट जदूलस मनज़ बतोर अख हायपरलिनक अमिकिस रजसटर विनडोहस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
||
msgid "Negative amount format"
|
||
msgstr "मनफी रकम फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
||
msgid ""
|
||
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
||
"enclosing brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमेटिनग योस ईसतेमाल करॊन छॊ मनफी रकमन सॊतः एकिस लीडिनग सायनस सॊत, या "
|
||
"एनकपलोज़िनग बरेकटन सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "फांट फिमली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
|
||
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
||
msgstr "फानट वज़ाहत CSS फानट-फेमली फारमेटस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "फांट सायोज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||
msgstr "फानट सायिज़ CSS फानट-सायिज़ फारमेटस मनज़ (मसलन \"मिडयम\" या \"10pt\")."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "टीमपलिट फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
||
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
||
"installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायिल नाव येमि रिपोट कॊ ईगयूल टेमपलेट हिसुक. यि फायिल गछ़ॊ या आसॊन पननॊ .gnuकोश "
|
||
"डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन डारेकटरियन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
||
msgid "CSS stylesheet file"
|
||
msgstr "CSS सेटायील शिट फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
||
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS सिटायिल शीटुक फायिल नाव युस यथ रिपोटस सॊत ईसतेमाल करुन छु. अगर मखसूस करनॊ "
|
||
"यियि, यि फायिल गछॊ़ आसॊन तोहॊनज़ि .gnucash डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ "
|
||
"GnuCash ईनसटालेशन डारेकटॊरयन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "ईज़िफी नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgstr "नोट यिम जमाह करॊन छॊ ईनवायिस कॊस खतमस पयॊठ- मनज़ मा आसॊ HTML मारॊकअप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "फारिन करनसी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव कानह तॊ पारेन करनसी रकम एकिस एकावनटस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "कामूडीटयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
|
||
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
||
msgstr "एडजसटॊ कॊरिव लेआवुट सिकरीनुक या पेजुक खजर फिट करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "अख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
|
||
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव लायबलटी तॊ ईकविटी एसेटन बॊन कॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "ज़ॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
|
||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव एसेट खोफरॊ तरफॊ, लायबॊलटी तॊ ईकविटी दोछनॊ तरफॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "नीशान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
||
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
||
msgstr "मनफी रकमन थॊयिव परिफिकॊस अख मनफी सायिन, मसलन -$10.00."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
||
msgid "Brackets"
|
||
msgstr "बरिकीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
||
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
||
msgstr "मनफी रकमन थॊयिव च़ोपॊर बरेकेट,मसलन ($100.00)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
|
||
msgid ""
|
||
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
||
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
||
"message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(डोवलीपमींट वीरजन--- बरूस मॊ कॊरीव यॊमी रीपूट कॊन नमबरन पयॊठ तॊम डबल चक करनॊ "
|
||
"बरुंह. तबदिल कॊरीव ‘ईज़िफी नौट’ ऊपसन यॊमी शीछॊ नॊश नजात लबनॊ बापत)"
|
||
|
||
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "आरफन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
|
||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||
msgstr "eguile-gnc ईसतिमाल कॊरीथ बिलनोस शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
|
||
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
||
msgstr "अख बिलनोस शिट हॊयीव(eguile टिमपलिट ईसतिमाल कॊरीथ)"
|
||
|
||
#. Option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "पयॊठ"
|
||
|
||
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "ईनकम एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||
msgstr "ईनकम एिकावुंट यॊती सिल तॊ ईनकम रीकाड करनो यीवान छॊ."
|
||
|
||
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "खरचो एिकावुंट"
|
||
|
||
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
||
"from the sales to give the profit."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरचो एिकावुंट यॊतो खरचो छॊ रीकाड योवान करनो यॊम कम छॊ यीवान करनॊ सिलव पयॊठ "
|
||
"नफाह दॊनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
||
msgid "Show Expense Column"
|
||
msgstr "खरचो कालम हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||
msgstr "हॊयिव कालम परॊथ कसटमर सॊनद खरचॊ सान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
||
msgid "Show Company Address"
|
||
msgstr "कमपनी पताह हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||
msgstr "हॊयिव पननॊ कमपनी हुनद पताह तॊ डेट परिनटिनग हूनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "कालम हॊयीव"
|
||
|
||
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
||
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
||
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
||
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
||
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
||
msgstr "लायनी हॊयीव तमाम ज़िरूहन सान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
||
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"जदूल लायनी हॊयीव तोमन कसटमरन सॊत यॊमन नॊ कांह टरांज़ीकशन छु रीपूटींग पिरडस मंज़, अमो "
|
||
"मूजूब हावो तमाम ज़िरू कालमन मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
||
msgid "Show Inactive Customers"
|
||
msgstr "ईनएकटिव कसटमर हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
||
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव कसटमर यिम मारॊक करनॊ आमॊत छॊ ईनएकटिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
||
msgid "Sort Column"
|
||
msgstr "साट कालम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
||
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||
msgstr "च़ॊरिव कालम येमि ज़ॊरयि नतीज जदूल साट करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
||
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
||
msgstr "च़ॊरिव आडरिनग कालम साटॊचः या हुरवॊन या कम गछ़वॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "कसटमर नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
||
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
||
msgstr "साट कॊरिव अलफाबेटिकली बज़ॊरये कसटमर नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "नफाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
||
msgid "Sort by profit amount."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये पराफिट रकम."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मारोक अप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
||
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"साट कॊरिव बज़ॊरये मारॊकअप ( योस ज़न पराफिट रकम छु यथ सेलॊज़ सॊत तखसीम कॊरिथ छु)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "सिलो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
||
msgid "Sort by sales amount."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये सेलॊज़ रकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
||
msgid "Sort by expense amount."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये खरॊच रकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "बडवुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
||
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
||
msgstr "A पयॊठ Z कुन, सारवॊय खोतॊ लकुट पयॊठ सारवॊय खोतॊ बॊडिस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "गठवुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
||
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
||
msgstr "Z पयॊठ A कुन, सारवॊय खोतॊ बॊडि पयॊठ सारवॊय खोतॊ लकटॊस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "खरचो रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
|
||
msgid "No Customer"
|
||
msgstr "कांह कसटमर छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
|
||
msgid "%s %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
|
||
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"कानह तॊ लायक %s आव नॊ च़ारनॊ. कॊलिक कॊरिव ऊपशन बोटनस पयॊठ अख कमपनी च़ारनॊ "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
|
||
msgid "Customer Summary"
|
||
msgstr "कसटमर समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
|
||
msgid "Charge Type"
|
||
msgstr "चारोज टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "टिकसस लायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "टिकोस रकम"
|
||
|
||
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "कसटम ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
||
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr "अख कसटम सिटरिनग योस बदलावन छॊ ईनवायिस, बिल या खरचॊ वोचर."
|
||
|
||
#. Elements page options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "डिट करवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "वज़ाहत करवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the charge type?"
|
||
msgstr "चारोज टायोप करवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "आयटमन हुंद मीकदार करवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "किमत पीर आयटम करवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
|
||
msgid "Display the entry's discount?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाब एनटरी हुनद डिसकावुनट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
|
||
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाब एनटरी हुनद टेकसेबॊल सिटेटस?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
|
||
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाब परॊथ एनटरी हुनद कुल कुल टेकॊस?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
|
||
msgid "Display the entry's value?"
|
||
msgstr "एनटरी हुनद वेलिव करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "डोसपेली कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "मयिन कमपनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
||
msgid "Display my company name and address?"
|
||
msgstr "मयानी कमपनी हुंद नाव तॊ पताह कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
msgid "My Company ID"
|
||
msgstr "मयॊन कमपनी ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
||
msgid "Display my company ID?"
|
||
msgstr "मयॊन कमपनी ID कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "डयू डिट कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
msgid "Individual Taxes"
|
||
msgstr "ज़ॊती टोकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
||
msgid "Display all the individual taxes?"
|
||
msgstr "तमाम ज़ॊती टोकोस कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
|
||
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "कुल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "कुल कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "सबटूटल कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "हवाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "ईनवायीस हवाल कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "बीलींग टोरमी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "बीलींग टोरमी कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "बीलींग id कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "ईनवायोस नूट कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "पिमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "यथ ईनवायसो पयॊठ लागू करनी आमोत पिमींट कॊरवाह डोसपेली?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
msgid "Invoice Width"
|
||
msgstr "ईनवायोस खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
||
msgid "The minimum width of the invoice."
|
||
msgstr "ईनवायसो हुंद कम खूती कम खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
||
msgstr "ईज़ॊफी नोट योस ईनवायसस पयॊठ थावुन छु (सादॊ पॊठ छु HTML कबोल करनॊ यिवान)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thank you for your patronage!"
|
||
msgstr "तुहॊंदी पीटरूनिज बापत शुकरीयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
|
||
msgid "Payment, thank you"
|
||
msgstr "पिमींट,शुकरीयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "नीट किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "कुल किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "रकम तॊरिख"
|
||
|
||
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr "REF"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
|
||
msgid "%s #%d"
|
||
msgstr "%s #%d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
|
||
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
||
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
|
||
msgid ""
|
||
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"invoice to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"कानह लायक ईनवायिस आयॊ नॊ च़ारनॊ. ऊपशन बोटनस पयॊठ कॊरिव कॊलिक तॊ च़ॊरिव ईनवायिस "
|
||
"योस ईसतेमाल करॊन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "एिकशन हॊयवाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "कम खूतो कम # एिनटरीयन हुंद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||
msgstr "मिनिमम तेदाद ईनवायिस एनटरियन हूनद यिम डिसपिले करनॊ छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
||
msgstr "ईज़ॊफी नोट यिम ईनवायसस पयॊठ थावॊन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "कुन पियिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव पेयेबॊल कुनःजानकॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "सीटरींग कुन पियिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
||
msgstr "फरेज़ योस मखसूस करान छॊ ज़ॊ कॊमिस कुन गछ़न पेमेनट करनॊ यिनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
||
msgid "Make all cheques Payable to"
|
||
msgstr "तमाम चको बनियीव यॊम पियिबोल छॊ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "कमपनी कनटिकटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
||
msgid "Display the Company contact information."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव कमपनी रॊबतॊ ईनफारमेशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "कमपनी कनटिकटे सीटरींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||
msgstr "फरेज़ योस ईसतेमाल करनॊ आयि तारुफ दिनॊ बापत कमपनी कनटेकटुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
||
msgid "Direct all inquiries to"
|
||
msgstr "तमाम सवाल सूज़ीव कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "फूनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "फिकोसः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "वीबः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
|
||
msgid "%s #"
|
||
msgstr "%s #"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
||
#. "Bill" or even the custom title from the
|
||
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
||
#. have a better solution right now without breaking
|
||
#. other people's invoices.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
|
||
msgid "%s Date"
|
||
msgstr "%s डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "%s डिट"
|
||
|
||
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
||
#. translation by not using string-expand for
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
|
||
msgid "Invoice in progress..."
|
||
msgstr "ईनवायीस छॊ चलान..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "जाब तफसील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
|
||
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाह जाब नाव येमि ईनवायसॊ बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
||
msgid "Job number"
|
||
msgstr "जाब नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
|
||
msgid "Job name"
|
||
msgstr "जाब नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "कुल करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "कुल डयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
|
||
msgid "The job for this report."
|
||
msgstr "येमॊ रिपोट बापत जाब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
|
||
msgid "The account to search for transactions."
|
||
msgstr "एकावुनट योस तलाश करुन छु टरानज़ेकशनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन डिट छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन हवाल छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन कोसोम छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन वज़ाहत छाह डोसपेली करॊन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
|
||
msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन रकम छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
|
||
msgid "Job Report"
|
||
msgstr "जाब रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "सिलो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
||
msgid "No valid customer selected."
|
||
msgstr "कानह तॊ लायक कसटमर आव नॊ च़ारनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
||
msgid "No valid employee selected."
|
||
msgstr "कानह तॊ लायक एमपलायी आव नॊ च़ारनॊ."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
||
msgid "No valid company selected."
|
||
msgstr "कानह तॊ लायक कमपनी आयि नॊ च़ारनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख कसटमर च़ारनॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
|
||
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
||
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख एमपलायी च़ारनॊच."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख कमपनी च़ारनॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
|
||
msgid "No valid account selected"
|
||
msgstr "कानह लायक एकावुनट आव नॊ च़ारनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
|
||
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
||
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख लायक एकावुनट च़ारनॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
|
||
msgid "Period Totals"
|
||
msgstr "पीरड टोटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
|
||
msgid "The company for this report."
|
||
msgstr "येमि रिपोटॊच कमपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||
msgstr "रकम हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the tax column?"
|
||
msgstr "एिकावुंट हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
|
||
msgid "Display the period credits column?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाह अख पीरड करेडिट कालम?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
|
||
msgid "Display a period debits column?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाह अख पीरड डेबिट कालम?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "रीपूटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "पियीबोल एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
||
msgid "The payable account you wish to examine."
|
||
msgstr "पेयेबॊल एकावुनट यथ तोहयॊ जानच छॊव करॊन यछ़ान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr "पियीबोल एिजींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice No."
|
||
msgstr "ईनवायीस नौट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
|
||
msgid "Descr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
||
msgstr ""
|
||
"कांह तॊ ईनवायीस छॊ नॊ च़ारनी आमोच़- मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव ईसतिमाल ऊपशन मिनयू अख "
|
||
"च़ारनी बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
||
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो रीपूट छु डोज़ायीन करनी आमुत कसटमर(सिलोज़) ईनवायीस बापत सेरीफ. मोहरबिनी कॊरीथ "
|
||
"कॊरीव ईसतिमाल ऊपशन मिनयू अख ईनवायीस च़ारनी बापत, नको अख बोल या खरचो वूचर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#. neither
|
||
#.
|
||
#. Define all the options
|
||
#. option pages
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
||
msgid "Headings 1"
|
||
msgstr "हिडींग1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
||
msgid "Headings 2"
|
||
msgstr "हिडींग2"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "रीपूट ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "ईनवायीस नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
||
msgid "Heading font"
|
||
msgstr "हिडींग फांट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "मतन फांट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header logo filename"
|
||
msgstr "लूगू फायोल नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header logo width"
|
||
msgstr "लूगू खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer logo filename"
|
||
msgstr "लूगू फायोल नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer logo width"
|
||
msgstr "लूगू खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "युनीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qty"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
||
msgid "Discount Rate"
|
||
msgstr "छूट रिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "छूट रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
||
msgid "Tax Rate"
|
||
msgstr "टिकोस रिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
||
msgid "Sub-total"
|
||
msgstr "सब टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
||
msgid "Payment received text"
|
||
msgstr "पिमींट रॊटमोच़ मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
||
msgid "Extra notes"
|
||
msgstr "ईज़िफी नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today date format"
|
||
msgstr "अज़ डिट फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायिल नाव येमि रिपोट कॊ ईगयूल टेमपलेट हिसुक. यि फायिल गछ़ॊ या आसॊन पननॊ .gnuकोश "
|
||
"डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन डारेकटरियन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायिल नाव CSS सिटायिलशीटुक योस ईसतेमाल करुन छु यथ रिपोटस सॊत. यि फायिल गछ़ॊ या "
|
||
"आसॊन तोहॊनदिस .gnuकोश डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन "
|
||
"डारेकटरियन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for the main heading"
|
||
msgstr "फानट युस मेन हेडिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for everything else"
|
||
msgstr "फानट युस ईसतेमाल करुन छु बदल कुनॊ तॊ चीज़स बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
||
"scaled accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
|
||
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
||
"scaled accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
|
||
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "डिटे बापत फारमिट ->सीटरींग बदलाव एिज़को डिटे बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
|
||
msgid "Payment received, thank you"
|
||
msgstr "पिमींट आयो रटनी, शूकरीयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||
msgstr "नोट यिम जमाह करॊन छॊ ईनवायिस कॊस खतमस पयॊठ- मनज़ मा आसॊ HTML मारॊकअप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल "
|
||
"कॊरीथ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "रीसिवएिबोल एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
||
msgstr "रटनस लायक एकावुनट योस तोहयॊ यछ़ान छॊव जानच करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address source."
|
||
msgstr "पताह नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "बीलींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address fields from billing address."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख बीलींग एिडरस दॊखील करुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "शीपींग कनटिकटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
msgid "Address fields from shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr "रीसिवएिबोल एिजींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वीबसायोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "ईनवायोस डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "एलमेनट"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
||
msgid "column: Date"
|
||
msgstr "कालमः डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
||
msgid "column: Tax Rate"
|
||
msgstr "कालमः टेकॊस रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
||
msgid "column: Units"
|
||
msgstr "कालमः युनिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
||
msgid "row: Address"
|
||
msgstr "रोः पताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
||
msgid "row: Contact"
|
||
msgstr "रोः रॊबतॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
||
msgid "row: Invoice Number"
|
||
msgstr "रोः ईनवायिस नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
||
msgid "row: Company Name"
|
||
msgstr "रोः कमपनी नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
||
msgid "Report Currency"
|
||
msgstr "रिपोट कॊरिव करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
||
msgid "Invoice number text"
|
||
msgstr "ईनवायिस नमबर मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
||
msgid "To text"
|
||
msgstr "मतनस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
||
msgid "Ref text"
|
||
msgstr "हावल मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
||
msgid "Job Name text"
|
||
msgstr "जाब नाव मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
||
msgid "Job Number text"
|
||
msgstr "जाब नमबर मतन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
||
msgid "Show Job name"
|
||
msgstr "जाब नाव हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
||
msgid "Show Job number"
|
||
msgstr "जाब नमबर हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price"
|
||
msgstr "किमत हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
||
msgid "Invoice number next to title"
|
||
msgstr "ईनवायिस नमबर योस ऊनवानस पतॊ छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
||
msgid "table-border-collapse"
|
||
msgstr "जदूल-बाडर-कोलेपॊस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
||
msgid "table-header-border-color"
|
||
msgstr "जदूल-हेडर-बाडर-रनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
||
msgid "table-cell-border-color"
|
||
msgstr "जदूल-सेल-बाडर-रनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
||
msgid "Embedded CSS"
|
||
msgstr "एमबेडिड CSS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
||
msgid "Logo filename"
|
||
msgstr "लूगू फायोल नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
||
msgid "Logo width"
|
||
msgstr "लूगू खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
||
msgid "Display the Tax Rate?"
|
||
msgstr "टेकॊस रेट करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
||
msgid "Display the Units?"
|
||
msgstr "युनिट करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
||
msgid "Display the contact?"
|
||
msgstr "रॊबतॊ करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
|
||
msgid "Display the address?"
|
||
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
||
msgid "Display the Invoice Number?"
|
||
msgstr "ईनवायिस नमबर करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
||
msgid "Display the Company Name?"
|
||
msgstr "कमपनी नाव करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
||
msgid "Invoice Number next to title?"
|
||
msgstr "ऊनवानस पतॊ ईनवायिस नमबर?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
||
msgid "Display Job name?"
|
||
msgstr "जाब नाव करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
||
msgid "Invoice Job number?"
|
||
msgstr "ईनवायिस जाब नमबर?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price?"
|
||
msgstr "किमत हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायिल नाव येमि रिपोट कॊ ईगयूल टेमपलेट हिसुक. यि फायिल गछ़ॊ या आसॊन पननॊ .gnuकोश "
|
||
"डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन डारेकटरियन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायिल नाव CSS सिटायिलशीटुक योस ईसतेमाल करुन छु यथ रिपोटस सॊत. यि फायिल गछ़ॊ या "
|
||
"आसॊन तोहॊनदिस .gnuकोश डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन "
|
||
"डारेकटरियन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
||
msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgstr "फानट युस मेन हेडिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
||
msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgstr "फानट युस ईसतेमाल करुन छु बदल कुनॊ तॊ चीज़स बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
||
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
|
||
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
||
msgid "Border-collapse?"
|
||
msgstr "बाडर-कोलेफॊस छाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
||
msgid "CSS color."
|
||
msgstr "CSS रनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment received, thank you."
|
||
msgstr "पिमींट आयो रटनी, शूकरीयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
|
||
msgid "Invoice number: "
|
||
msgstr "ईनवायिस नमबरः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "कुनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
||
msgid "Your ref: "
|
||
msgstr "तोहॊनज़ रिफः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
||
msgid "Job number: "
|
||
msgstr "जाब नमबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
||
msgid "Job name: "
|
||
msgstr "जाब नावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
||
msgid "Embedded CSS."
|
||
msgstr "एमबेडिड CSS."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
||
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल "
|
||
"कॊरीथ)"
|
||
|
||
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "युनीट"
|
||
|
||
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GST Rate"
|
||
msgstr "टिकोस रिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GST Amount"
|
||
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||
msgstr "रकम तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice #: "
|
||
msgstr " इनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference: "
|
||
msgstr "हवालो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engagement: "
|
||
msgstr "एलमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Australian Tax Invoice"
|
||
msgstr "टिकोस ईनवायीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
||
"template)"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल "
|
||
"कॊरीथ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "टिकोस रीपूट / TXF एिकोसपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "मुतबॊदील फिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||
msgstr "पयॊठ कॊरिव ऊवररायिड या तबदील: & कुन:."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr "पयॊठ कॊरीव ईसतिमाल कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To period."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव पयॊठ-कुन पीरड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "गुडनयुक Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
||
msgstr "जनवरी 1 - मारॊच 31."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "दुयीम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Apr 1 - May 31."
|
||
msgstr "एपरिल 1 - मे 31."
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "तरीयोम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
||
msgstr "जून 1 - अगसतॊ 31."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "च़ूरीम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
||
msgstr "सतमबर 1 -दसमबर 31."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "पॊतयोम वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year."
|
||
msgstr "पॊतयिम वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पॊतमी वॊरयुक गुडनयुक Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
||
msgstr "जनवरी 1 - मारॊच 31, पॊतयिम वॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पॊतमी वॊरयुक दुयीम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
||
msgstr "एपरिल 1 - मे 31, पॊतयिम वॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पॊतमी वॊरयुक तरीयीम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
||
msgstr "जून 1 - अगसतॊ 31, पॊतयिम वॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पॊतमी वॊरयुक च़ूरीम Est टिकोस कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
||
msgstr "सतमबर 1 -दसमबर 31, पॊतयिम वॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "एिकावींट च़ॊरीव(कांह नॊ = तमाम)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
|
||
msgid "Select accounts."
|
||
msgstr "एकावुनट च़ॊरिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "सपरीस कॊरीव $0.00 विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "$0.00 विलीव वॊल एिकावुंट योयन नॊ परींट करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "फुल एिकावुंट नाव कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
||
msgid "Print all Parent account names."
|
||
msgstr "तमाम पेरनट एकावुनट नाव कॊरिव परिनट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
||
"codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"आगॊहीः डुपलोकिट TXF कूड छॊ दॊनी आमोत कॊंच़न एिकावंटन. सेरीफ TXF कूड यॊम पियर "
|
||
"माखज़न सॊत आसन मा योयन शायद दुहरावनो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
|
||
msgid "Period from %s to %s"
|
||
msgstr " %s पयॊठ %s अस ताम पिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "टिकोस रीपूट & XML एिकोसपूट"
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो / एिकोसपूट कॊरीव .XML फायलो कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "यॊ रीपूट छु हावान तुहॊंद टिकसस लायक ईनकम तॊ डोडकटिबोल खरचो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "यॊ सफो छु हावान तुहॊंद टिकसस लायक ईनकम तॊ डोडकटिबोल खरचो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
|
||
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
||
msgstr "टिकोस शडूल रीपूट/TXF एिकोसपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
|
||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||
msgstr "$0.00 विलीव वॊल टिकोस कूड योयन नॊ परींट करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
||
msgid "Do not print full account names"
|
||
msgstr "पूरी एिकावुंट नाव मॊ कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
|
||
msgid "Do not print all Parent account names."
|
||
msgstr "तमाम पेरनट एकावुनट नाव मॊ कॊरिव परिनट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
||
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
||
msgstr "तमाम टरानसफर कुन /पयॊठ एिकावुंट कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
|
||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgstr "परिनट कॊरिव तमाम सुपलिट तफसील मलटी-सुपलिट टरानज़ेकशनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||
msgstr "परींट कॊरीव TXF एिकोसपूट पिरामिटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
|
||
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
||
msgstr "हॊयिव TXF एकॊसपोट पेरामीटर परॊथ TXF कोडस/एकावनटस बापत रिपोटस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
||
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव T-नमः मेमो डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव T-नमः मेमो डाटा टरानज़ेकशनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
||
msgstr "एिकशन मॊ कॊरीव परींटः मीमू डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव एकशनः मेमो डाटा टरानज़ेकशनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
||
msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन तफसिल मॊ कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
|
||
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
||
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव टरानज़ेकशन तफसील एकावनटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||
msgid "Do not use special date processing"
|
||
msgstr "ईसतिमाल मॊ कॊरीव मखसूस डिट परासीसींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
|
||
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
||
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव टरानज़ेकशन मखसूस डेटव नॊबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
||
msgid "Currency conversion date"
|
||
msgstr "करनसी तबदिली तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
||
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||
msgstr "च़ॊरिव डेट युस ईसतेमाल करुन छु परायिसDB लुकअपन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Nearest transaction date"
|
||
msgstr "सारवीय खूतो तज़दिक टरांज़ीकशन डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव टरानज़ेकशन डेटस नज़दीक तरीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Nearest report date"
|
||
msgstr "सारवीय खूतो तज़दिक रीपूट डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Use nearest to report date."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव रिपोट डेटस नज़दीक तरीन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
|
||
msgid "Shade alternate transactions"
|
||
msgstr "शिड मुतबॊदील टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
|
||
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"शेड बेकगरावुनड मुतबॊदिल टरानज़ेकशनन हूनद, अगर अकॊ खोतॊ ज़यादॊ डिसपिले करनॊ यियि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||
msgstr "टिकोस शडूल रीपूट & TXF एिकीसपूट"
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
||
msgid ""
|
||
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
||
"file"
|
||
msgstr ""
|
||
"टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो टरांज़ीकशन तफसिल सान /एिकोसपूट कॊरीव .TXF फायोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
||
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
||
"Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ रीपूट छु हावान टरांज़ीकशन तफसिल तुहॊंदीस एिकावंटस बापत यॊम ईनकम टिकसस सॊत "
|
||
"वाबसतो छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
||
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
||
msgstr "यॊ सफो छु हावान टरांज़ीकशन तफसिल सही ईनकम टिकोस एिकावंटन बापत."
|
||
|
||
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ \"%s\" डीलिट यछ़ान करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
|
||
msgid "You must select a report configuration to load."
|
||
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर च़ारुन अख रिपोट कनफिगरेशन लोड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
|
||
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
||
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर च़ारुन अख रिपोट कनफिगरेशन डिलीट करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
|
||
msgid "Unable to change report configuration name."
|
||
msgstr "हयोक नॊ तबदील कॊरिथ रिपोट कनफिगरेशन नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
||
"another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"अमि नावॊच अख मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ रिपोट कनफिगरेशन छॊ गोडय मोजूद, पिलीज़ बयाख नाव "
|
||
"च़ॊरिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
|
||
msgid "Load report configuration"
|
||
msgstr "लोड कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
|
||
msgid "Edit report configuration name"
|
||
msgstr "एडिट कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
|
||
msgid "Delete report configuration"
|
||
msgstr "डिलीट कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
||
msgid "Saved Report Configurations"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
|
||
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||
msgstr "नॊबर नॊरिव मोहफूज़ करनॊ आमुत रिपोट कनफिगरेशन डायलाग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Currently you have no saved reports.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"वॊनकेनस छु नॊ तोहयॊ कानह मोहफूज़ करनॊ आमुत रिपोट.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
||
"Reports menu,\n"
|
||
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
||
"Configuration\" from\n"
|
||
"the Reports menu or tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशन छॊ बनावनॊ आमच़ॊ गोडॊ रिपोट खोलनॊ सॊत रिपोट मेनयू "
|
||
"पयॊठ,\n"
|
||
"रिपोटुक ऊपशन तबदील करनॊ सॊत पननॊ मिज़ाज मुतॊबिक तॊ पतॊ च़ारनॊ सॊत \"रिपोट "
|
||
"कनफिगरेशन कॊरिव मोहफूज़\" \n"
|
||
"रिपोट मेनयू या टूल बार पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "कनटींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "रू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "कालोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "<b>दसतीयाब रीपूट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "<b>च़ारनी आमोत रीपूट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "जमाह कॊरीव>>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< _हटॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "हयुर पॊकीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "बुन पॊकीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "सायीज़…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "HTML सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "<b>दसतीयाब सेटायील शिट</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "<b>सेटायील शिट ऊपशन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "रीपूट सायोज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "दॊखील कॊरीव रीपूट रू/ कालम सुपिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
||
msgid "_Row span:"
|
||
msgstr "रू सुपिनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
||
msgid "_Column span:"
|
||
msgstr "कालम सुपिनः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "च़ॊरीव HTML सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "नुव सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "<b>नॊव सेटायील शिट ईनफू</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "टिमपलिटः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "HTML सेटायील शिट खसूसयात: %s"
|
||
|
||
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
||
#. * refuse to create the new style sheet.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
||
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
||
msgstr "तुहयो छु ज़रूर अख नाव फराहम करुन नॊवीस सेटायील शीटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "सेटायील शीट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "नयूमरीक ID रीपूटुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
|
||
"the file %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"अपडेट कॊरिव मोजूद रिपोटॊच मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ कनफिगरेशन.रिपोट यियि मोहफूज़ करनॊ फायिल "
|
||
"~/.gnucash/saved-reports-2.4 अस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
|
||
"menu. The report will be saved in the file %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"जमाह कॊरिव मोजूद रिपोटॊच कनफिगरेशन `मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशनॊ' मेनयूहस. "
|
||
"रिपोट यियि मोहफूज़ करनॊ फायिल ~/.gnucash/saved-reports-2.4 अस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "रीपूट कॊरीव परींट…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "मूजूद रीपूट कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
|
||
msgid "Export as P_DF..."
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव बतोर P_DF..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
|
||
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
||
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव मोजूद रिपोट बतोर अख PDF दसतावेज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
|
||
msgid "Save _Report Configuration"
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव _रिपोट कनफिगरेशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
|
||
msgid "Save Report Configuration As..."
|
||
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव _रिपोट कनफिगरेशन बतोर..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "एिकोसपूट रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "एिकोसपूट कॊरीव HTML-फारमिटीड रीपूट फायलो मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "रीपूट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "एिडीट कॊरीव रीपूट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "बिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "हीसटरी मंज़ पॊकीव अख कदम पथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "फारवॊड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "हीसटरी मंज़ पॊकीव अख कदम बरुंह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "रीलूड कॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "रीलूड कॊरीव मूजूद सफो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रुकोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "आवुटसेटिनडींग HTML दरखासत कॊरीव कीनसल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "यॊमी रीपूट बापत च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिटः"
|
||
|
||
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "%s कॊरीव मोहफूज़ फायलो मंज़"
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयीकोव नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तथ फायोल नावस कुन .\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "तुहयो हयीकोव नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तथ फायलो कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "हयुक नॊ फायोल खूलीथ %s. एिरर छु: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
|
||
msgid "GnuCash-Report"
|
||
msgstr "GNUCASH-रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
|
||
msgid "Display the %s report"
|
||
msgstr "डोसपेली कॊरीव %s रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
|
||
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
||
msgstr "मनेज तॊ रन कॊरिव मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशनॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
|
||
msgid "Welcome Sample Report"
|
||
msgstr "खुशआमदिद सिमपोल रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
||
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
||
msgstr "खुशआमदिद GNUCASH रीपूट सीकरिनस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "सीट कॊरीव रोपूट ऊपशन युस तुहयो यछ़ान छॊव यॊ डायलाग ईसतिमाल कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "यॊमी रीपूट खॊतरी छॊ नॊ ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "रीपूट एिरर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "अख एिरर आव रीपूट रन करनस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "बुरी पॊठ बनॊमोत ऊपशन URL: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
||
msgstr "बुरी पॊठ बनॊमोत रीपूट id: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
|
||
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
||
msgstr "टिमपलिट परासीस करनस दूरान आव अख एिररः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
|
||
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
||
msgstr "टिमपलिट फायोल \"%s\" हयीकव नॊ पॊरीथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "एिडजसटींग एिनटरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "फांट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
msgid "Font info for the report title."
|
||
msgstr "फानट ईनफो रिपोट ऊनवान बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Account link"
|
||
msgstr "एिकावुंट लींक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Font info for account name."
|
||
msgstr "फानट ईनफो एकावुनट ऊनवान बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Number cell"
|
||
msgstr "नमबर सील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Font info for regular number cells."
|
||
msgstr "फानट ईनफो रेगयूलर नमबर सेलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Negative Values in Red"
|
||
msgstr "मनफी विलीव वुज़लीस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Display negative values in red."
|
||
msgstr "मनफी विलीव कॊरीव डोसपेली वुज़लीस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Number header"
|
||
msgstr "नमबर हिडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Font info for number headers."
|
||
msgstr "फानट ईनफो नमबर हेडरन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Text cell"
|
||
msgstr "मतन सील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Font info for regular text cells."
|
||
msgstr "फानट ईनफो रेगयुलर मतन सेलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Total number cell"
|
||
msgstr "कुल नमबर सील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||
msgstr "फानट ईनफो तिमन नमबर सेलन बापत यिमन मनज़ अख टोटल छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Total label cell"
|
||
msgstr "कुल लिबोल सील "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
||
msgstr "फानट ईनफो तिमन सेलन बापत यिमन मनज़ कुल लेबॊल छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Centered label cell"
|
||
msgstr "मंज़स नॊनी आमोच़ लिबोल सील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Font info for centered label cells."
|
||
msgstr "फानट ईनफो सेनटर करनॊ आमच़न लेबॊल सेलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "हयोकी नॊ मोहफूज़ कॊरीथ सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "एकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgstr "एिकीसचिंज रिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
||
msgid "Exchange rates"
|
||
msgstr "एिकीसचिंज रिटो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
||
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
||
msgstr "कानह बजट छु नॊ मोजूद. तोहयॊ छु कम अज़ कम बनावुन अख बजट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "यथ रीपूटस छु ज़रूरत तूहॊंदी दॊस मखसूस करुन कॊंह रीपूट ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "कांह एिकावुंट आव नॊ च़ारनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||
msgstr "यथ रीपूटस छु ज़रूरत एिकावुंट च़ारनुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "डाटा छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
||
msgid ""
|
||
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
||
"selected time period"
|
||
msgstr ""
|
||
"च़ारनी आमतॊन एकावंटन मंज़ छु नॊ कॊंह तॊ डाटा /टरांज़ीकशन(या सेरीफ ज़िरू) च़ारनी आमतोस "
|
||
"टायोम पिरडस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
||
msgid "Select a date to report on."
|
||
msgstr "च़ॊरिव अख डेट यथ पयॊठ रिपोट करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
||
msgid "Start of reporting period."
|
||
msgstr "रिपोटिनग पीरडुक शरो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
||
msgid "End of reporting period."
|
||
msgstr "रिपोटिनग पीरडुकखतम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
||
msgid "The amount of time between data points."
|
||
msgstr "डाटा पोयनटन दरमियान वखतुक रकम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "One Day."
|
||
msgstr "अख दोह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "हफतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "One Week."
|
||
msgstr "अख हफतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "2 हफतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "Two Weeks."
|
||
msgstr "ज़ॊ हफतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "रॊथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "One Month."
|
||
msgstr "अख रॊथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "कवाटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "One Quarter."
|
||
msgstr "अख कारटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "नॊसीब वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year."
|
||
msgstr "नॊसॊब वॊरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "One Year."
|
||
msgstr "अख वॊरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "तमाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "तमाम एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
||
msgid "Top-level."
|
||
msgstr "टाप-लेवल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
||
msgid "Second-level."
|
||
msgstr "दोयिम-लेवल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
||
msgid "Third-level."
|
||
msgstr "तरॊयिम-लेवल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
||
msgid "Fourth-level."
|
||
msgstr "च़ोरिम-लेवल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
||
msgid "Fifth-level."
|
||
msgstr "पॊनच़िम-लेवल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
||
msgid "Sixth-level."
|
||
msgstr "शेयिम-लेवल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "यथ सॊनरस ताम हॊयीव एिकावुंट, यॊमी कुनो तॊ ऊपशनस ऊवररायीड करन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऊवररायीड कॊरीव एिकावुंट च़ॊर तॊ हाववाह सब-एिकावुंट तमाम च़ॊरमीतन एिकावंटन बापत?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "यॊमन एिकावंटन पयॊठ कॊरीव रीफूट, अगर डोसपोली सनयोर ईजाज़त दॊयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
||
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
msgstr "परीनटीड बिलनसो मंज़ करवाह शॊमील सब एिकावुंट बिलनसो?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
msgstr "एिकावुंट करहूखाह गरुप मिन कीटागरीयन मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr "च़ॊरीव करनसी यथ मंज़ यॊम रीपूटीक विलीव डोसपेली योयन करनॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
||
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgstr "डोसपोली करवाह एिकावंचीक फारिन करनसी रकम?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
||
msgid "The source of price information."
|
||
msgstr "सोरस परायिस ईनफारमेशनुक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "मुतवाज़ोन किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
||
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
||
msgstr "वालयूम-वेटिड अवसत कीमत पॊरचेज़न हूनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "विटीड मुतवाज़ोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
||
msgstr "वेटिड अवसत तमाम पॊतमिन करनसी टरानज़ेकशनन हूनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "सारवीय खूतो ताज़ो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
||
msgid "The most recent recorded price."
|
||
msgstr "ताज़ॊ तरीन रिकाडिड कॊमत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr "नज़दिक तरिन वखतस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
||
msgstr "कॊमत योस रिकाड करनॊ आव नज़दीक तरीन टायमस मनज़ रिपोटिड डेटस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "पुलाटुक खजर पोकसलन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "पुलाटुक थज़र पोकसलन मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "मारकर च़ॊरीव परॊथ डाटा पूयंटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "लाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Hollow diamond"
|
||
msgstr "हालो लाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "गूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Hollow circle"
|
||
msgstr "हालो सॊरकॊल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "मुरबबा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Hollow square"
|
||
msgstr "हालो सुकेर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "करास"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "पॊलस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "डेश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Filled diamond"
|
||
msgstr "बरनॊ आमुत लाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Diamond filled with color"
|
||
msgstr "रनगॊ सॊत बॊरिथ लाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "बुरमुत गूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr "रंग सॊत बुरमुत गूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "बुरमुत मुरबबा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr "रंग सॊत बुरमुत मुरबबा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "एिकावुंट साट करनॊ बापत च़ॊरीव तरिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
msgid "Alphabetical by account code."
|
||
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट कोड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "एिलफाबोटोकल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical by account name."
|
||
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
msgid "By amount, largest to smallest."
|
||
msgstr "रकमॊ ज़ॊरयि, सारवॊय खोतॊ बडॊ पयॊठ सारवॊय खोतॊ लकटिस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||
msgstr "पेरनट एकावनटन हॊनज़ बेलनॊस कॊथ कॊन छॊ हावॊन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "एिकावंट बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव बेलेनॊस पेरनट एकावनटस मनज़, कानह तॊ सबएकावुनट तरॊयिव नॊबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
||
"and show this as the parent account balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"शुमार कॊरिव सबटोटल येमि पेरनट एकावुनट तॊ अमॊ कॊन तमाम सबएकावनटन बापत, तॊ हॊयिव "
|
||
"यि बतोर पेरनट एकावुनट बेलेनॊस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "मा हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||
msgstr "कानह तॊ बेलेनॊस मॊ हॊयिव पेरनट एकावनटन हॊनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "कॊथ कॊन छु हावुन एकावुनट सबटोटल पेरनट एकावनटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "सबटूटल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||
msgstr "सबटोटल हॊयिव कॊनच़न पेरनट एकावनटन बापत यिमन ज़न सबएकावुनट आसन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "कानह सबटोटल मॊ हॊयिव पेरनट एकावनटन बापत."
|
||
|
||
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
||
msgid "Text book style (experimental)"
|
||
msgstr "मतन बुक सोटायील(तजरुबॊती)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
||
msgid ""
|
||
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
||
"(experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव पेरनट एकावुनट सबटोटल, यिम ईनडेनटिड कॊरिथ छॊ परॊथ एकावनटिनग मतन बोक परेकटिस "
|
||
"(तजरोबॊती)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "एिसीट तॊ लायबीलटीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "टिकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
||
msgid "_Sample & Custom"
|
||
msgstr "सिमपोल तॊ कसटम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "कसटम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "रीपूट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "ईनवायीस नमबर"
|
||
|
||
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
||
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
||
#. have no idea where to get it from.
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
|
||
msgid ""
|
||
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||
"guid: "
|
||
msgstr ""
|
||
"तूहॊंदीव रीपूटव मंज़ छु एिकोस रीपूट गायीड युस ज़न डुपलोकिट छु. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जांच "
|
||
"रीपूट सीसटम, खास तूर पॊठ तुहॊंद मोहफूज़ करनॊ आमोत रीपूट, एिकीस रीपूटस बापत यथ यॊ "
|
||
"रीपूट गायीड सॊत छुः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
||
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
||
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH रीपूट सीसटम छु अपडरिड करनो आमुत. तुहॊंद परिन मोहफूज़ करनी आमोत रीपूट छॊ "
|
||
"टरानसफर आमोत करनॊ एिकोस नॊवीस फारमिटस मंज़. अगर तुहयो मोहफूज़ करनॊ आमतोन रीपूटन "
|
||
"सोत कांह मुशकोल बासी, मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव रॊबती GNUCASH डोवलपमींट टिमस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||
msgstr "अख वज़ाहती नाव कॊरिव एनटर येमि रिपोट बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "यॊमी रीपूट बापत च़ॊरीव अख सेटायील शिट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
|
||
msgid "stylesheet."
|
||
msgstr "सिटायिलशीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
|
||
msgid ""
|
||
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
||
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"किनह रिपोट आयि लबनॊ यिम लिगेसी फारमेटस मनज़ सिटोर करनॊ आमित छॊ. अथ फारमेटस छु नॊ "
|
||
"वॊन तावुन अमि मोजूब मा आसन नॊ यिम रिपोट सही पॊठ रिसटोर करनॊ आमॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "लायबोलटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "सीटाक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "मयूचवल दुसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "ईकवीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "जांच करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "सिवींगॆ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "मनी मारकीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "रटनस लायक एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "पियिबील एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "करीडीट लायनो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
|
||
msgid "Building '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' रीपूट बीलडो करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
|
||
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' रीपूट रीनडर करान…"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "ईनकम पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "खरचो पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "एिसीट पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Piechart"
|
||
msgstr "एिसीट पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "लायोबीलटी पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "छु हावान अख पायचाट ईनकम सान परॊथ दॊनी आमतोस टायोम ईनटरवलस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "छु हावान अख पायचाट खरचो सान परॊथ दॊनी आमतोस टायोम ईनटरवलस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "छु हावान अख पायचाट एिसीटन सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
||
msgstr "छु हावान अख पायचाट लायबलटी बिलनोस सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "छु हावान अख पायचाट लायबलटी बिलनोस सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Option names
|
||
#. General
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "शरू तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "खतम तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr "एिकावुंट हॊयीव लीवलो ताम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show long names"
|
||
msgstr "ज़ॊठ एिकावुंट नाव हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "टूटल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
||
msgid "Show Percents"
|
||
msgstr "पीरसींट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो सोलायसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "पुलाट खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "पुलाट थज़र"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "साट तरिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
|
||
msgid "Show Average"
|
||
msgstr "मुतवाज़ीन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
||
"rather as the average e.g. per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"च़ॊरिव ज़ॊ रकम पज़याह हावुन पोरॊ टायिम पीरडस मनज़ या बतोर अवसत.मसलन परॊथ रॊतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
||
msgid "No Averaging"
|
||
msgstr "कांह मुतवॊज़ीन छु नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
|
||
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव रकम, कुनॊ तॊ अवसत करनॊ बगॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
||
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "हॊयिव अवसत सालाना रकम रिपोटिनग पीरडस दोरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
|
||
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "हॊयिव अवसत रॊतवाद रकम रिपोटिनग पीरडस दोरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
|
||
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "हॊयिव अवसत हफतॊवार रकम रिपोटिनग पीरडस दोरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "यॊमन एिकावंटन पयॊठ दीयीव रीफूट, अगर च़ारनी आमोच़ एिकावुंट लीवल ईजाज़त दॊयी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
||
msgstr "हॊयिव एकावुनट यथ सॊनरस ताम तॊ अमॊ खोतॊ ज़यादॊ नॊ केनह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "कुल बिलनोस हाववाह लिजनडस मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
|
||
msgid "Show the percentage in legend?"
|
||
msgstr "पीरसनटिज हाववाह लिजनडस मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
||
msgstr "मेकसिमम तेदाद सिलायसन हुनद पाय मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
|
||
msgid "Yearly Average"
|
||
msgstr "वॊरयुक अवसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
|
||
msgid "Monthly Average"
|
||
msgstr "रॊतुक अवसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
|
||
msgid "Weekly Average"
|
||
msgstr "हफतुक अवसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
|
||
msgid "%s to %s"
|
||
msgstr "%s कुन%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
|
||
msgid "Balance at %s"
|
||
msgstr "%s अस पयॊठ बिलनोस"
|
||
|
||
#. account summary report prints a table of account information,
|
||
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
||
#. window.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "एिकावुंट समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "कमपनी नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
||
msgid "Name of company/individual."
|
||
msgstr "नाव कमपनी/नफरॊ सुनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "सनॊर हद आदत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"कॊथ कॊन छॊ टरीट करॊन एकावुनट यिम ज़यादॊ छॊ गछ़ान मखसूस करनॊ आमतिस सनॊर लिमटस "
|
||
"(अगर कानह आसॊ)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "पिरंट एिकावुंट बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "पिरंट एिकावुंट सबटूटल"
|
||
|
||
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
||
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
||
#.
|
||
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
||
#. gnc:make-html-acct-table
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट यॊमन कुल बिलनोस ज़िरू आसो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव एकावुनट यिमन ज़ीरो कुल (रिकॊरसिव) बेलेनिस छॊ यथ रिपोटस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "तरॊयीव ज़िरू बिलनोस फीगर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
||
msgstr "हॊयिव बुलेनक सुपेस ज़ीरू बेलेनसॊच कुनॊ तॊ जायॊ यिम ज़न हावनॊ यियन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "एिकावंटींग सोटायील असूल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
||
msgstr ""
|
||
"ईसतेमाल कॊरिव असूल जमाह करनॊ आमतिन नमबरन हॊनदेन कालमन तल यिथ कॊन ज़न एकावनटनट "
|
||
"करान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
||
msgid "Show an account's balance."
|
||
msgstr "अकॊ एकावनटॊच बेलनॊस हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
||
msgid "Show an account's account code."
|
||
msgstr "अकॊ एकावनटुक एकावुनट कोड हॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
||
msgid "Show an account's account type."
|
||
msgstr "अकॊ एकावनटुक एकावुनट टायिप हॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "एिकावंटु वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
||
msgid "Show an account's description."
|
||
msgstr "अकॊ एकावनटॊच वज़ाहत हॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "एिकावुंट नूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
||
msgid "Show an account's notes."
|
||
msgstr "अकॊ एकावनटॊक नोट हॊयिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "एिकोसचिंज रिट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
||
msgid "Show the exchange rates used."
|
||
msgstr "हॊयिव ईसतेमाल करनॊ आमच़ॊ तबदिली रेटॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "रीकरसीव बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
||
msgid ""
|
||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||
"the depth limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॊयिव कुल बेलेनिस, यथ मनज़ शॊमिल छॊ बेलनसॊ सबएकावनटन मनज़, कुनॊ तॊ एकावटिच सनॊर हदस "
|
||
"पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "एिकावुंट कॊरीव रिज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "हावान छु एकावुनट यिम सरॊन छॊ आसन सनॊर हदॊ खोतॊ सनॊर हदस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "एिकावुंट तरॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||
msgstr "पोरॊ पॊठ कॊरिव रद कानह तॊ एकावुनट योस सोन आसॊ सनॊर हदॊ खोतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "एिकावुंट ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "एिडवानोस करनॊ आमुत पूटफूलयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr "डोसीमोल जायो कॊरीव शीयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "शॊमोल कॊरीव एिकावुंट योमन नॊ शीयर छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "टीकर अलामतो हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "लीसटोंग हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "किमत हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "बिसोज़ शुमार तरिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "परायोस लीसटो डाटा बापत कॊरीव सीट तरजिहात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
||
msgid "How to report brokerage fees"
|
||
msgstr "रिपोट कॊथ कॊन छु करुन बरोकरेज पीस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
||
msgid "Basis calculation method."
|
||
msgstr "बेसिक कलकुलेशन मेथड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "अवसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
||
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव अवसत कॊमत तमाम शियरन हूनद बेसिज़ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
||
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "बेसिज़ बापत कॊरिव ईसतेमाल फॊसटॊ-ईन फॊसटॊ आवुट मेथड."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
||
msgid "LIFO"
|
||
msgstr "LIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
||
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव लासटॊ-ईन फॊसटॊ-आवुट मेथड बेसिज़ बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr "तरजिह दॊयीव परायीस एिडटर कोस ईसतिमालस टरांज़ीकशनन पयॊठ,यॊतनस लागू सपदो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
||
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
||
msgstr "कॊथ कॊन छु रिपोट करुन कमिशन तॊ बाकय बरोकरेज फीज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
||
msgid "Include in basis"
|
||
msgstr "बेसिज़ मनज़ कॊरिव शॊमिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
||
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव बरोकरेज फीज़ बेसिज़ मनज़ अथ एसेटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
||
msgid "Include in gain"
|
||
msgstr "फॊयदस मनज़ कॊरिव शॊमिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
||
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव बरोकरेज फीस फॊयदस तॊ नोकसानस मनज़ मगर बेसिज़ मनज़ नॊ केनह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "यक तरफ तरॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
||
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
||
msgstr "यक तरफ तरॊयिव बरोकरेज फीस पोरॊ पॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||
msgstr "टिकर सिमबुल कॊरिव डिसपिले."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
||
msgid "Display exchange listings."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव एकॊसचेनज लिसटिनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव तेदाद शियरन हुनद एकावनटन मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
||
msgstr "तेदाद डेसिमिल पॊलेसन हुनद यिम ईसतेमाल करनॊ छॊ शियर नमबरन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
||
msgid "Display share prices."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव शियर परायॊस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
||
msgid "Stock Accounts to report on."
|
||
msgstr "सिटाक एकावुनट यिमन पयॊठ रिपोट करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट यॊमन अख ज़िरू शीयर बिलनोस छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "लीसटींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "बुनयाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "मनी ईन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "मनी आवुट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमुत फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमुत फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "कुल फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
|
||
msgid "Rate of Gain"
|
||
msgstr "फॊयदॊच रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
||
msgid "Brokerage Fees"
|
||
msgstr "बरूकरिज फिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "कुल वापसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
||
msgid "Rate of Return"
|
||
msgstr "वापस करनॊच रेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
||
msgid ""
|
||
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
||
"price list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* यॊ कामूडीटी डाटा आव बनावनो टरांज़ीकशन परायसींग ईसतिमाल कॊरीथ बजाय परायोस "
|
||
"लीसटो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr "अगर तुहयो एिकोस मलटी करनसी हालतो मंज़ छॊव, एिकोसचिंज मा आसो नॊ शायद सही."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
|
||
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||
msgstr "** यथ कामोडिटी छु नॊ कानह परायिज़ तॊ अख परायिज़ 1 छु ईसतेमाल करनॊ आमुत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "अवसत बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "सेटीप सायोज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||
msgstr "च़ारनी आमतॊन एिकावंटन दरमीयान कॊडीव नॊबर टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव सब-एकावुनट तमाम च़ारनॊ आमतिन एकावनटन हॊनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
||
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"नॊबर कॊडिव टरानज़ेकशन यिमन मनज़ सिरिफ ज़ॊ एकावुनट छॊ, यिम दोशवय बोनॊ च़ारनॊ आमित "
|
||
"छॊ. अमॊ सॊत छु असर पेवान सिरिफ जदूल कॊस फॊयदॊ तॊ नोकसान कालमस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
||
msgid "Do transaction report on this account."
|
||
msgstr "टरानज़ेकशन रिपोट कॊरिव यथ एकावनटस पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "जदूल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "च़ारनी आमतो डाटा हुक अख जदूल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "पुलाट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "च़ारनी आमतो डाटा हुक अख गराफ हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "पुलाट टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
||
msgid "The type of graph to generate."
|
||
msgstr "टायिप गराफुक युस जनरेट करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
msgid "Average Balance."
|
||
msgstr "अवसत बेलनॊस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
||
msgstr "फॊयदॊ (फॊयदॊ मनज़ कॊरिव कम नोकसान)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain And Loss."
|
||
msgstr "फॊयदॊ तॊ नोकसान."
|
||
|
||
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
||
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "पिरड शरूआत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "पिरड खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "कम खूतो कम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "बिलनोस शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "कुन कालम बिलनोस शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
||
msgstr ""
|
||
"परिनट कॊरिव लायबलटी/ईकविटी सेकशन तॊथ कालमस मनज़ एसेस सेकशनस तहत योस ज़न मुखॊलिफ "
|
||
"आसॊ दोयमिस कालमस योस एसेट सेकशन कॊ दोछनॊ तरफॊ छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "एिसीट सीकशन कॊरीव लिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल एसेट सेकशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "कुल एिसीट कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल एसेट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
||
msgid "Use standard US layout"
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव मयॊरी US लेआवुट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
||
"liabilities)."
|
||
msgstr "रिपोट सेकशन आडर छु एसेट/लायबलटी/ईकविटी ( नकॊ एसेट/ईकविटी/लायबलटी)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "लायबीलटी सीकशन कॊरीव लिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल लायबलटी सेकशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "लायबीलटी टूटल कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल लायबिलटी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "ईकवीटी सीकशन कॊरीव लिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल ईकविटी सेकशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "ईकवीटी टूटल कॊरीव शॊमील"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल ईकविटी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "कुल लायबीलटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "कुल एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
||
msgid "Trading Gains"
|
||
msgstr "तोजारतीक फॊयदी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
|
||
msgid "Trading Losses"
|
||
msgstr "तोजारतीक नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमोत फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमोत फॊयदो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "कुल ईकवीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "कुल लायबीलटी तॊ ईकवीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||
msgstr "बजट बिलनोस शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
||
msgid "Include new/existing totals"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव नॊव/ मूजूद टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
||
"budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल लायनॊ यिम हावन तबदिली कुलस मनज़ येमयुक तारुफ दॊनि आमुत आसॊ बजट "
|
||
"ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
|
||
msgid "Budget to use."
|
||
msgstr "बजट युस ईसतिमाल करुन छु"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
|
||
msgid "Existing Assets"
|
||
msgstr "मूजूद एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
||
msgid "Allocated Assets"
|
||
msgstr "एिलूकिट एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
|
||
msgid "Unallocated Assets"
|
||
msgstr "गॊर एीलूकिट एिसीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
|
||
msgid "Existing Liabilities"
|
||
msgstr "मूजूद लायबलटीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
|
||
msgid "New Liabilities"
|
||
msgstr "नॊवी लायबलटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||
msgstr "मूजूद रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
|
||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||
msgstr "मूजूद रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
||
msgid "New Retained Earnings"
|
||
msgstr "नॊवी रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
|
||
msgid "New Retained Losses"
|
||
msgstr "नॊव रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||
msgstr "कुल रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
|
||
msgid "Total Retained Losses"
|
||
msgstr "कुल रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
|
||
msgid "Existing Equity"
|
||
msgstr "मूजूद ईकवीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
|
||
msgid "New Equity"
|
||
msgstr "नॊव ईकवीटी"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Chart"
|
||
msgstr "बजट बारचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
||
msgid "Running Sum"
|
||
msgstr "चलवुन सम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "चारोज टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
||
msgid "Report on these accounts."
|
||
msgstr "यिमन एकावनटन पयॊठ कॊरिव रिपोट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
|
||
msgid "Calculate as running sum?"
|
||
msgstr "शुमार कॊरवाह बतूर चलवुन सम?"
|
||
|
||
#. tab name
|
||
#. displayed option name
|
||
#. localization in the tab
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "यॊ छु अख मलटी चूयोस ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Barchart"
|
||
msgstr "एिसीट बारचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the report as a bar chart."
|
||
msgstr "बारचाट हॊयीवाह बतूर सीटिकोड बारचाट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linechart"
|
||
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the report as a line chart."
|
||
msgstr "बारचाट हॊयीवाह बतूर सीटिकोड बारचाट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "असली"
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
||
msgid "Budget Flow"
|
||
msgstr "बजट फुलू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "पिरड"
|
||
|
||
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
||
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
||
#. only appears to be defined currently in
|
||
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
||
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
||
#. periods was determined by the number of periods in the
|
||
#. currently selected budget
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
||
msgid "Period number."
|
||
msgstr "पीरड नमबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
|
||
msgid "Report for range of budget periods"
|
||
msgstr "रीपूट बजट पीरडस बापत रिंजस खॊतरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
||
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
||
msgstr "बनॊयीव अख रीपूट एिकोस बजट पिरड रिंजस बापत बजाय तमाम बजटस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
||
msgid "Range start"
|
||
msgstr "रिंजुक शरू "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||
msgstr "अख बजट पिरड च़ॊरीव युस शरू करान छु अख रीपूटींग रिंज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "रिंजुक खतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "अख बजट पिरड च़ॊरीव युस खतम करान छु अख रीपूटींग रिंज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "रीवनयू सीकशन कॊरीव लिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल रेवनयू सेकशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव रीवनयू टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल रिवनयू."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "खरचो सीकशन कॊरीव लिबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल खरॊच सेकशन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव खरचो टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
||
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल खरॊच."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
||
msgid "Display as a two column report"
|
||
msgstr "हॊयीव बतूर अख दुकालम रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
||
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
||
msgstr "छु तखसीम करान रिपोट एकिस आमदन कालम तॊ एकिस खरॊच कालमस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
||
msgid "Display in standard, income first, order"
|
||
msgstr "हॊयीव मयारस मंज़,ईनकम पॊसटो, आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
||
"expenses."
|
||
msgstr "छु रिपोटस डिसपिले करान मयॊरी आडरस मनज़, तॊ छु थावन आमदन खरचस बरुनह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
|
||
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||
msgstr "रीपूटींग रिंज कतम पिरड हयोको नॊकम एिसोथ शरू पिरडो खूतो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
|
||
msgid "for Budget %s Period %u"
|
||
msgstr "बजट %s पिरड %u बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
|
||
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
||
msgstr "बजट %s पिरडन %u- %u बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
|
||
msgid "for Budget %s"
|
||
msgstr "बजट %s बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "रीवनयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "कुल रीवनयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "कुल खरचो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "नीट ईनकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "नीट नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
||
msgid "Budget Income Statement"
|
||
msgstr " बजट ईनकम सोटिटमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
|
||
msgid "Budget Profit & Loss"
|
||
msgstr "बजट फॊयदी तॊ मुकसान"
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "बजट रीपूट"
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
||
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "एिकावुंट डोसपोली सनॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "हमिश हॊयीव सबएिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "पूरी एिकावुंट नाव हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "कालम च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
||
msgid "Show Budget"
|
||
msgstr "बजट हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
||
msgid "Display a column for the budget values."
|
||
msgstr "बजट वेलयूवन बापत कॊरिव डिसपिले अख कालम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
||
msgid "Show Actual"
|
||
msgstr "असली हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
||
msgid "Display a column for the actual values."
|
||
msgstr "असली वेलयूवन बापत कॊरिव डिसपिले अख कालम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
||
msgid "Show Difference"
|
||
msgstr "फरक हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
||
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव फरक बतोर बजट-असली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
||
msgid "Show Column with Totals"
|
||
msgstr "हॊयीव कालम टूटलन सान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
|
||
msgid "Display a column with the row totals."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव अख कालम रो टोटलन सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
|
||
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
||
msgstr "रूल अप कॊरीव बजट रकम पिरनटस कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
||
"child account budget values."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर नॊ पेरनट वेलयूहस पनुन बजट वेलिव आसॊ, ईसतेमाल कॊरिव सम चायिलडॊ एकावुनट बजट वेलयूवन "
|
||
"हूनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट ज़िरू टूटल बिलनोस वॊल तॊ बजट विलीव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
||
"this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"शॊमिल कॊरिव ज़ीरो टोटल वॊल एकावुनट(रिकॊरसिव) बेलेनिस तॊ बजट वेलिव यथ रिपोटस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
||
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
||
msgstr "च़ॊरिव अख बजट पीरड टायिप योस शरो करान छु रिपोटिनग रेनज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
|
||
msgid "Exact start period"
|
||
msgstr "बराबर शरो पीरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
||
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
||
msgstr "च़ॊरिव बराबर पीरड योस शरो करान छु रिपोटिनग रेनज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
||
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
||
msgstr "च़ॊरिव अख बजट पीरड टायिप योस खतम करान छु रिपोटिनग रेनज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
||
msgid "Exact end period"
|
||
msgstr "बराबर खतम पीरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
||
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "च़ॊरिव बराबर पीरड योस खतम करान छु रिपोटिनग रेनज."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
||
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव कोलेपसॊड पीरड च़ारनॊ आमतॊन बरुनह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods before starting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"शॊमिल कॊरिव रिपोटस मनज़ पॊतयिम पीरड बतोर सिनगल कोलेपसॊड कालम ( अख तमाम पीरडन "
|
||
"बापत शरो गछ़नॊ बरुनह)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव कोलेपसॊड पीरड च़ारनॊ आमतॊन पतॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"शॊमिल कॊरिव रिपोटस मनज़ मज़ीद पीरड बतोर सिनगल कोलेपसॊड कालम ( अख तमाम पीरडन "
|
||
"बापत खतॊम पतॊ तॊ एकिस बजट रेनज कॊस अनदस कुन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "गोडनयुक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
||
msgid "The first period of the budget"
|
||
msgstr "बजटुक गोडनयुक पीरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "पॊतयिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "बजट पीरड ऊस मोजूद पीरडॊ बरुनह, रिपोट ईवालवेशन डेट मुतॊबिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
|
||
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "मोजूद पीरड, रिपोट ईवालवेशन डेट मुतॊबिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "बयाख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
|
||
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "बयाख पीरड, रिपोट ईवालवेशन डेट मुतॊबिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
|
||
msgid "Last budget period"
|
||
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
||
msgid "Manual period selection"
|
||
msgstr "मेनवल पीरड च़ॊर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
|
||
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
||
msgstr "नॊन पॊठ च़ॊरिव पीरड वेलिव यथ बोनॊ कॊन सुपिनर आसॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||
msgstr "हॊयिव फुल एकावुनट नाव (यथ मनज़ शॊमिल छॊ पेरनट एकावुनट)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "Bgt"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "Act"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cash Flow Barchart"
|
||
msgstr "किश पुलू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money In"
|
||
msgstr "मनी ईन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money Out"
|
||
msgstr "मनी आवुट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Net Flow"
|
||
msgstr "नेट कॊमत हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Table"
|
||
msgstr "जदूल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव टरानज़ेकशन तमाम फिलटर एकावनटन कुन/एकावनटव पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money in?"
|
||
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money out?"
|
||
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net money flow?"
|
||
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Flow"
|
||
msgstr "नीट नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview:"
|
||
msgstr "ऊवरवीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
||
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ एिसीट छॊ बडान वखतस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "किश पुलू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
|
||
msgid "%s and subaccounts"
|
||
msgstr "%s तॊ सबएिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
|
||
msgid "%s and selected subaccounts"
|
||
msgstr "%s तॊ च़ारनी आमोत सबएिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "पयॊठ छॊ च़ारनो आमोतीन एिकावंटन मंज़ रुपयो योवान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "कुन छॊ च़ारनो आमोतीव एिकावंटव पयॊठ रुपयो गछ़ान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "फरक"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
||
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
||
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
||
#. report, thus needing them twice.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "ईनकम चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "खरचो चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "एिसीट चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "लायबलटी चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ ईनकम छॊ परॊथ ईनटरवलस सॊत बडान वखतस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ खरचो छु परॊथ ईनटरवलस सॊत बडान वखतस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ एिसीट छॊ बडान वखतस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ लायबलटी छॊ बडान वखतस सॊत."
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "ईनकम वखतस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "खरचॊ वखतस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "एिसीट वखतस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "लायबलटी वखतस सॊत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "ज़ॊठ एिकावुंट नाव हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Stacked Charts"
|
||
msgstr "सीटिकोड बारे कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो बारॆ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
|
||
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
||
msgstr "हॊयिव अवसत डेली रकम रिपोटिनग पीरडस दोरान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "पुरी एिकावुंट नाव हाववाह लिजनडस मंज़?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "एिसीट बारचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bar charts."
|
||
msgstr "एिसीट बारचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "ईनकम चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use line charts."
|
||
msgstr "एिसीट पायचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
||
msgstr "बारचाट हॊयीवाह बतूर सीटिकोड बारचाट?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||
msgstr "मेकसिमम नमबर बारन हूनद चाटस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
|
||
msgid "Daily Average"
|
||
msgstr "दुह दीशुक अवसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
|
||
msgid "Balances %s to %s"
|
||
msgstr "बिलनोसे %s कुन %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "गरांड टूटल"
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr "ईनकम वीरसोज़ हफतुक दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr "खरचो वीरसोज़ हफतुक दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "छु अख पाय चाट हावान यथ मंज़ कुल ईनकम छॊ आसान हफतोक परॊथ दुहॊच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "छु अख पाय चाट हावान यथ सॊत कुल खरोच छु आसान हफतोक परॊथ दुहॊच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "ईकवीटी सोटिटमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
||
msgid "Report only on these accounts."
|
||
msgstr "रिपोट कॊरिव सिरिफ यिमन एकावनटन पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "बंद करवॊनीन एिनटरीयन हॊंज़ पिटोरीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
||
msgstr "कानह तॊ मतन वज़ाहत कालमस मनजड योस परॊज़नावन छु कुलोज़िनग एनटरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "बंद करवॊनीन एिनटरीयन हॊंज़ पिटोरीन छॊ किस सींज़ीटोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "छु बनावन कुलोज़ुनग एनटरीज़ पेटरनस मेचस बनावन केस-सेनज़िटिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "बंद करवॊन एिनटरी पिटरन छु रीगयूलर एिकोसपरीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "छु बनावन कुलोज़ुनग एनटरीज़ पेटरनस तयुथ युथ ज़न सु माननॊ यियि अख रेगयुलर एकॊसपरेशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
|
||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||
msgstr "%s कुन %s कवर करवॊनीस पीरडस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "पिरडो बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "किपटोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "ईनवीसटोमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "वोदडराल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "कोपटीलस मंज़ ईज़ाफ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "कोपटीलस मंज़ कमी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
|
||
msgid "Num/Action"
|
||
msgstr "नम/एकशन"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "चलवॊन बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "जनरल लिजर"
|
||
|
||
#. Sorting
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "साट करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "फीलटर टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
||
msgid "Void Transactions"
|
||
msgstr "वायीड टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
|
||
msgid "Trans Number"
|
||
msgstr "टरानॊस नमबर"
|
||
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
|
||
#. (vector-set! column-list 6 #t))
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
|
||
#. (vector-set! column-list 7 #t))
|
||
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'single)
|
||
#. (vector-set! column-list 8 #t))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'double)
|
||
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
|
||
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
|
||
#. account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
|
||
msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "बयाख एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#. other account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
|
||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल बयाख एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "बयाख एकावुंट कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
||
msgid "Sign Reverses"
|
||
msgstr "सायोन ऊलटो"
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
|
||
msgid "Detail Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "परिमरी कि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
|
||
msgid "Show Full Account Name"
|
||
msgstr "फुल एिकावुंट नाव हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
|
||
msgid "Show Account Code"
|
||
msgstr "एिकावुंट कूड हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "परिमरी सबटूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "परिमरी सबटूटल डिट कि बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "परिमरी साट आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "सीकंडरी की"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "सीकंडरी सबटूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "सीकंडरी सबटूटल डिट कि बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "सीकंडरी साट आडर"
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & GST Statement"
|
||
msgstr "ईनकम सेटिटमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "एिकोसपूट बापत जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "आम करनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
||
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
||
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
||
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Matcher"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
|
||
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Matcher"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
|
||
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
|
||
msgid "Split Transaction"
|
||
msgstr "सुपलोट टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "बापत टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
|
||
msgid "Num/T-Num"
|
||
msgstr "नम/T-नम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr "टरानसफर पयॊठ/ कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
||
msgstr "तमाम टरानज़ेकशन कॊरिव तबदील एकिस कामन करनसी मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||
msgstr "फारमेट करान जदूल योस मुवॊफिक छु ईज़ॊफी सेलन सॊत कट तॊ पेसटॊ एकॊसपोट करनस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
|
||
msgid ""
|
||
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
|
||
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
|
||
msgid ""
|
||
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax Accounts"
|
||
msgstr "टिकोस रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
|
||
msgid ""
|
||
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
||
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
||
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
||
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
||
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
|
||
msgid "Filter on these accounts."
|
||
msgstr "यिमन एकावनटन पयॊठ कॊरिव फिलटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
|
||
msgid "Filter account."
|
||
msgstr "फिलटर एकावुनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
|
||
msgid "Do not do any filtering."
|
||
msgstr "कानह फिलडॊरिनग मॊ कॊरिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव टरांज़ीकशन फोलटर एिकावंटन कुन /पयॊठ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
||
msgstr "शॊमिल कॊरिव टरानज़ेकशन तमाम फिलटर एकावनटन कुन/एकावनटव पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "नॊबर कॊडीव टरांज़ीकशन फोलटर एिकावंटन कुन /पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
||
msgstr "नॊबर कॊडिव टरानज़ेकशन तमाम फिलटर एकावनटन कुन/एकावनटव पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
|
||
msgid "How to handle void transactions."
|
||
msgstr "वोयिड टरानज़ेकशन कॊथ कॊन करव हेनडल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr "सोरोफ नान वूयीड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
||
msgid "Show only non-voided transactions."
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव नान-वायडिड टरानज़ेकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr "वूयीड सोरोफ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
|
||
msgid "Show only voided transactions."
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दुछवय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||
msgstr "दोछवय हॊयिव ( तॊ वोयडिड टरानज़ेकशन कॊरिव शॊमिल कुलस मनज़)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
|
||
msgid "Do not sort."
|
||
msgstr "साट मॊ कॊरिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
||
msgstr "साट तॊ सबटोटल कॊरिव एकावुनट नाव ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
||
msgstr "साट तॊ सबटोटल कॊरिव एकावुनट कोड ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये रिकनसायलॊड डेट ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "रजसटर आडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as in the register."
|
||
msgstr "साट कॊरिव यॊथ कॊन रजसटरस सॊच करान छॊव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये एकावुनट येम पयॊठ/कुन टरानसफर गोमुत आसॊ कॊ नावॊ मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये एकावुनट येम पयॊठ/कुन टरानसफर गोमुत आसॊ कॊ कोडॊ मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
|
||
msgid "Sort by check number/action."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये नमबर/एकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
|
||
msgid "Sort by transaction number."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये टरानज़ेकशन नमबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
|
||
msgid "Sort by check/transaction number."
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये चक/टरानज़ेकशन नमबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
||
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
||
msgstr ""
|
||
"सारवॊय खोतॊ लकटॊ पयॊठ सारवॊय खोतॊ बॊडिस कुन, कदीम तरीन पयॊठ ताज़ॊ तरीनस कुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
|
||
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
||
msgstr ""
|
||
"सारवॊय खोतॊ बडॊ पयॊठ सारवॊय खोतॊ लोकटिस कुन, ताज़ॊ तरीन पयॊठ कदीम तरीनस ताम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "कानह नॊ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
|
||
msgid "Weekly."
|
||
msgstr "हफतॊ वार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
|
||
msgid "Monthly."
|
||
msgstr "रॊतॊ वार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
|
||
msgid "Quarterly."
|
||
msgstr "काटरली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
|
||
msgid "Yearly."
|
||
msgstr "वॊरी पॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
|
||
msgid "Sort by this criterion first."
|
||
msgstr "गोडॊ कॊरिव साट येमि करायटेरया ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट नाव?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "सबटूटल छाह परिमरी की मुतिबोक?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
|
||
msgid "Do a date subtotal."
|
||
msgstr "कॊरिव अख डेट सबटोटल."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
|
||
msgid "Order of primary sorting."
|
||
msgstr "आडर परायमरी साटिनग हूनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
|
||
msgid "Sort by this criterion second."
|
||
msgstr "दोयिम कॊरिव साट येमि करायटेरया ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "सबटूटल छाह सीकंडरी की मुतिबोक?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||
msgstr "आडर सेकनडरी साटिनग हुनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा छाह हावुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "चक नमबर हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||
msgstr "नूटोस हाववाह अगर मिमू गॊरदसतीयाब आसी?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
msgid "Display the full account name?"
|
||
msgstr "फुल एकावुनट नाव करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
msgid "Display the account code?"
|
||
msgstr " एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
msgid "Display the other account code?"
|
||
msgstr "बयाख एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual income columns"
|
||
msgstr "ज़ॊती टोकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual expense columns"
|
||
msgstr "ज़ॊती टोकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual tax columns"
|
||
msgstr "ज़ॊती टोकोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remittance amount"
|
||
msgstr "गॊरमसॊवी रकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "नीट ईनकम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax payable"
|
||
msgstr "टिकोस जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
||
msgstr "ऊलटॊ कॊरिव रकम डिसपिले आमदन तॊ खरॊच एकावुनटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
||
msgid "Display the trans number?"
|
||
msgstr "टरानस नमबर करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "मीमू हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
|
||
msgid ""
|
||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||
"parameter is guessed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"बयाख एिकावुंट नाव हाववाह? (अगर यो अख सुपलोट टरांज़ीकशन छु,यॊमो पिरामीटरुक छु अनदाज़ "
|
||
"लगावनो योवान)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
|
||
msgid "From %s To %s"
|
||
msgstr "%s पयॊठ %s कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
|
||
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "परिमरी सबटूटल/ हिडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
|
||
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "सीकंडरी सबटूटल/ हिडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
|
||
msgid "Split Odd"
|
||
msgstr "ताख कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
|
||
msgid "Split Even"
|
||
msgstr "जुफत कॊरीव सुपलोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
||
"selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"कांह टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो युस मिच छु गछ़ान टायोम ईनटरवलस तॊ एिकावुंट च़ारी युस मखसूस "
|
||
"करनॊ छॊ आमोच़ ऊपशनल पिनलो मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No accounts were matched"
|
||
msgstr "कांह एिकावुंट आव नॊ च़ारनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
|
||
msgid ""
|
||
"The account matcher specified in the report options did not match any "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
||
msgid "Label the trading accounts section"
|
||
msgstr "लिबोल कॊरीव टरिडींग एकावुंट सीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||
msgstr "करॊन छाह कॊनि नॊ शॊमिल अख लेबल टरे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
||
msgid "Include trading accounts total"
|
||
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
||
msgstr "करॊन छाह कॊनि नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावन छॊ कुल टरेडिनग एकावुनट बेलनॊस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
|
||
msgid "Trading"
|
||
msgstr "टरिडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
|
||
msgid "Total Trading"
|
||
msgstr "टूटल टरिडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "ईनकम सेटिटमींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "नफाह तॊ नुखसान"
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "ईनकम /खरोच चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "नीट नफाह हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
msgstr "एिसीट तॊ लायबीलटी बार हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
||
msgid "Show Net Worth bars"
|
||
msgstr "नीट वॊरीथ बार हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरीच हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "एिसीट तॊ लायबीलटी बार हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "नीट नफाह हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr "नीट किमत बार हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "नीट नफाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "नीट किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "नीट किमत बारचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरोच चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
||
msgid "Show Asset & Liability"
|
||
msgstr "एसेट तॊ खरचॊ हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
||
msgid "Show Net Worth"
|
||
msgstr "नेट कॊमत हॊयिव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "लायिन खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
||
msgid "Set line width in pixels."
|
||
msgstr "लायिन खजर कॊरिव सेट पिकज़लन मनज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
||
msgid "Data markers?"
|
||
msgstr "डाटा मारकर?"
|
||
|
||
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "गरिड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
||
msgid "Add grid lines."
|
||
msgstr "गरिड लायनॊ कॊरिव जमाह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||
msgstr "डिसपिले कॊरिव अख मारॊक परॊथ डाटा पोयनटस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
|
||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरोच चाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "ईनवीसटोमींट पूटफूलयू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "कामूडीटी हुंद किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
||
msgid "Invert prices"
|
||
msgstr "परायीस कॊरीव ईनविट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "मारकर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "मारकर रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "यॊमी कामूडीटी हुंद परायीस कॊरीव शुमार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "असली टरांज़ीकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
||
msgstr "ईनसटनटेनयस कॊमत असली करनसी टरानज़ेकशनन हूनद पॊतमिस वखतस मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
||
msgid "The recorded prices."
|
||
msgstr "रिकाड करनॊ आमॊत कीमत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
||
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
||
msgstr "पुलाट कामूडीटी परॊथ करनसी ना कॊ करनसी परॊथ कामूडीटी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
||
msgid "Color of the marker."
|
||
msgstr "मारकरुक रनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "डबल -हफतो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "तमाम परायीस कुनो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
||
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"तमाम लबनी आमोत परायोस छॊ कुनीय. अमयुक नतिज नॊरी अख पुलाट यथ अख सयोदो सयुद लायोन "
|
||
"आसो. बदकोसमती सान हयोको नॊ पुलाटींग टूल तॊ हिमडील कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "तमाम परायोस कुनसीय डिटस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
||
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"तमाम लबनी आमोत परायोस छॊ कुनीय तॊरिख पयॊठ. अमयुक नतिज नॊरी अख पुलाट यथ अख सयोदो "
|
||
"सयुद लायोन आसो. बदकोसमती सान हयोको नॊ पुलाटींग टूल तॊ हिमडील कॊरीथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "सोरोफ अक किमत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr ""
|
||
"अकूय किमत ऊस लबनी आमुत च़ारनी आमच़न कामूडीटयन बापत च़ॊरमीतोस टायोम पिरडस मंज़. यॊ छु "
|
||
"नॊ अख फॊयदो मंद पुलाट दोवान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
||
msgid ""
|
||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"कांह परायीस ईनफारमिशन छॊ नॊ दसतीयाब च़ारनी आमच़न कामूडीटयन बापत च़ॊरमीतोस टायोम "
|
||
"पिरडस मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "हयोशय कामूडीटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
||
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहॊंज़ च़ॊरमोच़ कामूडीटी तॊ रीपूटोच करनसी छॊ हॊशीय. अथ छु नॊ कांह मतलब निरान यॊली "
|
||
"हॊशन कामूडीटयन बापत परायीस हावीन पॊवान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr "परायीस सोकिटर पुलाट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "वारयाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
|
||
msgid "Debit Value"
|
||
msgstr "डोबीट विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
|
||
msgid "Credit Value"
|
||
msgstr "करीडीट विलीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
|
||
msgid "The title of the report."
|
||
msgstr "रिपोटुक ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
||
msgid "Display the check number/action?"
|
||
msgstr "डिसपिले करवाह चक नमबर/एकशन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "एिकावुंट हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||
msgstr "शीयर यथ लाटस मंज़ छॊ तमयुक नाव हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "शीयर परायीस हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "रकम हाववाह?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single Column Display."
|
||
msgstr "सिनगल कालम डिसपिले."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "डबल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Two Column Display."
|
||
msgstr "ज़ॊ कालम डिसपिले."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
|
||
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन करनसी मंज हाववाह विलीव?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
msgid "Display a running balance?"
|
||
msgstr "अख रनॊनग बेलनॊस करवाह डिसपिले?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "कुल डोबीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "कुल करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
|
||
msgid "Total Value Debits"
|
||
msgstr "टूटल विलीव डोबीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
|
||
msgid "Total Value Credits"
|
||
msgstr "टूटल विलीव करीडीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "नीट तबदिली "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
|
||
msgid "Value Change"
|
||
msgstr "विलीव तबदिली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "कोलायींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||
msgstr "फयूचरस मंज़ शडूल करनॊ आमोच़ टरांज़ीकशन समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Account Description"
|
||
msgstr "एिकावंटु वज़ाहत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
||
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add indenting columns"
|
||
msgstr "यॊ कालम खुलरॊयहुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show original currency amount"
|
||
msgstr "नान करनसी कामूडीटी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
|
||
msgid "Add options summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Filtering
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "फीलटर टायोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Name Filter"
|
||
msgstr "एिकावुंट नाव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Filter"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile Status"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching accounts found"
|
||
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"कांह टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो युस मिच छु गछ़ान टायोम ईनटरवलस तॊ एिकावुंट च़ारी युस मखसूस "
|
||
"करनॊ छॊ आमोच़ ऊपशनल पिनलो मंज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciled Status"
|
||
msgstr "मसलहत डाटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये रिकनसायलॊड डेट ज़ॊरयि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily."
|
||
msgstr "परॊथ दुह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Transactions"
|
||
msgstr "तमाम टरांज़ोकशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unreconciled only"
|
||
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleared only"
|
||
msgstr "कीलयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciled only"
|
||
msgstr "मसलहत कुरमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Global Preference"
|
||
msgstr "GNUCASH तरजिहात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
|
||
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
||
msgstr "कानह तॊ डिसपिलेयिड रकम मॊ कॊरिव तबदील."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ खरोच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
msgstr "ऊलटॊ कॊरिव रकम डिसपिले आमदन तॊ खरॊच एकावुनटन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "करीडीट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
||
"Income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऊलटॊ कॊरिव रकम डिसपिले लायबिलिटी,पेयेबॊल, ईकविटी, करेडिट काड, तॊ ईनकम एकावनटन "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also show original currency amounts"
|
||
msgstr "डोसपोली करवाह एिकावंचीक फारिन करनसी रकम?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
||
msgid "Add summary of options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If no transactions matched"
|
||
msgstr "जनरीक ईमपूट टरांज़ीकशन मिचर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन हवाल छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
|
||
msgid "Always display summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable report summary."
|
||
msgstr "Qif ईमपोट समरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
|
||
msgid ""
|
||
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
|
||
msgid ""
|
||
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
||
"filter.\n"
|
||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
||
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||
msgstr "एनटर कॊरिव रिकनसायिल टायिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट नाव?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
||
msgstr "हॊयीव ईनकम तॊ खरचो एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
|
||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन तफसिल मॊ कॊरीव परींट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||
msgstr "परिनट कॊरिव तमाम सुपलिट तफसील मलटी-सुपलिट टरानज़ेकशनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr "मलटी लायोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
||
msgstr "टरांज़ीकशन हवाल छाह डोसपेली करुन?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
|
||
msgid ""
|
||
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
msgid "No amount display."
|
||
msgstr "कानह रकम डिसपिले छु नॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
||
msgstr "ऊलटॊ कॊरिव रकम डिसपिले कॊनच़न एकावुनट टायपन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "एिन एिबोल करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " regex"
|
||
msgstr "छु रलावान regex"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts produced"
|
||
msgstr "एिकावुंट कूड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "%s पयॊठ %s कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciliation Report"
|
||
msgstr "मसलहत सेटिटस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "टरायल बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "बराबर करनुक /बंद करनुक शरू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "रीपूटुक तॊरिख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "रिपूट फरख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
||
msgstr "टरायल बेलेनसॊ हुनद कॊसॊम योस जनरेट करुन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "मॊरचनडायज़ींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
||
msgid "Gross adjustment accounts."
|
||
msgstr "गरोस एडजसटॊमेनट एकावुनट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr ""
|
||
"नीट मॊ कॊरीव, मगर हॊयीव गरास डोबीट /करीडीट बराबरी यॊमन एिकावंटन. मॊरचनडायज़ींग "
|
||
"तोजारत च़ारी आम पॊठ ईनवीनटरी एिकावुंट यॊतनस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "ईनकम तॊ समरी एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||
"useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"बराबरी यॊम योमन एिकावंटन करनी आमच़ॊ छॊ तॊम छॊ गरास एिडजसटीड (हयोरी वॊछोव) "
|
||
"बराबरीयन मंज, बराबर करनॊ आमोच़ टरायल बिलनोस, तॊ ईनकम सेटिटमींट कालम. सारवॊय खूतो "
|
||
"फॊयदीमंद मॊरचनडायज़ींग तोजारत बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "बराबर करान एिनटरी पिटोरीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
||
msgstr "कानह तॊ मतन वज़ाहत कालमस मनज़ योस परॊज़नावि एडजसटिनग एनटरी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "बराबरी एिनटरी पिटीरोन छॊ किस सींज़ोटोव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "छु बनावन एडजसटिनग एनटरी पेटॊरिन मेचस केस सिनज़िटिव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "बराबरी एिनटरी पिटीरोन छु अख रीगयूलर एिकोसपरीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "छु बनावन एडजसटिनग एनटरी पेटॊरिनस तयुथ ज़न तॊ यि अख रिगयुलर एकिसपरेशन छु."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "मूजूद टरायल बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
||
msgstr "छु बराबर बिलनोस ईसतिमाल करान जनरल लिजरस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "परी-एिडजसटमींट टरायल बिलनोस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr "यक तरफ तरावन बराबर करनॊच /बंद करनॊच एिनटरीयो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr "वॊरीक शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "छु बनावान अख मुकमल पिरडुक खतम वॊरीक शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "बराबरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "बराबर करनॊ आमच़ॊ टरायल बिलनसो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "नीट नुखसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "सेटायील शिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
||
msgid "Edit report style sheets"
|
||
msgstr "एडिट कॊरिव रिपोट सिटायिल शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "तयार करन वूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
||
msgid "Name of person preparing the report."
|
||
msgstr "रिपोट बनावन वालेन नफरन हूनद नाव."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "बापत तयार करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
||
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद येमि बापत तयॊरी करान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
||
msgid "Name of organization or company."
|
||
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "लींको कॊरीव एिनीबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "रिपूटन मंज़ कॊरीव हायपरलिंक एिनीबोल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ईमिजे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "पसो मंज़र ऊनवान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "रीपूटन बापत पसो मंज़र ऊनवान"
|
||
|
||
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "हिडोंग बिनर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "रीपूट टापस बापत बिनर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "हीडींग तरतिब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr " खुफुर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
||
msgid "Align the banner to the left."
|
||
msgstr "बेनर कॊरिव एलायिन खोफुर कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "मरकज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
||
msgid "Align the banner in the center."
|
||
msgstr "बेनर कॊरिव एलायिन मरकज़स मनज़."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "दुछुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
||
msgid "Align the banner to the right."
|
||
msgstr "बेनर कॊरिव एलायिन दोछुन कुन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "लूगू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "कमपनी लूगू ईमिज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "पसो मंज़र रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "आम पसो मंज़र रंग रीपूटस बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "मतन रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "नारमल बाडी मतन रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "लींक रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "लींक मतन रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "जदूल सील रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "डोफालटे पसे मंज़र रंग जदूल सीलन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "मुतबॊदील जदूल सील रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "डोफालटे मुतबिदील पसो मंज़र जदूल सीलन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "सबहिडींग /सबटूटल सील रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "डोफालट रंग सबटूटल रूहन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "सब-सबहिडींग /टूटल सील रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||
msgstr "सबटोटलन बापत रनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "गरांड टूटल सील रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
||
msgid "Color for grand totals."
|
||
msgstr "गरानड टोटलन बापत रनग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "जदूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "जदूल सील जाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Space between table cells."
|
||
msgstr "जदूल सेलन दरमियान सुपेस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "जदूल सील पिडींग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Space between table cell edge and content."
|
||
msgstr "जदूल सेल सतह तॊ कनटेनटस दरमियान सुपेस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "जदूल बाडर खजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Bevel depth on tables."
|
||
msgstr "जदूलन पयॊठ बिवेल सनॊर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "ज़ॊरयी तयार करनॊ आमुत:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "बापत तयार करनॊ आमुत:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "सहल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "फिनसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "टीकनोकलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "फुटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
||
msgid "String to be placed as a footer."
|
||
msgstr "सिटरिनग योस थावॊन छॊ बतोर अख फोटर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show receiver info"
|
||
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
||
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद येमि बापत तयॊरी करान छॊ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "जदूल हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The creation date for this report."
|
||
msgstr "येमि रिपोटॊच कमपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
msgid "Show time in addition to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||
msgstr " GnuCash वरजन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||
msgstr " GnuCash वरजन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Comments"
|
||
msgstr "काडस अलावः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
||
msgid "String for additional report information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show preparer info at bottom"
|
||
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show receiver info at bottom"
|
||
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
msgid "Show date/time at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comments at bottom"
|
||
msgstr "डाकोमिनटिशन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
||
msgid ""
|
||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||
msgstr " GnuCash वरजन हॊयीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Creation Date: "
|
||
msgstr "रिपूट फरख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash "
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
|
||
msgid "Head or Tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "पसो मंज़र रंग रीपूटन बापत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "पसो मंज़र पोकोसमिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Background color for alternate lines."
|
||
msgstr " पसो मंज़र रंग मुतबॊदील लायनन बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "सादो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "हीलू,दुनया!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "बूलयन ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "यॊ छु अख बूलयन ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "मलटी चूयोस ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "गुडनयुक ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
||
msgid "Help for first option."
|
||
msgstr "मदद गोडनिकिस ऊपशनस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "दुयोम ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
||
msgid "Help for second option."
|
||
msgstr "मदद दोयमिस ऊपशनस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "तरॊयीम ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
||
msgid "Help for third option."
|
||
msgstr "मदद तरॊयमिस ऊपशनस बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "च़ूरीम ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr "च़ूरमो ऊफशनोक असूल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "सीटरींग ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
msgid "This is a string option."
|
||
msgstr "यि छु अख सिटरिनग ऊपशन."
|
||
|
||
#. the title of the report will be rendered by the
|
||
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
||
#. HTML document.
|
||
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
||
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
||
#. translation of the given string is available for the
|
||
#. current locale, then the translation is returned,
|
||
#. otherwise the original string is returned.
|
||
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
||
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
||
#. untranslated value here!
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "हीलू,दुनया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "सोरोफ अख डिट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
|
||
msgid "This is a date option."
|
||
msgstr "यि छु अख डेट ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr "टायोम तॊ डिट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
|
||
msgid "This is a date option with time."
|
||
msgstr "यि छु अख डेट ऊपशन टायमस सॊत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr "कामबू डिट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
|
||
msgid "This is a combination date option."
|
||
msgstr "यि छु अख कमबिनेशन डेट ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "रीलिटोव डिट ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
|
||
msgid "This is a relative date option."
|
||
msgstr "यि छु अख वाबसतॊ डेट ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "नमबर ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "यॊ छु अख नमबर ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
|
||
msgid "This is a color option."
|
||
msgstr "यि छु अख रनग ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "दुबार हिलू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "अख एिकावुंट लीसटो ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
|
||
msgid "This is an account list option."
|
||
msgstr "यि छु अख एकावुनट लिसटॊ ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "अख लीसटो ऊपशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
|
||
msgid "This is a list option."
|
||
msgstr "यि छु अख लिसटॊ ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "रुत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
||
msgid "Good option."
|
||
msgstr "असॊल ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "खराब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
||
msgid "Bad option."
|
||
msgstr "खराब ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "मुकुर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
||
msgid "Ugly option."
|
||
msgstr "खराब ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "टीसटो करान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "रीपूट कॊरीव करिश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
|
||
msgid ""
|
||
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
||
"this."
|
||
msgstr "यॊ छु टीसटींग बापत. तुहॊंदोन रीपूटन गछ़ॊ नॊ शायद युथ हयुव ऊपशन आसुन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
|
||
msgid ""
|
||
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||
"existing reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊ छु अख सिमपोल GNUCASH रीपूट. गयूल(सिकिम) माखज़ कूड वॊछोव scm/रीपूट डारीकटरी मंज़ "
|
||
"तफसिल बापत तुहॊंद पनॊन रीपूट लिखनो बापत,या मूजूद रीपूट फिलावनो बापत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||
"report, consult the mailing list %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"रीपूट लिखनस मंज़ मदद बापत,या पनुन बरांड नॊव शॊमील करनॊ बापत, टूटल कूल रीपूट, %s "
|
||
"मिलींग लीसटे कॊरीव कनसलटो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"सु लीसटो सबसकरायीब करनस पयॊठ तफसिल बापत वॊछोव <http://www.GNUCASH.org/>."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयोकीव हयॊछीथ ज़यादो रायटींग सोकिम मुतलकhttp://www.scheme.com/tspl2d/ अस "
|
||
"पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
||
msgid "The current time is %s."
|
||
msgstr "मूजूद वखत छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
||
msgid "The boolean option is %s."
|
||
msgstr "बूलीयन ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "सही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "गलत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
||
msgid "The multi-choice option is %s."
|
||
msgstr "मलटी-चूयीस ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
||
msgid "The string option is %s."
|
||
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
||
msgid "The date option is %s."
|
||
msgstr "डिट ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
||
msgid "The date and time option is %s."
|
||
msgstr "डिट तॊ टायोम ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
||
msgid "The relative date option is %s."
|
||
msgstr "रिलिटोव डिट ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
||
msgid "The combination date option is %s."
|
||
msgstr "रलूमुत डिट ऊफशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
||
msgid "The number option is %s."
|
||
msgstr "नमबर ऊपशन छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
|
||
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
||
msgstr "नमबर ऊपशन फारमिटोड बतूर अख करनसी छु %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "आयटम युस तुहयो च़ूरवोहः"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "लीसटो आयटम च़ूरवोह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(तुहयो च़ूरवॊ नॊ कांह लीसटो आयटम)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "तुहयो छॊव नॊ च़ॊरमोत कॊंह एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
||
msgid "Display help"
|
||
msgstr "डिसपिले मदद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "अख रूत दुह गूज़रनॊव!"
|
||
|
||
#. The name in the menu
|
||
#. (only necessary if it differs from the name)
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "सिमपोल रीपूट मोसालन सान"
|
||
|
||
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
||
#. report to the user.
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "अख सिमपोल रीपूट मोसालन सान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "कालमन हुंद तिदाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
||
msgstr "नमबर कालमन हूनद एकिस नोविस रोवस कुन वलनॊ बरुनह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "ऊपशन कॊरीव एिडोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "कुन रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "मलटीकालम वीव"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "कसटम मलटीकालम रीपूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "खुशआमदिद GNUCASH अस मंज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
||
msgstr "खोशआमदीद GnuCash ~a हस कुन!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr "GnuCash ~a अस छॊ वारयाह रॊत फीचर. यॊतनस छॊ किनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "कमपनी पताह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "कमपनी ID"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "कमपनी फून नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "कमपनी फिकोस नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "कमपनी वीबसायोट URL"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "कमपनी ईमिल पताह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "कमपनी कनटिकटे पीरसन"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "फिनसी डिट फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "कसटम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "कावंटर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
||
msgid "Customer number format"
|
||
msgstr "कसटमर नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
||
msgid "Customer number"
|
||
msgstr "कसटमर नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ कसटमर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
|
||
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next customer number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम कसटमर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख कसटमर नमबर जनरिट "
|
||
"करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
||
msgid "Employee number format"
|
||
msgstr "एमपलायी नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
||
msgid "Employee number"
|
||
msgstr "एिमपलायी नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ एिमपलायी नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख "
|
||
"परींट f- सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
||
msgid ""
|
||
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next employee number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम एिमपलायी नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख एिमपलायी नमबर "
|
||
"जनरिट करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "ईनवायीस नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ ईनवायीस नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
|
||
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम ईनवायीस नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख ईनवायीस नमबर "
|
||
"जनरिट करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||
msgid "Bill number format"
|
||
msgstr "बोल नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
||
msgid "Bill number"
|
||
msgstr "बोल नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ बोल नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
|
||
"सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next bill number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम बोल नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख बोल नमबर जनरिट करनो "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||
msgid "Expense voucher number format"
|
||
msgstr "खरोच वूचर नमबर पारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
||
msgid "Expense voucher number"
|
||
msgstr "खरोच वूचर नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
||
"printf-style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ खरोच वूचर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख "
|
||
"परींट f- सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
||
"incremented to generate the next voucher number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम खरोच वूचर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख खरोच वूचर नमबर "
|
||
"जनरिट करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||
msgid "Job number format"
|
||
msgstr "जाब नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ जाब नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
|
||
"सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next job number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम जाब नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख जाब नमबर जनरिट करनो "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||
msgid "Order number format"
|
||
msgstr "आडर नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
||
msgid "Order number"
|
||
msgstr "आडर नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ आडर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
|
||
"सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम आडर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख आडर नमबर जनरिट करनो "
|
||
"बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||
msgid "Vendor number format"
|
||
msgstr "वीनडर नमबर फारमिट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
||
msgid "Vendor number"
|
||
msgstr "वीनडर नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ वीनडर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
|
||
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next vendor number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयीम वीनडर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख वीनडर नमबर जनरिट "
|
||
"करनो बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
||
msgid "The name of your business."
|
||
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक नाव."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
||
msgid "The address of your business."
|
||
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक पताह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
||
msgid "The contact person to print on invoices."
|
||
msgstr "कनटेकटॊ नफर योस परिनट करुन छु ईनवायसन पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
||
msgid "The phone number of your business."
|
||
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक फोन नमबर."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
||
msgid "The fax number of your business."
|
||
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक फेकॊस नमबर."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
||
msgid "The email address of your business."
|
||
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक ईमेल पताह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
||
msgid "The URL address of your website."
|
||
msgstr "तोहॊनज़ि वेबसायटि हुनद URL पताह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||
msgstr "तोहॊनज़ि कमपनी हॊनज़ ID (मसलन 'टेकॊस-ID: 00-000000)."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "डोफालट कसटमर टोकोस जदूल"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "डोफालट टोकोस जदूल युस कसटमरन पयॊठ लागू करुन छु."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "डोफालट वीनडर टोकोस जदूल"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "डोफालट टोकोस जदूल युस वीनडरन पयॊठ लागू करुन छु."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||
msgstr "डिफालटॊ डेट फारमेट योस ईसतेमाल गोव फेनसी परिनटिड डेटन बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
||
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
||
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
||
"are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"च़ॊरिव तेदाद दोहन हुनद यिमव पतॊ टरानज़ेकशन बनन सिरिफ रीड-आनली तॊ हेकव नॊ पतॊ एडिट "
|
||
"कॊरिथ. यि थरशहोलडॊ छु मारॊक करनॊ यिवान बज़ॊरये अकि वज़जि लायनि सॊत एकावुनट रजसटर "
|
||
"विनडो मनज़. अगर ज़ीरो आसि, तमाम टरानज़ेकशन हेकव एडिट कॊरिथ तॊ कानह तॊ छु नॊ रीड-"
|
||
"आनली."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
||
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
||
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
||
"imports/exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"चक कॊरिव सुपलिट एकशन फीलडॊ ईसतेमाल करनॊ बापत रजसटरन मनज़ 'नम' फीलडॊ बापत "
|
||
"टरानज़ेकशन नमबरॊच जायि पयॊठ; टरानज़ेकशन नमबर छु हावनॊ यिवान बतोर 'T-नम' रजसटर चॊ "
|
||
"दोयमि लायनॊ पयॊठ. अमयुक छु वाबसतॊ असर पेवान बिज़नस फीचरन, रिपोटिनग तॊ ईमपोट/"
|
||
"एकॊसपोटस."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||
"currency or commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"चक कॊरिव ज़ॊ टरेडिनग एकावुनट गछ़न ईसतेमाल गछ़ॊन तिमन टरानज़ेकशनन मनज़ यिमन मनज़ शॊमिल "
|
||
"आसि अकि खोतॊ ज़यादॊ करनसी या कामोडिटी."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||
msgstr "बजट युस मखसूस करुन छु येलॊ नॊ कानह बयाख मखसूस करनॊ आमुत आसॊ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
|
||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||
msgstr "गोडनयुक दोह मोजूद कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
|
||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||
msgstr "पॊतयिम दोह मोजूद कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
|
||
msgid "First day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "गोडनयुक दोह पॊतमि कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
|
||
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
||
msgstr " पॊतयिम दोह पॊतमि कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
|
||
msgid "Start of next year"
|
||
msgstr "बीयो वॊरयुक शरू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
|
||
msgid "First day of the next calendar year."
|
||
msgstr " गोडनयुक दोह बेयि कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
|
||
msgid "End of next year"
|
||
msgstr "खतम बीयो वॊरयुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
|
||
msgid "Last day of the next calendar year."
|
||
msgstr "पॊतयिम दोह बेयि कलॊनडर वॊरयुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
|
||
msgid "Start of accounting period"
|
||
msgstr "एिकावटींग पिरडुक शरू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
|
||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"गोडनयुक दोह एकावनटिनग परिनटिनग हूनद, यिथ कॊन ज़न सेट करनॊ आमुत छु गुलोबल तरजीहातन "
|
||
"मनज़."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
|
||
msgid "End of accounting period"
|
||
msgstr "एिकावटींग पिरडुक खतम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
|
||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॊतयिम दोह एकावनटिनग परिनटिनग हूनद, यिथ कॊन ज़न सेट करनॊ आमुत छु गुलोबल तरजीहातन "
|
||
"मनज़."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
|
||
msgid "First day of the current month."
|
||
msgstr "गोडनयुक दोह मोजूद रॊतुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
|
||
msgid "Last day of the current month."
|
||
msgstr "पॊतयिम दोह मोजूद रॊतुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
|
||
msgid "First day of the previous month."
|
||
msgstr "गोडनयुक दोह पॊतमि रॊतुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
||
msgid "Last day of previous month."
|
||
msgstr "पॊतयिम दोह पॊतमि रॊतुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
|
||
msgid "Start of next month"
|
||
msgstr "बीयो रितयुक शरू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
||
msgid "First day of the next month."
|
||
msgstr "गोडनयुक दोह बेयि रॊतुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
||
msgid "End of next month"
|
||
msgstr "बीयो रितयुक खतम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
|
||
msgid "Last day of next month."
|
||
msgstr "पॊतयिम दोह बेयि रॊतुक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "शरू मूजूद काटरुक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
|
||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "मोजूद काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "मूजूद काटरुक खतम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
|
||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "मोजूद काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
|
||
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "पॊतमि काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
|
||
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "पॊतमि काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
||
msgid "Start of next quarter"
|
||
msgstr "बीयोस काटरुक शरू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
|
||
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "बेयिस काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
||
msgid "End of next quarter"
|
||
msgstr "बीयोस काटरुक खतम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
|
||
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "बेयिस काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
|
||
msgid "The current date."
|
||
msgstr "मोजूद डेट."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "अख रॊथ बरुंह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
|
||
msgid "One Month Ago."
|
||
msgstr "अख रॊथ बरुनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "अख हफतो बरुंह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
||
msgid "One Week Ago."
|
||
msgstr "अख हफतॊ बरुनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "तरॊ रॊथ बरुंह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
|
||
msgid "Three Months Ago."
|
||
msgstr "तरॊ रॊथ बरुनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "शॊ रॊथ बरुंह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
|
||
msgid "Six Months Ago."
|
||
msgstr "शॊ रॊथ बरुनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "अख वॊरी बरुंह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
||
msgid "One Year Ago."
|
||
msgstr "अख वॊरी बरुनह."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
||
msgid "One Month Ahead"
|
||
msgstr "अख रॊथ पतो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
||
msgid "One Month Ahead."
|
||
msgstr "अख रॊथ गॊछ़िथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
||
msgid "One Week Ahead"
|
||
msgstr "अख हफतो पतो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
||
msgid "One Week Ahead."
|
||
msgstr "अख हपतॊ गॊछ़िथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
||
msgid "Three Months Ahead"
|
||
msgstr "तरॊ रॊथ पतो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
||
msgid "Three Months Ahead."
|
||
msgstr "तरॊ रॊथ गॊछ़िथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
||
msgid "Six Months Ahead"
|
||
msgstr "शॊ रॊथ पतॊ"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
||
msgid "Six Months Ahead."
|
||
msgstr "शॊ रॊथ गॊछ़िथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
||
msgid "One Year Ahead"
|
||
msgstr "अख वॊरी पतॊ"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
||
msgid "One Year Ahead."
|
||
msgstr "अख वॊरी गॊछ़िथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "वीरीबोल एकीसपरीशनस मंज़."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "तवाज़ुन रूस पिरनथिसीज़"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "सटैक ऊवरफ़लू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "सटैक अनडरफ़लू"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "गॊर वाज़ीह करॊकटर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "छु नॊ विरीबोल"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "छू ने वाज़ीह फनकशन"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "मुरी नॊबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "नमबरन मनज़ एीरर"
|
||
|
||
#. Translators: This and the following strings appear on
|
||
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
||
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
||
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
||
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
||
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
||
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
||
#. * on a paper form and each form has a unique
|
||
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
|
||
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
||
msgstr "टीकसस सॊत वाबसती मगर छुस नो टीकीस कूड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
|
||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||
msgstr "टोकीस एनटिटी टायीप छु नॊ मखसूस करनॊ आमूत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "टोकीस कोसीम %s : नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr ""
|
||
"टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; टोकीस कीसीम %s : नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "नाकार कूड %s टोकीस टायपी वापत %s."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; टोकीस कीसीम %s : नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "कांह फारम छु नॊछ कूड %s, टोकीस कीसीम %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; कांह फारम छु नॊछ कूड %s, टोकीस कीसीम %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "कांह बयान छु नॊः फारम %s, कूड%s, टोकीस कीसीम%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; कांह बयान छु नॊः फारम %s, कूड%s, टोकीस कीसीम%s "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
||
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; %s%s: %s (कूड%s, टोकीस कीसीम%s)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||
msgstr "( टीकसस सॊत वाबसतो सबएिकावुंट: %d)"
|
||
|
||
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
||
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
||
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
||
msgid "not cleared:n"
|
||
msgstr "साफ कॊरीथ छु नॊ:n"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
|
||
msgid "cleared:c"
|
||
msgstr "साफ कॊरीथ छु:c"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
||
msgid "reconciled:y"
|
||
msgstr "मसलीहथ कॊरीथ:y"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
|
||
msgid "frozen:f"
|
||
msgstr "लुगमुत:f"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
|
||
msgid "void:v"
|
||
msgstr "छ़ुच़ः v"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "ऊपनींग बीलनसो."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"अख मसली छु ऊपशन %s:%s अस .\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid option value"
|
||
msgstr "गलत एिनकूडींग छॊ च़ारनी आमोच़"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
||
"choose another separator character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"सीपीरिटर करीकटर \"%s\" छु ईसतिमाल गछ़ान एिकीस या ज़यादी एिकावुंट नावन मंज़. \n"
|
||
"\n"
|
||
"अमो सॊत हयॊकी नतॊज नॊरीथ अख गॊर मुतवाका तरिक कार. या कॊरीव तबदिल एिकावुंट नाव "
|
||
"या च़ॊरीव बयाख सीपीरिटर करीकटर.\n"
|
||
"\n"
|
||
"बून कॊन लॊबीव तुहयो लीसटो गलत एिकावुंट नावन हुंद:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "एिसीट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "करीडीट काड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "ज़ीमदॊरी"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "सीटाक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "मयूचवल फंड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "A/रटनस लायक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "A/पि करनस लायक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "रूट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "आरफिनीड फॊयदी"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
|
||
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "रीयालायज़ीड फॊयदी /नुकसान"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
|
||
msgid ""
|
||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||
"been recorded elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"रीयालायज़ीड फॊयदी या नुकसान कामूडीटी या टरिडींग खातव पयॊठ यॊम नॊ बीयी कुनी जायी "
|
||
"रीकाड करनॊ आमीत छॊ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
|
||
msgid "%B %#d, %Y"
|
||
msgstr "%B %#d, %Y"
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
||
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "y-m-d"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "d-m-y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "m-d-y"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
|
||
msgid "d-m"
|
||
msgstr "d-m"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
|
||
msgid "m-d"
|
||
msgstr "m-d"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
||
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव तॊरिख फारमिट युस मखसूस छॊ कुरमुत सीसटम लूकिलस पयॊठ."
|
||
|
||
#. regex didn't find a match
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
|
||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
|
||
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
||
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"यथ डाटासोटस मनज़ छॊ तिम फीचर यिमन नॊ तावुन छु GnuCash कॊस यिमि वॊरजनुक. तोहयॊ छु "
|
||
"ज़रूर ईसतेमाल करुन अख नोव वॊरजन GnuCashक यिमन फीचरन तावुन दिनॊ बापतः"
|
||
|
||
#. Set memo.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "चारीज काडस अलाव"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "जनरेट करनॊ आमुत अकि ईनवायसॊ पयॊठ. कोशिश कॊरिव अनपोसटॊ करनॊच ईनवायिस."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr "(पूसट करनॊ आम्त)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr "(बंद)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
|
||
msgid "Offset between documents: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
|
||
msgid "Lot Link"
|
||
msgstr "लाट लिनक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
|
||
msgid "First In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
|
||
msgid "Use oldest lots first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
|
||
msgid "Last In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use newest lots first."
|
||
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव रिपोट डेटस नज़दीक तरीन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
|
||
msgid "Average cost of open lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manually select lots."
|
||
msgstr "मेनवल पीरड च़ॊर"
|
||
|
||
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
||
#. event should occur every %u'th week.
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr " (x%u)"
|
||
|
||
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "पतयोम %s"
|
||
|
||
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
||
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "गॊर मुलूम, %d-सायीज़ लीसटो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
||
"Split"
|
||
msgstr ""
|
||
"डोसपीलि करनी आमुत एिकावुंट कूड बॊयी एिकावुंटुक एिकीस मलटी-सुपलीट टरांज़एिकशन सुपलीटस मंज़."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "वुयडीड टरांज़एिकशन"
|
||
|
||
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "टरांज़एिकशन वुयडीड"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
|
||
msgid "example description..."
|
||
msgstr "मिसाल वज़ाहत..."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
|
||
msgid "example tooltip"
|
||
msgstr "मिसाल टूलटिप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "कूट वापसी बापत छॊ नॊ मारोक करनॊ आमोच़ कांह कामूडीटी. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "हयुक नॊ कूट हॊसील कॊरीथ या पराबलीम हुंद अंदाज़ लगॊवीथ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयॊ छॊव नॊ कॊंह ज़रूरत पिरोल लायबीरयो. .\n"
|
||
" चलॊयीव 'gnc-fq- अपडिट ' बतूर अख रूट तॊम ईनसटाल करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "परायीस कौट रीटरिव करनस दूरान आव अख सीसटम एिरर."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "अख गॊर मालूम एिरर आव परायीस कौट रीटरिव करनस दूरान."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "हयोको नॊ रीटरिव कॊरीथ कूट यॊमन आयटमन बापतः"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr "जॊरी थॊयवाह सोरीफ असल कूट ईसतिमाल करॊन?"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
|
||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||
msgstr "जॊरी थॊयीव असल कूटन सॊत."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "यॊमन आयटमन बापत हयीकव नॊ परायीस बनॊवीथः"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr "बाकीय रूज़वोन असोल कूट करवाह जमाह?"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
|
||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||
msgstr "बाकीय रूज़वोन असोल कूट जमाह करान."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "टिकोस नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "टिकोस नमबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "कांह मदद छु नॊ दसतीयाब."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
||
msgstr "GnuCash छु अख परोगराम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
||
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
||
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
||
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
||
"accurate reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिज़ायिन करनॊ आमुत युथ ईसतेमाल करुन आसान गछ़ॊ, तोतॊ गछ़ॊ ताकतवर तॊ लचकदार आसुन,"
|
||
"GnuCash छु तोहयॊ ईजाज़त दिवान टरेक करनस मनज़ बेनक एकावुनट, सिटाक,ईनकम तॊ खरॊच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
||
msgstr "GnuCashस सॊत हेकिव तोहयॊ ( मगर छॊ नॊ हदस मनज़):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
||
msgstr "खयाल थॊयिव पननॊन दोह दॊश कॊन ज़ॊती आमदन तॊ खरचस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
||
msgstr "पनॊन सिटाक, बानड तॊ मयूचवल फनड एकावनटन कॊरिव मनेज आसॊनी सान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
||
msgstr "पनॊन सुमाल बिज़नस एकावनटिनग थॊयिव अप टु डेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||
msgstr "बनॊयिव सही रिपोट तॊ गराफ पननॊ फायनानशल डाटा पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||
msgstr "सेट अप कॊरिव शडूलॊड टरानज़ेकशन यक तरफ तरावनॊ बापत दोहरावनॊ आमॊच़ डाटा एनटरी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
||
msgstr "QIF/OFX/HBCI ईमपोट, टरानज़ेकशन मेचिनग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
||
msgstr "पॊरफारम कॊरिव फायनानशल कलकुलेशनॊ, मसलन लोन रिपेमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Finance Management"
|
||
msgstr "फायनानॊस मनेजमेनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "पनॊन फायनानोस,एिकावुंट, तॊ ईनवीसटेमींट कॊरीव मनिज"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||
msgstr "टरिडींग एिकावुंट कॊरीव ईसतिमाल"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Accounting"
|
||
msgstr "करंट एिकावुंट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book Currency"
|
||
msgstr "करनसी च़ॊरीव"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
||
msgid "Default Gains Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||
msgstr "नॊवीन एिकावंटन बापत डोफालट करनसी"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||
msgstr "दोह थरशहोलडॊ रीड-आनली टरानज़ेकशनन बापत (रेड लायिन)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
||
msgstr "नमबर बापत कॊरिव ईसतेमाल सुपलिट एकशन फीलडॊ"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||
msgid "Budgeting"
|
||
msgstr "बजटींग"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||
msgid "Default Budget"
|
||
msgstr "डोफालट बजट"
|
||
|
||
#. * @}
|
||
#. For the grep-happy:
|
||
#. * KVP-OPTION-PATH
|
||
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
|
||
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
|
||
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
||
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
||
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
||
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
||
#.
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
||
"the manual under the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUCASH आनलायोन मिनवलस छॊ वारयाह मददगार जानकॊरी. तुहयो हयीकीव मिनवल एिसीस "
|
||
"कॊरीथ हिलोप मिनयूहस तल."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||
"follow the instructions provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"तोहयॊ हेकिव आसॊनी सान ईमपोट कॊरिथ पनॊन मोजूद फायनानशल डाटा कुयिकॊन, MS मनी या "
|
||
"बाकयव परुगरामव पयॊठ यिम एकॊसपोट करान छॊ QIF फायलॊ या OFX फायलॊ. कॊलिक कॊरिव "
|
||
"फायिल मेनयूहस मनज़ सबमेनयू ईमपोटस पयॊठ तॊ कॊलिक कॊरिव QIF या OFX फायलॊ पयॊठ, यॊथय "
|
||
"पॊठ. पतॊ पॊकिव फराहम हिदायतव मुतॊबिक."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||
"online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तोहयॊ ज़ानकॊरी छॊ बाकयन फायनानशल परुगरामन हॊनज़ मसलन कुयिकॊन, नोट कॊरिव ज़ॊ "
|
||
"GnuCash छु ईसतेमाल करान एकावुनट केटागरियव बजाय आमदनी तॊ खरचॊ टरेक करनॊ बापत. "
|
||
"आमदनी तॊ खरॊच एकावनटन मुतलक मज़ीद जानकॊरी बापत, पिलीज़ वॊछिव GnuCash आनलायिन "
|
||
"मेनवल."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"नॊव एकावुनट बनॊयिव कॊलिक करनॊ सॊत नोव बोटन मेन विनडो टूल बारस मनज़. अमि सॊत यियि "
|
||
"अख डायलाग बोकॊस यॊतनस तोहयॊ एनटर कॊरिथ हेकिव एकावुनट तफसील. मज़ीद जानकॊरी "
|
||
"एकावुनट टायिप च़ारनस मुतलक या एकावनटन हूनद अख चाट सेट अप करनॊ बापत, पिलीज़ वॊछिव "
|
||
"GnuCash आनलायिन मेनवल."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
||
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"दुछुन मावुस बुटन कॊरीव कोलोक मिन वीनडू मंज़ एिकावुंट मिनयू ऊपशन बरुंह अननो बापत. परॊथ "
|
||
"रजसटरस मंज़, दुछुन मावुस बुटन कोकोक करनॊ सॊत छु बरुंह कुन योवान टरांज़ीकशन मिनयू ऊपशन."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
||
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
||
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
||
"Transaction Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"मलटीपोल-सुपलीट टरांज़ीकशनन मसलन वारयाह डीडकशन वाजीन पिचक अंदर दॊखील गछ़नो बापत "
|
||
"कॊरीव कोलोक सुपलीट बुटन टूल बारस मंज़. अमो वरॊय, वीव मिनयूहस मंज़, तुहयो हयीकीव च़ॊरीथ "
|
||
"रजसटर सोटायील आटु सुपलोट लिजर या टरांज़ीकशन जरनल."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
||
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
||
"calculated amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"योथुय तोहयॊ एनटर कॊरिव रकम रजसटरस मनज़, तोहयॊ हेकिव ईसतेमाल कॊरिथ GnuCash कलकुलेटर "
|
||
"जमाह, कम, ज़रॊब तॊ तकसीम करनॊ बापत. सादॊ पॊठ कॊरिव टायिप गोडनयुक वेलिव, पतॊ "
|
||
"च़ॊरिव '+', '-','*', या '/'. टायिप कॊरिव दोयिम वेलिव तॊ परेस कॊरिव एनटर शुमार "
|
||
"करनॊ आमुत रकम रिकाड करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
||
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
||
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
||
"was last entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुयिक-फिल छु सहॊल बनावन एनटर करॊन आम टरानज़ेकशन. येलि तोहयॊ टायिप करान छॊव गोडनयुक "
|
||
"(गोडनिक) लेटर अकॊ आम टरानज़ेकशन वज़ाहतॊक, पतॊ कॊरिव परेस टेब की, GnuCash करॊ पॊन "
|
||
"पानय मुकमल बाकॊय टरानज़ेकशन योथ ज़न यॊ पॊतमि फिर एनटर करनॊ आमुत ऊस."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
||
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
||
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
||
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
||
"Assets:Cash.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"टायोप कॊरीव गुडनयुक (गुडनॊक) लीटर अको मूजूद एिकावुंट नावीक टरानसफर रजसटर कालमस मंज़, "
|
||
"तॊ GNUCASH करॊ मुकमल नाव तुहॊंदीन एिकावुंट लीसटन पयॊठ. सबएिकावंटन बापत,कॊरीव "
|
||
"टायोप गूडनयुक (गुडनॊक) लीटर पिरींट एिकावंटुक, तॊ पतॊ ':' तॊ गूडनयुक (गुडनॊक) लीटर "
|
||
"सबएिकावंटीक (मसलन A:C for एिसीट:किश.)"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
||
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
||
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो छॊव यछ़ान वॊछीन पनॊन तमाम सबएिकावुंट एिकीस रजसटरस मंज़? मिन मिनयू पयॊठ कॊरीव "
|
||
"हायलायोट पिरंट एिकावुंट तॊ च़ॊरीव एिकावुंट ->खूलीव सबएिकावुंट मिनयू पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||
"numbers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"यॊली डिट दॊखील करान एिसीव, तुहयो हयीकोव टायोप कॊरी '+' या '-' च़ारनी आमतोस "
|
||
"डिटस खालनी या वालनी बापत.तुहयो हयीकीव ईसतिमाल कॊरीथ '+' तॊ '-' ईसतिमाल "
|
||
"कॊरीथ चक नमबर बडावनी तॊ गठावनी बापत तॊ."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
||
"Down."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिन वीनडू मंज़ वारयाहन टिबन मंज़ सुच करनॊ बापत कॊरीव परीस कनटरूल+ पिज अप /डावुन."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
||
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
||
"and withdrawals."
|
||
msgstr ""
|
||
"समजोत विनडो मनज़, हेकिव तोहयॊ परेस कॊरिथ सुपेसबार टरानज़ेकशन समजोत वाजिन मारॊक करनॊ "
|
||
"बापत. तोहयॊ हेकिव परेस कॊरिथ Tab तॊ Shift-Tab ति फॊरनॊ बापत डिपाज़िटन तॊ "
|
||
"विदडरालन मनज़."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
||
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||
"currency's amount will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"एिकावंटन दरमीयान फंड टरानसफर करनो बापत मुखतलोफ करनसीयन मंज़, टरानसफर बुटनस पयॊठ "
|
||
"कॊरीव कोलोक रजसटर टूल बारस मंज़, च़ॊरीव एिकावुंट, तॊ करनसी टरानसफर ऊपशन एिकोसचिंज "
|
||
"रिट दॊखील करनॊ बापत या आसी बीयीस करनसी हुंद रकम दसतियाब."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुहयो हयीकीव पिक कॊरीथ वारयाह रीपूट एिकीस कुनीय वीनडू मंज़, अगर तुहयो तमाम फायनानशल "
|
||
"जानकॊरी एकसीय नज़री मंज़ ज़रूरत छॊ. यॊ करनॊ बापत, कॊरीव ईसतिमाल सिमपो ल तॊ कसटम-"
|
||
"> \" कसटम मलटी कालम रीपूट\" रीपूट."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
||
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
||
"customize style sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"सिटायिल शीट छॊ असर करान ज़ॊ कॊथ कॊन गछ़न रिपोट डिसपिले. च़ॊरिव अख सिटायिल शीट "
|
||
"पननॊ रिपोट बापत बतोर अख रिपोट ऊपशन, तॊ ईसतेमाल कॊरिव एडिट->सिटायिल शीट मेनयू "
|
||
"सिटायिल शीट कसटोमायिज़ करनॊ बापत."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
||
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"रजसटर सफो कोस टरानसफर फिलडस मंज़ एकावुंट मिनयू रिज़ करनॊ बापत, कॊरीव परीस मिनयू कि "
|
||
"या Ctrl-Down कि कमबीनिशन."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
||
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
||
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
||
"examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||
msgstr ""
|
||
"शडूलॊड टरानज़कशन एडटर छु यिवान एकिस लचकदार फरीकवेनसी कनफिगरेटरस सॊत. बेसिक "
|
||
"फरीकवेनसी यिम शडूल करान छॊ अख टरानज़ेकशन छॊ दोह दिश, हफतॊ वार तॊ रॊत वार. मगर "
|
||
"ज़यादॊ एडवानसॊड सिकीम तॊ हेकव सेट अप कॊरिथ. किनह मिसाल छॊः\n"
|
||
"\n"
|
||
"परॊथ तरॊन हफतन मनज़ अख टरानज़ेकशन शडूल करनॊ बापत, हेकिव तोहयॊ च़ॊरिथ अख हफतॊ वार "
|
||
"बेसिक फरीकवेनसी तॊ पतॊ करॊव सेट 'परॊथ 3 हफतॊ'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"परॊथ वॊरयि अख टरानज़ेकशन शडूल करनॊ बापत, हेकिव तोहयॊ च़ॊरिथ अख रॊत वार बेसिक "
|
||
"फरीकवेनसी तॊ पतॊ करॊव सेट 'परॊथ 12 रॊथ'."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
||
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर तुहयो रॊत रातस कॊम कॊरीव, तुहयो पज़ॊ पनॊन वीरकींग रजसटर बंद करॊन तॊ दुबार खूलोन "
|
||
"नॊसीब रॊच़ पतो, नुव डिट बतूर डोफालट हॊसील करनॊ बापत नॊवीन टरांज़ीकशनन बापत. यॊ छु "
|
||
"नॊ ज़रूरी कॊ GNUCASH करव अमो पतो दुबार शरू."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash डिवलपर छॊ सहल कनटेकटॊ करॊन. बेयि छॊ वारयाह मेलिनग लिसटॊ, तॊ तोहयॊ हेकिव "
|
||
"तिमन सॊत चेट कॊरिथ लायिव IRC यस पयॊठ!तिम कॊरिव जोयिन #GnuCashस पयॊठ irc.gnome."
|
||
"org यस पयॊठ"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
||
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
||
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
||
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr ""
|
||
"अख थयोरी छॊ ज़ॊ अगर ज़न कॊनसि पताह लगॊ ज़ॊ दुनया कमॊ बापत छॊ यॊ यि कयाज़ॊ छॊ येति, "
|
||
"यि गछ़ॊ अमिस सात गॊब तॊ यियि बदलावनॊ अमि खोतॊ ज़यादॊ अजीब तॊ मुशकिल चीज़ सॊत.\n"
|
||
"बयाथ थयोरी छॊ ज़ॊ यि छु गोडय गोमुत.\n"
|
||
"\n"
|
||
"डोगलास एडामिज़, \"दॊ रेसटोरनट एट दॊ एनड आफ युनवॊरॊस\""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
|
||
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
|
||
"account, start the search from that account's register."
|
||
msgstr ""
|
||
"पननॊन सारनिय टरानज़ेकशनन मनज़ तलाश करनॊ बापत, शरो कॊरिव अख तलाश (एडिट -"
|
||
">छ़ॊनडिव...) मेन एकावुनट हायरआरकी पेज पयॊठ. पनॊन तलाश एकिस सिनगल एकावुनटस कुन मेहदूद "
|
||
"करनॊ बापत, कॊरिव शरो तलाश एकावुनट रजसटर पयॊठ."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
||
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
|
||
"a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
||
#~ msgstr " डीबागींग मूड कर एिनीबीलः लागींग बडावान सॊन डीटिल फराहम करनॊ बापत."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
|
||
#~ "error}\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " लाग लीवल छू ऊवर रायीड करान फारमोच \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
|
||
#~ "error}\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यि कापी आयि बनावनॊ %s rev %s पयॊठ %s पयॊठ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यि कापी आयि बनावनॊ rev %s पयॊठ %sपयॊठ."
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy message"
|
||
#~ msgstr "डमी मसेज"
|
||
|
||
#~ msgid "postd"
|
||
#~ msgstr "पूसट करनॊ आमुत"
|
||
|
||
#~ msgid "duedate"
|
||
#~ msgstr "डयू तॊरिख"
|
||
|
||
#~ msgid "acct"
|
||
#~ msgstr "एिकटो"
|
||
|
||
#~ msgid "question"
|
||
#~ msgstr "सवाल"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
||
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अख गलती सपदिय डारीकटरी बनावनस दूरानः \n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ " मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव गलती ठिक तॊ दुबार कॊरीव शरू जी एिन यू किश. \n"
|
||
#~ "रीपूट करनी आम्त एिरर ऊूस '%s' (errno %d).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
|
||
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||
#~ "the directory in order to function properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यि डारॊकटरी\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "छॊ मोजूद मगर हेकव नॊ एसेस कॊरिथ. यथ परुगरामस \n"
|
||
#~ "गछ़ॊ ज़रूर आसुन फुल एसेस (पॊरिव/लॊखिव/चलॊयिव) \n"
|
||
#~ "डारेकटरी कुन सही पॊठ कॊम करनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पाथ \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ " छॊ मूजूद मगर छॊ नॊ अख डारीकटरी. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव डीलिट \n"
|
||
#~ "फायील तॊ दुबार कॊरीव शरू जि एिन यू किश. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
||
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
||
#~ "was '%s' (errno %d)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अख नामोलूम एरर आव येलि वेलिडेट करव ज़ॊ\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "डारेकटरी छॊ मोजूद तॊ ईसतेमालस लायक.पिलीज़ ठीक कॊरिव\n"
|
||
#~ "कॊरिव यि पराबलिम तॊ दुबार कॊरिव शरो GnuCash.रिपोटिड एरर \n"
|
||
#~ "ऊस '%s' (errno %d)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "डारीकटरी \n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "पयॊठ छॊ ईजाज़त गलत. तॊम गछ़न ज़रूरी आसीन कम अज़ कम यूज़रस बापत. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Price Editor"
|
||
#~ msgstr "परायीस एिडटर"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger2"
|
||
#~ msgstr "जनरल लेजर2"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger Report"
|
||
#~ msgstr "जनरल लिजर रोपूट"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Ledger"
|
||
#~ msgstr "जनरल लिजर"
|
||
|
||
#~ msgid "<No information>"
|
||
#~ msgstr "< ना जानकॊरी >"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
||
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
|
||
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
|
||
#~ "be used that GnuCash has always used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अगर चलान आसो, रजसटरस यॊयो सु रंग करनॊ युस सोसटम थिमो मखसूस आसो कुरमुत. यॊ "
|
||
#~ "हयोकव ऊवररायीड करनॊवीथ कसटम रंग फराहम करनॊ बापत यूज़रो सॊंज़ हूम डारीकटरी मंज़ "
|
||
#~ "gtkrc फायोल एिडोट करनॊ सॊत.नतॊ यॊम मयॊरी रजसटर रंग ईसतिमाल करनॊ यॊम जि "
|
||
#~ "एीन यू किशन हमिश ईसतिमाल कॊरमीत छॊ. "
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry"
|
||
#~ msgstr "एिंटरी कॊरीव कोलयर"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
|
||
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
|
||
#~ "be deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अगर एकटिवेटिड आसि, डिलीट कॊरिव मेनवली एनटर करनॊ आमित सिटाक कॊमत येम मखसूस डेट "
|
||
#~ "खोतॊ परॊन छॊ. नतॊ यियन तिम सिटाक कॊमत डिलीट करनॊ यिम जमाह कॊरमित छॊ "
|
||
#~ "फायनानॊस::कोट"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
|
||
#~ msgstr "सोटाक बापत कॊरीव डोलिट पतयोम परायीस"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
|
||
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
|
||
#~ "quotes deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अगर एकटिवेटिड आसि, डिलीट कॊरिव तमाम कीमत मखसूस डेट बरुनह. नतॊ यियि थावनॊ "
|
||
#~ "पॊतयिम सिटाक कॊमत यथ डेटॊ बरुनह डेट छु तॊ तमाम परॊन कोट यियन डिलीट करनॊ.टट"
|
||
|
||
#~ msgid "Get _Quotes"
|
||
#~ msgstr "कूट कॊरीव हिसोल"
|
||
|
||
#~ msgid "set true"
|
||
#~ msgstr "टरू कॊरीव सिट"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तुहयो छॊ ज़रूरी अख कामूडीटी च़ारोन. अख नॊव बनावनी बापत कॊरीव कोलोक \" नॊव \" "
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Account"
|
||
#~ msgstr "एकावुंट कॊरीव डोलिट"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Account"
|
||
#~ msgstr "नूव एकाव्ट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last modified on %x %X"
|
||
#~ msgstr "पॊतमि लटॊ बदलोमुत %a, %b %e, %Y at %H:%M पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
||
#~ msgstr "GNUCASH ज़ॊती फायनानोस मनिजर. GNUतरिक पूंसुक ईनतोज़ाम करनुक."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
|
||
#~ msgstr "© 1997-2014 कनटरिबयूटर"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "वॊरजन: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "वॊरजन: GnuCash-%s (rev %s बिलटॊ %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner Name"
|
||
#~ msgstr "मॊलिक सुनद नाव "
|
||
|
||
#~ msgid "Owner ID"
|
||
#~ msgstr "मॊलिक ID"
|
||
|
||
#~ msgid "UTC"
|
||
#~ msgstr "UTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember _PIN"
|
||
#~ msgstr "PIN थॊयीव याद"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद अकि फायलि कुन टरानज़ेकशन एकॊसपोट करनस मनज़.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "च़ॊरिव तिम सेटिनग यिम तोहयॊ ज़रूरत छॊ फायलि बापत तॊ पतॊ कॊरिव किलिक "
|
||
#~ "'फारवॊड'बरुनह पकनॊ बापत या 'केनसलl' एकॊसपोट रुकावनॊ बापत.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotes"
|
||
#~ msgstr "कोट"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "केटागरी"
|
||
|
||
#~ msgid "From With Sym"
|
||
#~ msgstr "विथ सिम पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "To Num."
|
||
#~ msgstr "नमस कुन."
|
||
|
||
#~ msgid "From Num."
|
||
#~ msgstr "नमॊ पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "From Rate/Price"
|
||
#~ msgstr "रेट पयॊठ/कीमत"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
|
||
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "बोनॊ डिसपिले करनॊ आमतिन रोहन ऊस एरर यिम पॊतमिस कालमस मनज़ छॊ. तोहयॊ हेकिव "
|
||
#~ "कोशिश कॊरिथ तिम सही करनॊक कनफिगरेशन तबदील कॊरिथ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are problems with the import settings!\n"
|
||
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ईमपोट सेटिनगन मनज़ छॊ पराबलिम!\n"
|
||
#~ "डेट फारमेट हेकि गलत एसिथ या कॊफी कालम आसन नॊ सेट कॊरिथ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
|
||
#~ "Forward to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अख एकावुनट तबदील करनॊ बापत, डबॊल किलिक कॊरिव ज़रूरत एकावनटस पयॊठ, किलिक "
|
||
#~ "कॊरिव फारवॊडस पयॊठ बरुनह पकनॊ बापत."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
#~ "transactions.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
|
||
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
|
||
#~ "will be used for all rows.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
|
||
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
|
||
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
|
||
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
|
||
#~ "in the same file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यि एसिसटेनट छु मदद करान तोहयॊ ईमपोट करनस मनज़ अख डिलिमिटिड फायिल यथ मनज़ "
|
||
#~ "टरानज़ेकशनन हुनद अख लिसटॊ छु आसन.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "तमाम ईमपोट करनॊ आमित टरानज़ेकशन यियन वाबसतॊ करनॊ एकिस एकावनटस कुन परॊथ "
|
||
#~ "ईमपोटस बापत तॊ अगर तोहयॊ च़ॊरिव अख एकावुनट कालम,गोडनिकिस रोहस मनज़ एकावुनट "
|
||
#~ "यियि ईसतेमाल करनॊ तमाम रोवन बापत.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "वारियाह ऊपशन छॊ मोजूद डिलिमिटर मखसूस करनॊ बापत तॊ बेयि बतोर अख फिकसॊड खजर "
|
||
#~ "ऊपशन. फिकसॊड खजर ऊपशन सॊत, कॊरिव डबुल किलिक बारस पयॊठ डिसपिलेयिड रोहन हयॊर "
|
||
#~ "कॊन कालम खजर सेट करनॊ बापत.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "अख ऊपशन छु मखसूस करनॊ बापत शरो तॊ खतम रो योस ईसतेमाल कॊरिथ हेकव अगर तोहयॊ "
|
||
#~ "किनह हेडर मतन आसि या वारियाह एकावुनट आसन कुनॊय फायलि मनज़."
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction Import Assistant"
|
||
#~ msgstr "टरानज़ेकशन ईमपोट एसिसटेनट"
|
||
|
||
#~ msgid "Start import on row "
|
||
#~ msgstr "रोहस पयॊठ कॊरिव ईमपोट शरो"
|
||
|
||
#~ msgid " and stop on row "
|
||
#~ msgstr "तॊ रुकिव रोहस पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type: "
|
||
#~ msgstr "डाटा टायोपः"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "अलग करनी आमुत"
|
||
|
||
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
|
||
#~ msgstr "सिटेप ऊवर कॊरिव एकावुनट पेजस पयॊठ अगर सेट अप करनॊ यियि"
|
||
|
||
#~ msgid "File opening failed."
|
||
#~ msgstr "फायोल खूलीन गॊय नाकाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown encoding."
|
||
#~ msgstr "गॊरमालूम एिनकूडींग"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
||
#~ msgstr "1970 बरुंह डिटन छु नॊ तावुन."
|
||
|
||
#~ msgid "This report has no options."
|
||
#~ msgstr "यॊथ रीपूटस छॊ नॊ कॊहिन ऊपशन."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compress prior/later periods"
|
||
#~ msgstr "फायलो कॊरीव कमपरीस"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Barchart"
|
||
#~ msgstr "ईनकम बारचाट"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Barchart"
|
||
#~ msgstr "खरचो बारचाट"
|
||
|
||
#~ msgid "Liability Barchart"
|
||
#~ msgstr "लायबलटी बारचाट"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "सोटायील"
|
||
|
||
#~ msgid "Report style."
|
||
#~ msgstr "रिपोट सिटायिल"
|
||
|
||
#~ msgid "Display N lines."
|
||
#~ msgstr "डिसपिले कॊरिव N लायनॊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display 1 line."
|
||
#~ msgstr "डिसपिले कॊरिव 1 लायिन"
|
||
|
||
#~ msgid "Exact Time"
|
||
#~ msgstr "बराबर टायोम"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by exact time."
|
||
#~ msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये बराबर टायिम."
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
||
#~ msgstr "रिटरीव कॊरिव मोजूद आनलायिन कोट"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||
#~ msgstr "मनफी रकमन छु नॊ ईजाज़त."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||
#~ msgstr "परसनटिज रकम गॊछ़ी ज़रूरी 0 तॊ 100 अस दरमीयान आसुन."
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
|
||
#~ msgstr "तोहयॊ छॊ ज़रूरी च़ारुन कम अज़ कम अख दसतावेज़ या परि-पेमेनट परासेस करनॊ बापत."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
||
#~ msgstr "आटो पे कॊरिव पोसटिनग पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
||
#~ msgstr "ईनटरनल लिनक ईनवायिस तॊ पेमेनट लाटस दरमियान"
|
||
|
||
#~ msgid "New item"
|
||
#~ msgstr "नुव आयटम"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
||
#~ msgstr "ईसतिमाल कॊरीव सीसटम थिम रंग"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
|
||
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अगर चक करनॊ यियि, सिसटम रनग थीम यियि लागू करनॊ विनडो रजसटर करनॊ बापत. अगर "
|
||
#~ "कॊलयर आसि, असली GnuCash रजसटर रनग यियन ईसतेमाल करनॊ."
|
||
|
||
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
||
#~ msgstr "%s छु %s (कूड %s) पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
||
#~ msgstr "%s छु बिंक कूड %s अस पयॊठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "सेमिकोलोन युस अलग कॊरिथ छु कोटन सॊत"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "कामा सेपरेटिड कोटन सान"
|