# Alex , 2015. #zanata
# Alexander Bokovoy , 2018. #zanata
# Olesya Gerasimenko , 2018. #zanata
# Olesya Gerasimenko , 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev201908140712+gitc9938e3d8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 10:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ПРИМЕРЫ:\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Examples:\n"
" Find all IPA servers:\n"
" ipa server-find\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Примеры:\n"
" Найти все IPA-серверы:\n"
" ipa server-find\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"GLOBAL DNS CONFIGURATION\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ГЛОБАЛЬНАЯ КОНФИГУРАЦИЯ DNS\n"
msgid ""
"\n"
" Override this so we can add completed and failed to the return "
"result.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Переопределить это, чтобы получить возможность добавить данные об "
"успехе или неудаче в возвращаемое сообщение.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Override this so we can set completed and failed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Переопределить это, чтобы получить возможность указать состояния "
"успеха или неудачи.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Добавить правило автоучастия.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add conditions to an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Добавить условия в правило автоучастия.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add new ID range.\n"
"\n"
" To add a new ID range you always have to specify\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Additionally\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавление нового диапазона идентификаторов.\n"
"\n"
" Для добавления нового диапазона идентификаторов всегда необходимо "
"указывать\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Кроме того,\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" могут указываться для нового диапазона идентификаторов для локального "
"домена, в то время как\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" должны быть указаны для добавления нового диапазона для доверенного "
"домена AD.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Delete an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Удалить правило автоучастия.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Display information about an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Показать сведения о правиле автоучастия."
msgid ""
"\n"
" Display information about the default (fallback) automember groups.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Показать сведения о группах автоучастия по умолчанию (резервных).\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Lockout status of a user account\n"
"\n"
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
"by\n"
" an administrator.\n"
"\n"
" This connects to each IPA master and displays the lockout status on\n"
" each one.\n"
"\n"
" To determine whether an account is locked on a given server you need\n"
" to compare the number of failed logins and the time of the last "
"failure.\n"
" For an account to be locked it must exceed the maxfail failures within\n"
" the failinterval duration as specified in the password policy "
"associated\n"
" with the user.\n"
"\n"
" The failed login counter is modified only when a user attempts a log in\n"
" so it is possible that an account may appear locked but the last failed\n"
" login attempt is older than the lockouttime of the password policy. "
"This\n"
" means that the user may attempt a login again. "
msgstr ""
"\n"
"Состояние блокировки учётной записи пользователя.\n"
"\n"
" Учётная запись может быть заблокирована, если в течение определённого "
"периода времени слишком большое количество раз был введён неверный пароль "
"(соответствующие ограничения регулируются политикой паролей). Запись "
"блокируется временно, она может быть разблокирована администратором.\n"
"\n"
" Эта программа соединяется с каждым главным IPA-сервером и показывает "
"состояние блокировки на каждом из них.\n"
"\n"
" Чтобы определить, заблокирована ли учётная запись на указанном сервере, "
"потребуется сравнить количество неудачных попыток входа и время последней "
"неудачной попытки с эталонными значениями. Для блокировки учётной записи "
"количество неудачных попыток входа должно превысить значение maxfail в "
"течение временного интервала failinterval в соответствии с политикой "
"паролей, связанной с пользователем.\n"
"\n"
" Счётчик неудачных попыток изменяется только тогда, когда пользователь "
"выполняет попытку войти, поэтому учётная запись может казаться "
"заблокированной, но время, прошедшее с последней неудачной попытки входа, "
"превышает время блокировки (lockouttime), установленное политикой паролей. "
"Это означает, что пользователь может войти в систему снова.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify a trust (for future use).\n"
"\n"
" Currently only the default option to modify the LDAP attributes is\n"
" available. More specific options will be added in coming releases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Изменить отношение доверия (для будущего использования).\n"
"\n"
" В текущей версии для изменения атрибутов LDAP доступен только параметр "
"по умолчанию. В последующих версиях будут добавлены более специфичные "
"параметры.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Изменить правило автоучастия.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify realm domains\n"
"\n"
" DNS check: When manually adding a domain to the list, a DNS check is\n"
" performed by default. It ensures that the domain is associated with\n"
" the IPA realm, by checking whether the domain has a _kerberos TXT "
"record\n"
" containing the IPA realm name. This check can be skipped by specifying\n"
" --force option.\n"
"\n"
" Removal: when a realm domain which has a matching DNS zone managed by\n"
" IPA is being removed, a corresponding _kerberos TXT record in the zone "
"is\n"
" removed automatically as well. Other records in the zone or the zone\n"
" itself are not affected.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Изменение доменов области (realm).\n"
"\n"
" Проверка DNS: при ручном добавлении домена в список по умолчанию "
"выполняется проверка DNS. Она устанавливает, связан ли домен с областью "
"(realm) IPA, проверяя, есть ли у домена запись TXT _kerberos, которая "
"содержит имя области (realm) IPA. Эту проверку можно пропустить, указав "
"параметр --force.\n"
"\n"
" Удаление: при удалении домена области (realm), у которого имеется "
"соответствующая находящаяся под управлением IPA зона DNS, также "
"автоматически удаляется и соответствующая запись TXT _kerberos в этой зоне. "
"Другие записи в этой зоне и сама зона остаются.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Remove conditions from an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Удалить условия из правила автоучастия.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Удалить группу по умолчанию (резервную) для всех несоответствующих "
"записей.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Search for automember rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Поиск правил автоучастия."
msgid ""
"\n"
" Search for orphan automember rules. The command might need to be run as\n"
" a privileged user user to get all orphan rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Поиск неиспользуемых правил автоучастия. Чтобы найти все неиспользуемые "
"правила, может потребоваться выполнить команду с правами привилегированного "
"пользователя.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Search for users matching the provided certificate.\n"
"\n"
" This command relies on SSSD to retrieve the list of matching users and\n"
" may return cached data. For more information on purging SSSD cache,\n"
" please refer to sss_cache documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Поиск пользователей, соответствующих предоставленному сертификату.\n"
"\n"
" Чтобы получить список соответствующих пользователей, эта команда "
"использует данные SSSD, следовательно, она может возвращать кэшированные "
"данные. Подробнее об очистке кэша SSSD можно узнать из документации к "
"sss_cache.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Установить группу по умолчанию (резервную) для всех несоответствующих "
"записей.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Unlock a user account\n"
"\n"
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
"by\n"
" an administrator."
msgstr ""
"\n"
"Разблокировка учётной записи пользователя.\n"
" \n"
"Учётная запись может быть заблокирована, если в течение определённого "
"периода времени слишком большое количество раз был введён неверный пароль "
"(соответствующие ограничения регулируются политикой паролей). Запись "
"блокируется временно, она может быть разблокирована администратором."
msgid ""
"\n"
" Vault Container object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Объект контейнера хранилищ.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Vault object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Объект хранилища.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" This is the equivalent of:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Эта команда эквивалентна следующим командам:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add location:\n"
" ipa location-add location --description 'My location'\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить расположение:\n"
" ipa location-add location --description 'My location'\n"
msgid ""
"\n"
" Add topology segment to 'ca' suffix:\n"
" ipa topologysegment-add ca --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить сегмент топологии в суффикс \"ca\":\n"
" ipa topologysegment-add ca --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
msgid ""
"\n"
" Add topology segment to 'domain' suffix:\n"
" ipa topologysegment-add domain --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить сегмент топологии к суффиксу \"domain\":\n"
" ipa topologysegment-add domain --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
msgid ""
"\n"
" Create new CA, subordinate to the IPA CA.\n"
"\n"
" ipa ca-add puppet --desc \"Puppet\" \\\n"
" --subject \"CN=Puppet CA,O=EXAMPLE.COM\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Создать новую службу сертификации, которая подчинена службе сертификации "
"IPA.\n"
"\n"
" ipa ca-add puppet --desc \"Puppet\" \\\n"
" --subject \"CN=Puppet CA,O=EXAMPLE.COM\"\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a CA.\n"
"\n"
" ipa ca-del puppet\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить службу сертификации.\n"
"\n"
" ipa ca-del puppet\n"
msgid ""
"\n"
" Delete location:\n"
" ipa location-del location\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить расположение:\n"
" ipa location-del location\n"
msgid ""
"\n"
" Delete topology segment in 'ca' suffix:\n"
" ipa topologysegment-del ca segment_name\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить сегмент топологии в суффиксе \"ca\":\n"
" ipa topologysegment-del ca segment_name\n"
msgid ""
"\n"
" Delete topology segment in 'domain' suffix:\n"
" ipa topologysegment-del domain segment_name\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить сегмент топологии в суффиксе \"domain\":\n"
" ipa topologysegment-del domain segment_name\n"
msgid ""
"\n"
" Disable a CA.\n"
"\n"
" ipa ca-disable puppet\n"
msgstr ""
"\n"
" Отключить службу сертификации.\n"
"\n"
" ipa ca-disable puppet\n"
msgid ""
"\n"
" Find all locations:\n"
" ipa location-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все расположения:\n"
" ipa location-find\n"
msgid ""
"\n"
" Find all servers:\n"
" ipa server-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все серверы:\n"
" ipa server-find\n"
msgid ""
"\n"
" Find all suffixes:\n"
" ipa topologysuffix-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все суффиксы:\n"
" ipa topologysuffix-find\n"
msgid ""
"\n"
" List all topology segments in 'ca' suffix:\n"
" ipa topologysegment-find ca\n"
msgstr ""
"\n"
" Вывести список всех сегментов топологии в суффиксе \"ca\":\n"
" ipa topologysegment-find ca\n"
msgid ""
"\n"
" List all topology segments in 'domain' suffix:\n"
" ipa topologysegment-find domain\n"
msgstr ""
"\n"
" Вывести список всех сегментов топологии в суффиксе \"domain\":\n"
" ipa topologysegment-find domain\n"
msgid ""
"\n"
" Re-enable a CA.\n"
"\n"
" ipa ca-enable puppet\n"
msgstr ""
"\n"
" Повторно включить службу сертификации.\n"
"\n"
" ipa ca-enable puppet\n"
msgid ""
"\n"
" Show configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать конфигурацию определённого DNS-сервера:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgid ""
"\n"
" Show implicit IPA master role:\n"
" ipa server-role-find --include-master\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать неявную роль главного IPA-сервера:\n"
" ipa server-role-find --include-master\n"
msgid ""
"\n"
" Show specific location:\n"
" ipa location-show location\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать определённое расположение:\n"
" ipa location-show location\n"
msgid ""
"\n"
" Show specific server:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать определённый сервер:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of 'DNS server' role on a server:\n"
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать состояние роли \"DNS server\" на сервере:\n"
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of all configured roles on a server:\n"
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать состояние всех настроенных ролей на сервере:\n"
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of all roles containing 'AD' on a server:\n"
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role=\"AD trust "
"controller\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать состояние всех ролей, которые содержат \"AD\", на сервере:\n"
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role=\"AD trust "
"controller\"\n"
msgid ""
"\n"
" Update configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgstr ""
"\n"
" Обновить конфигурацию определённого DNS-сервера:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgid ""
"\n"
" Verify topology of 'ca' suffix:\n"
" ipa topologysuffix-verify ca\n"
msgstr ""
"\n"
" Проверить топологию суффикса \"ca\":\n"
" ipa topologysuffix-verify ca\n"
msgid ""
"\n"
" Verify topology of 'domain' suffix:\n"
" ipa topologysuffix-verify domain\n"
msgstr ""
"\n"
" Проверить топологию суффикса \"domain\":\n"
" ipa topologysuffix-verify domain\n"
msgid ""
"\n"
" Add LOC record for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
"227.64m\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить запись LOC для example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
"227.64m\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a condition to the rule:\n"
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
" ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-"
"regex=^uid=mscott devel\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить в правило условие:\n"
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
" ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-"
"regex=^uid=mscott devel\n"
msgid ""
"\n"
" Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n"
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить узел, который может управлять таблицей ключей и сертификатом этого "
"узла:\n"
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
msgid ""
"\n"
" Add a host to the rule:\n"
" ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить узел в правило:\n"
" ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a host:\n"
" ipa host-add web1.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавить узел:\n"
" ipa host-add web1.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a mail server for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить почтовый сервер для example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host with a one-time password:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый узел с одноразовым паролем:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host with a random one-time password:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый узел со случайным одноразовым паролем:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host:\n"
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
"com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый узел:\n"
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
"com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new server:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый сервер:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new token:\n"
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый токен:\n"
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new token:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новый токен:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить разрешение на управление участием в группе:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить разрешение на создание пользователей:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a special Sudo rule for default Sudo server configuration:\n"
" ipa sudorule-add defaults\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить специальное правило Sudo для конфигурации сервера Sudo по "
"умолчанию:\n"
" ipa sudorule-add defaults\n"
msgid ""
"\n"
" Add a standard vault:\n"
" ipa vault-add \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --type standard\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить стандартное хранилище:\n"
" ipa vault-add <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --type standard\n"
msgid ""
"\n"
" Add a symmetric vault:\n"
" ipa vault-add \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --type symmetric --password-file password.txt\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить симметричное хранилище:\n"
" ipa vault-add <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --type symmetric --password-file password.txt\n"
msgid ""
"\n"
" Add a user to the rule:\n"
" ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить пользователя в правило:\n"
" ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n"
msgid ""
"\n"
" Add a user:\n"
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить пользователя:\n"
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n"
msgid ""
"\n"
" Add an asymmetric vault:\n"
" ipa vault-add \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --type asymmetric --public-key-file public.pem\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить асимметричное хранилище:\n"
" ipa vault-add <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --type asymmetric --public-key-file public.pem\n"
msgid ""
"\n"
" Add an exclusive condition to the rule to prevent auto assignment:\n"
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-"
"regex=^web5\\.example\\.com webservers\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить в правило исключительное условие, чтобы предотвратить "
"автоназначение:\n"
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-"
"regex=^web5\\.example\\.com webservers\n"
msgid ""
"\n"
" Add another record using MX record specific options:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить другую запись с помощью специальных параметров записи MX:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
msgid ""
"\n"
" Add another record using interactive mode (started when dnsrecord-add, "
"dnsrecord-mod,\n"
" or dnsrecord-del are executed with no options):\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
" Please choose a type of DNS resource record to be added\n"
" The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n"
"\n"
" DNS resource record type: MX\n"
" MX Preference: 30\n"
" MX Exchanger: mail3\n"
" Record name: example.com\n"
" MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
" NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавить другую запись с помощью интерактивного режима (в который программа "
"переходит в ответ на команды dnsrecord-add, dnsrecord-mod или dnsrecord-del "
"без параметров):\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
" Выберите тип записи ресурса DNS, который следует добавить\n"
" Наиболее распространённые типы для этого типа зон: NS, MX, LOC\n"
"\n"
" Тип записи ресурса DNS: MX\n"
" Приоритет MX: 30\n"
" Обменник MX: mail3\n"
" Имя записи: example.com\n"
" Запись MX: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
" Запись NS: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Add new A record for www.example.com. Create a reverse record in "
"appropriate\n"
" reverse zone as well. In this case a PTR record \"2\" pointing to www."
"example.com\n"
" will be created in zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новую запись A для www.example.com. Также создать обратную запись "
"в соответствующей обратной зоне. В этом случае запись PTR \"2\", которая "
"указывает на www.example.com, будет создана в зоне 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
msgid ""
"\n"
" Add new PTR record for www.example.com\n"
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новую запись PTR для www.example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Add new SRV records for LDAP servers. Three quarters of the requests\n"
" should go to fast.example.com, one quarter to slow.example.com. If neither\n"
" is available, switch to backup.example.com.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
"example.com\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новые записи SRV для LDAP-серверов. Три четверти запросов должны "
"отправляться на fast.example.com, одна четверть — на slow.example.com. Если "
"обе службы недоступны, переключиться на backup.example.com.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
"example.com\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add new reverse zone specified by network IP address:\n"
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить новую обратную зону, указанную с помощью сетевого IP-адреса:\n"
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
msgid ""
"\n"
" Add new zone:\n"
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавить новую зону:\n"
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add second nameserver for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить другой сервер имён для example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add sudo command object and add it as allowed command in the rule:\n"
" ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n"
" ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить объект команды Sudo и добавить его в правило в качестве "
"разрешённой команды:\n"
" ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n"
" ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n"
msgid ""
"\n"
" Add system permission that can be used for per-zone privilege delegation:\n"
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить общесистемные права доступа, которыми можно воспользоваться для "
"делегирования привилегий для отдельных зон:\n"
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add the initial group or hostgroup:\n"
" ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n"
" ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить начальную группу или группу узлов:\n"
" ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n"
" ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n"
msgid ""
"\n"
" Add the initial rule:\n"
" ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-add --type=group devel\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить начальное правило:\n"
" ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-add --type=group devel\n"
msgid ""
"\n"
" Add vault members:\n"
" ipa vault-add-member \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" [--users ] [--groups ] [--services ]\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить участников хранилища:\n"
" ipa vault-add-member <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" [--users <пользователи>] [--groups <группы>] [--services <службы>]\n"
msgid ""
"\n"
" Add vault owners:\n"
" ipa vault-add-owner \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" [--users ] [--groups ] [--services ]\n"
msgstr ""
"\n"
" Добавить владельцев хранилища:\n"
" ipa vault-add-owner <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" [--users <пользователи>] [--groups <группы>] [--services <службы>]\n"
msgid ""
"\n"
" After this modification, three fifths of the requests should go to\n"
" fast.example.com and two fifths to slow.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" После внесения этих изменений три пятых запросов должны направляться на "
"fast.example.com, а две пятых — на slow.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Allow user to create a keytab:\n"
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
" Разрешить пользователю создавать таблицу ключей:\n"
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
msgid ""
"\n"
" Allow user to create a keytab:\n"
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
" Разрешить пользователю создавать таблицу ключей:\n"
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
msgid ""
"\n"
" An example of the interactive mode for dnsrecord-del command:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
" No option to delete specific record provided.\n"
" Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n"
" Current DNS record contents:\n"
"\n"
" A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
"\n"
" Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n"
" Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n"
" Record name: www\n"
" A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been "
"deleted)\n"
msgstr ""
"\n"
"Пример интерактивного режима для команды dnsrecord-del:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
" Не указан параметр удаления определённой записи.\n"
" Удалить все? Да/Нет (по умолчанию \"Нет\"): (не удалять все записи)\n"
" Текущее содержание записи DNS:\n"
"\n"
" Запись A: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
"\n"
" Удалить запись A '192.0.2.2'? Да/Нет (по умолчанию \"Нет\"):\n"
" Удалить запись A '192.0.2.3'? Да/Нет (по умолчанию \"Нет\"): y\n"
" Имя записи: www\n"
" Запись A: 192.0.2.2 (запись A 192.0.2.3 удалена)\n"
msgid ""
"\n"
" Archive data into asymmetric vault:\n"
" ipa vault-archive \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --in \n"
msgstr ""
"\n"
" Архивировать данные в асимметричное хранилище:\n"
" ipa vault-archive <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --in <файл входных данных>\n"
msgid ""
"\n"
" Archive data into standard vault:\n"
" ipa vault-archive \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --in \n"
msgstr ""
"\n"
" Архивировать данные в стандартное хранилище:\n"
" ipa vault-archive <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --in <файл входных данных>\n"
msgid ""
"\n"
" Archive data into symmetric vault:\n"
" ipa vault-archive \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --in \n"
" --password-file password.txt\n"
msgstr ""
"\n"
" Архивировать данные в симметричное хранилище:\n"
" ipa vault-archive <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --in <файл входных данных>\n"
" --password-file password.txt\n"
msgid ""
"\n"
" Change forward-policy for external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить политику перенаправления (параметр forward-policy) для external."
"example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
msgid ""
"\n"
" Change the secret:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить секрет:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgid ""
"\n"
" Change the vendor:\n"
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
"\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить поставщика:\n"
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
"\"\n"
msgid ""
"\n"
" Check the status of a signing request:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgstr ""
"\n"
"Проверить состояние запроса подписи:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgid ""
"\n"
" Create a new Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-add rule1 --desc=\"Link certificate with subject and "
"issuer\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Создать новое правило сопоставления сертификатов с записями пользователей:\n"
" ipa certmaprule-add rule1 --desc=\"Link certificate with subject and "
"issuer\"\n"
msgid ""
"\n"
" Create a new rule:\n"
" ipa sudorule-add readfiles\n"
msgstr ""
"\n"
" Создать новое правило:\n"
" ipa sudorule-add readfiles\n"
msgid ""
"\n"
" Delegate zone sub.example to another nameserver:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Делегировать зону sub.example другому серверу имён:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-del rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей:\n"
" ipa certmaprule-del rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a configuration:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить конфигурацию:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a host:\n"
" ipa host-del test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить узел:\n"
" ipa host-del test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a token:\n"
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить токен:\n"
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a vault:\n"
" ipa vault-del \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить хранилище:\n"
" ipa vault-del <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
msgid ""
"\n"
" Delete an automember rule:\n"
" ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-del --type=group devel\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить правило автоучастия:\n"
" ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-del --type=group devel\n"
msgid ""
"\n"
" Delete forward zone external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить зону перенаправления external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Delete previously added nameserver from example.com:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить добавленный ранее сервер имён из example.com:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Delete vault members:\n"
" ipa vault-remove-member \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" [--users ] [--groups ] [--services ]\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить участников хранилища:\n"
" ipa vault-remove-member <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" [--users <пользователи>] [--groups <группы>] [--services <службы>]\n"
msgid ""
"\n"
" Delete vault owners:\n"
" ipa vault-remove-owner \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" [--users ] [--groups ] [--services ]\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить владельцев хранилища:\n"
" ipa vault-remove-owner <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" [--users <пользователи>] [--groups <группы>] [--services <службы>]\n"
msgid ""
"\n"
" Delete zone example.com with all resource records:\n"
" ipa dnszone-del example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить зону example.com вместе со всеми записями ресурсов:\n"
" ipa dnszone-del example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Disable a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-disable rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Отключить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей:\n"
" ipa certmaprule-disable rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Disable global forwarding for given sub-tree:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
msgstr ""
"\n"
" Отключить глобальное перенаправление для указанного поддерева:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
msgid ""
"\n"
" Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n"
" ipa host-disable test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Отключить ключ Kerberos, SSL-сертификат и все службы узла:\n"
" ipa host-disable test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Display a automember rule:\n"
" ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-show --type=group devel\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать правило автоучастия:\n"
" ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n"
" ipa automember-show --type=group devel\n"
msgid ""
"\n"
" Display information about a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-show rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать сведения о правиле сопоставления сертификатов с записями "
"пользователей:\n"
" ipa certmaprule-show rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Display the Certificate Identity Mapping global configuration:\n"
" ipa certmapconfig-show\n"
msgstr ""
"\n"
"Показать глобальную конфигурацию сопоставления сертификатов с записями "
"пользователей:\n"
" ipa certmapconfig-show\n"
msgid ""
"\n"
" Display vault configuration:\n"
" ipa vaultconfig-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Показать конфигурацию хранилища:\n"
" ipa vaultconfig-show\n"
msgid ""
"\n"
" Enable a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-enable rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Включить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей:\n"
" ipa certmaprule-enable rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Examine a certificate:\n"
" ipa cert-find --file=cert.pem --all\n"
msgstr ""
"\n"
" Проверить сертификат:\n"
" ipa cert-find --file=cert.pem --all\n"
msgid ""
"\n"
" Examine the configuration:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Проверить конфигурацию:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Examine the token:\n"
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgstr ""
"\n"
" Проверить токен:\n"
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgid ""
"\n"
" Find A records with value 192.0.2.2 in zone example.com\n"
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти записи A со значением 192.0.2.2 в зоне example.com:\n"
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
msgid ""
"\n"
" Find all Certificate Identity Mapping Rules with the specified domain:\n"
" ipa certmaprule-find --domain example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все правила сопоставления сертификатов с записями пользователей в "
"указанном домене:\n"
" ipa certmaprule-find --domain example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Find all of the automember rules:\n"
" ipa automember-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все правила автоучастия:\n"
" ipa automember-find\n"
msgid ""
"\n"
" Find all of the orphan automember rules:\n"
" ipa automember-find-orphans --type=hostgroup\n"
" Find all of the orphan automember rules and remove them:\n"
" ipa automember-find-orphans --type=hostgroup --remove\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все неиспользуемые правила автоучастия:\n"
" ipa automember-find-orphans --type=hostgroup\n"
" Найти все неиспользуемые правила автоучастия и удалить их:\n"
" ipa automember-find-orphans --type=hostgroup --remove\n"
msgid ""
"\n"
" Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти все серверы, записи которых содержат строку \"example.com\":\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Find records for resources with \"www\" in their name in zone example.com:\n"
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти записи для ресурсов с \"www\" в имени в зоне example.com:\n"
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
msgid ""
"\n"
" Find user-find parameters:\n"
" ipa param-find user-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти параметры user-find:\n"
" ipa param-find user-find\n"
msgid ""
"\n"
" Find zone with \"example\" in its domain name:\n"
" ipa dnszone-find example\n"
msgstr ""
"\n"
" Найти зону со словом \"example\" в имени домена:\n"
" ipa dnszone-find example\n"
msgid ""
"\n"
" Forward all requests for the zone external.example.com to another "
"forwarder\n"
" using a \"first\" policy (it will send the queries to the selected "
"forwarder\n"
" and if not answered it will use global root servers):\n"
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
" --forwarder=203.0.113.1\n"
msgstr ""
"\n"
" Перенаправлять все запросы для зоны external.example.com на другой "
"перенаправитель с помощью политики \"first\" (запросы будут направлены на "
"выбранный перенаправитель, а если он не ответит, будут использованы "
"глобальные корневые серверы):\n"
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
" --forwarder=203.0.113.1\n"
msgid ""
"\n"
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Создать и получить таблицу ключей для службы IPA:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
msgid ""
"\n"
" If a global forwarder is configured, all queries for which this server is "
"not\n"
" authoritative (e.g. sub.example.com) will be routed to the global "
"forwarder.\n"
" Global forwarding configuration can be overridden per-zone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если настроен глобальный перенаправитель, все запросы, для которых этот "
"сервер не является полномочным (например, sub.example.com), будут "
"перенаправлены на глобальный перенаправитель. Конфигурацию глобального "
"перенаправления можно переопределить для отдельных зон.\n"
msgid ""
"\n"
" List all forward zones:\n"
" ipa dnsforwardzone-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Вывести список всех зон перенаправления:\n"
" ipa dnsforwardzone-find\n"
msgid ""
"\n"
" List vaults:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user |--service |--shared]\n"
msgstr ""
"\n"
" Вывести список хранилищ:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
msgid ""
"\n"
" Modify Certificate Identity Mapping global configuration:\n"
" ipa certmapconfig-mod --promptusername=TRUE\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить глобальную конфигурацию сопоставления сертификатов с записями "
"пользователей:\n"
" ipa certmapconfig-mod --promptusername=TRUE\n"
msgid ""
"\n"
" Modify a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-mod rule1 --maprule=\"\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей:\n"
" ipa certmaprule-mod rule1 --maprule=\"\"\n"
msgid ""
"\n"
" Modify asymmetric vault keys:\n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --private-key-file \n"
" --public-key-file \n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить ключи асимметричного хранилища:\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --private-key-file <файл старого закрытого ключа>\n"
" --public-key-file <файл нового открытого ключа>\n"
msgid ""
"\n"
" Modify global DNS configuration and set a list of global forwarders:\n"
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
msgstr ""
"\n"
"Изменить глобальную конфигурацию DNS и установить список глобальных "
"перенаправителей:\n"
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
msgid ""
"\n"
" Modify information about a host:\n"
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить сведения об узле:\n"
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Modify symmetric vault password:\n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --change-password\n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --old-password \n"
" --new-password \n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --old-password-file \n"
" --new-password-file \n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить пароль симметричного хранилища:\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --change-password\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --old-password <старый пароль>\n"
" --new-password <новый пароль>\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --old-password-file <файл старого пароля>\n"
" --new-password-file <файл нового пароля>\n"
msgid ""
"\n"
" Modify the automember rule:\n"
" ipa automember-mod\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить правило автоучастия:\n"
" ipa automember-mod\n"
msgid ""
"\n"
" Modify the zone to allow dynamic updates for hosts own records in realm "
"EXAMPLE.COM:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить зону, чтобы разрешить динамическое обновление для собственных "
"записей узлов в области (realm) EXAMPLE.COM:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
msgid ""
"\n"
" Modify the zone to allow zone transfers for local network only:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить зону, чтобы разрешить перенос зоны только для локальной сети:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
msgid ""
"\n"
" Modify vault description:\n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --desc \n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить описание хранилища:\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --desc <описание>\n"
msgid ""
"\n"
" Modify vault type:\n"
" ipa vault-mod \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --type \n"
" [old password/private key]\n"
" [new password/public key]\n"
msgstr ""
"\n"
" Изменить тип хранилища:\n"
" ipa vault-mod <имя>\n"
" [--user <пользователь>|--service <служба>|--shared]\n"
" --type <тип>\n"
" [старый пароль / закрытый ключ]\n"
" [новый пароль / открытый ключ]\n"
msgid ""
"\n"
" Rebuild membership for all hosts:\n"
" ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n"
msgstr ""
"\n"
" Перестроить участие для всех узлов:\n"
" ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n"
msgid ""
"\n"
" Rebuild membership for all users:\n"
" ipa automember-rebuild --type=group\n"
msgstr ""
"\n"
" Перестроить участие для всех пользователей:\n"
" ipa automember-rebuild --type=group\n"
msgid ""
"\n"
" Rebuild membership for specified hosts:\n"
" ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example."
"com\n"
msgstr ""
"\n"
" Перестроить участие для указанных узлов:\n"
" ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example."
"com\n"
msgid ""
"\n"
" Rebuild membership for specified users:\n"
" ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n"
msgstr ""
"\n"
" Перестроить участие для указанных пользователей:\n"
" ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n"
msgid ""
"\n"
" Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n"
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
"Удалить открытые ключи SSH узла и обновить DNS для отображения изменений:\n"
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Remove a certificate from revocation hold status:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgstr ""
"\n"
"Удалить сертификат из списка отзыва:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Remove a condition from the rule:\n"
" ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить условие из правила:\n"
" ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
msgid ""
"\n"
" Remove the default (fallback) target group:\n"
" ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n"
" ipa automember-default-group-remove --type=group\n"
msgstr ""
"\n"
" Удалить целевую группу по умолчанию (резервную):\n"
" ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n"
" ipa automember-default-group-remove --type=group\n"
msgid ""
"\n"
" Request a new certificate and add the principal:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgstr ""
"\n"
"Запросить новый сертификат и добавить учётную запись:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgid ""
"\n"
" Resolve a host name to see if it exists (will add default IPA domain\n"
" if one is not included):\n"
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
" ipa dns-resolve www\n"
msgstr ""
"\n"
"Определить адрес по имени узла, чтобы узнать, существует ли он (будет "
"добавлен стандартный домен IPA, если он не включён):\n"
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
" ipa dns-resolve www\n"
msgid ""
"\n"
" Retrieve an existing certificate:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgstr ""
"\n"
"Получить существующий сертификат:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Retrieve data from asymmetric vault:\n"
" ipa vault-retrieve \n"
" [--user |--service |--shared]\n"
" --out
\n"
"
\n"
"In Internet Explorer, click Tools, and then click Internet Options."
"strong>\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
Click the Security tab
\n"
"
Click Local intranet
\n"
"
Click Sites
\n"
"
Click Advanced
\n"
"
Add your domain to the list
\n"
"\n"
"\n"
"
Click the Security tab
\n"
"
Click Local intranet
\n"
"
Click Custom Level
\n"
"
Select Automatic logon only in Intranet zone
\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"
Visit a kerberized web site using IE (You must use the fully-qualified "
"Domain Name in the URL)
\n"
"
You are all set.
\n"
"\n"
"
\n"
"\n"
msgstr ""
"Войдите на компьютер под управлением Windows с помощью учётной "
"записи вашей области (realm) Kerberos (административный домен)\n"
"\n"
"
\n"
"В Internet Explorer: выберите в меню \"Инструменты\" пункт "
"\"Параметры Интернета\".\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
Откройте вкладку \"Безопасность\"
\n"
"
Выберите пункт \"Местная интрасеть\"
\n"
"
Нажмите кнопку \"Узлы...\"
\n"
"
Нажмите кнопку \"Дополнительно\"
\n"
"
Добавьте ваш домен в список
\n"
"\n"
"\n"
"
Откройте вкладку \"Безопасность\"
\n"
"
Выберите пункт \"Местная интрасеть\"
\n"
"
Нажмите кнопку \"Другой...\"
\n"
"
Выберите пункт \"Автоматический вход в сеть только в зоне интрасети\""
"li>\n"
"
\n"
"\n"
"\n"
"
Посетите веб-сайт, который использует Kerberos, с помощью IE (в URL-"
"адресе необходимо использовать полное имя домена)
\n"
"
Всё готово.
\n"
"\n"
"
\n"
"\n"
msgid ""
"=======\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for "
"the\n"
"local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
"based\n"
"on the local ranges set via this family of commands.\n"
"\n"
"Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration "
"for\n"
"the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n"
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to "
"be\n"
"modified to match the new range.\n"
"=======\n"
msgstr ""
"=======\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n"
"\n"
"Подключаемый модуль DNA в 389-ds выделяет идентификаторы на основе "
"диапазонов, настроенных для локального домена. В текущей версии сам "
"подключаемый модуль DNA *нельзя* перенастраивать на основе локальных "
"диапазонов, установленных с помощью этого семейства команд.\n"
"\n"
"Для нового локального диапазона следует вручную изменить настройки "
"конфигурации подключаемого модуля DNA. В частности, следует изменить атрибут "
"dnaNextRange \"cn=Posix\n"
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config\" таким "
"образом, чтобы он соответствовал новому диапазону.\n"
"=======\n"
msgid "A Create reverse"
msgstr "Создать обратную запись A"
msgid "A IP Address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "A SYSTEM permission may not be modified or removed"
msgstr "Разрешение SYSTEM не может быть изменено или удалено"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список полей, по которым следует выполнять поиск при "
"поиске групп"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список полей, по которым следует выполнять поиск при "
"поиске пользователей"
msgid "A description of this RADIUS proxy server"
msgstr "Описание этого прокси-сервера RADIUS"
msgid "A description of this auto member rule"
msgstr "Описание этого правила автоучастия"
msgid "A description of this command"
msgstr "Описание этой команды"
msgid "A description of this host"
msgstr "Описание этого узла"
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Описание этой группы узлов"
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Описание группы этой роли "
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Словарь, соответствующий записи LDAP"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Группа не может входить в состав самой себя"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Группа не может быть добавлена сама в себя"
msgid "A host willing to act as a key exchanger"
msgstr "Узел, который может работать как обменник ключей"
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
msgstr "Узел, который может работать как почтовый обменник"
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
msgstr "Имя узла, на который указывает этот псевдоним узла"
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Список значений ACI"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Список записей LDAP"
msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected"
msgstr "Ожидается список пользователей SELinux, с разделителем $"
msgid ""
"A list of global forwarders. A custom port can be specified for each "
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Список глобальных перенаправителей. Для каждого перенаправителя можно "
"указать отдельный порт с помощью стандартного формата \"IP_АДРЕС port ПОРТ\""
msgid ""
"A list of per-zone forwarders. A custom port can be specified for each "
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Список перенаправителей для отдельных зон. Для каждого перенаправителя можно "
"указать отдельный порт с помощью стандартного формата \"IP_АДРЕС port ПОРТ\""
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Управляемая группа не может иметь политику паролей."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr "Ошибка при проверке того, что все участники были %(verb)s: %(exc)s"
msgid "A record"
msgstr "Запись"
msgid ""
"A space separated list of attributes which are removed from replication "
"updates."
msgstr ""
"Разделённый пробелами список атрибутов, которые удалены из обновлений "
"репликации"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr ""
"Строка, поиск которой выполняется во всех соответствующих атрибутах объекта"
msgid "A6 Record data"
msgstr "Данные записи A6"
msgid "A6 record"
msgstr "Запись A6"
msgid "AA Compromise"
msgstr "Компрометация AA"
msgid "AAAA Create reverse"
msgstr "Создать обратную запись AAAA"
msgid "AAAA IP Address"
msgstr "IP-адрес AAAA"
msgid "AAAA record"
msgstr "Запись AAAA"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
msgid "ACI name"
msgstr "Имя ACI"
msgid "ACI object."
msgstr "Объект ACI."
#, python-format
msgid "ACI of permission %s was not found"
msgstr "ACI разрешения %s не найдена"
msgid "ACI prefix"
msgstr "Префикс ACI"
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "Следует указать префикс ACI"
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "ACI с именем \"%s\" не найдена"
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"
msgid "ACL name"
msgstr "Имя ACL"
msgid ""
"AD DC was unable to reach any IPA domain controller. Most likely it is a DNS "
"or firewall issue"
msgstr ""
"DC AD не удалось получить доступ к контроллерам домена IPA. Скорее всего, "
"проблема связана с DNS или брандмауэром"
msgid "AD Trust setup"
msgstr "Настройка отношений доверия AD"
msgid "AD domain controller"
msgstr "Контроллер домена AD"
msgid ""
"AD domain controller complains about communication sequence. It may mean "
"unsynchronized time on both sides, for example"
msgstr ""
"Контроллер домена AD сообщает о непоследовательности команд установления "
"связи. Это может означать, например, рассинхронизацию времени между "
"компьютерами, которые обмениваются данными"
msgid "AFSDB Hostname"
msgstr "Имя узла AFSDB"
msgid "AFSDB Subtype"
msgstr "Подтип AFSDB"
msgid "AFSDB record"
msgstr "Запись AFSDB"
msgid "API Browser"
msgstr "Навигатор API "
#, python-format
msgid ""
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
msgstr ""
"Не отправлен номер версии программного интерфейса (API), совместимость с "
"новейшими версиями не гарантируется. Предполагается следующая версия API "
"сервера: %(server_version)s"
msgid "APL record"
msgstr "Запись APL"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Access Denied"
msgstr "Отказано в доступе"
msgid "Access Granted"
msgstr "Доступ предоставлен"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Доступ предоставлен: %s"
msgid "Access this host"
msgstr "Получить доступ к узлу"
msgid "Access time"
msgstr "Время доступа"
msgid "Accessing"
msgstr "Получение доступа"
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgid "Account Settings"
msgstr "Параметры учётной записи"
msgid "Account Status"
msgstr "Состояние учётной записи"
msgid "Account disabled"
msgstr "Учётная запись отключена"
#, python-format
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
msgstr "Учётная запись отключена: %(disabled)s"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#, python-format
msgid "Activate a stage user \"%(value)s\""
msgstr "Активировать неподтверждённого пользователя \"%(value)s\""
msgid "Activate a stage user."
msgstr "Активировать неподтверждённого пользователя."
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Домен Active Directory"
msgid "Active Directory domain administrator"
msgstr "Администратор домена Active Directory"
msgid "Active Directory domain administrator's password"
msgstr "Пароль администратора домена Active Directory"
msgid "Active Directory domain range"
msgstr "диапазон доменов Active Directory"
msgid "Active Directory domain with POSIX attributes"
msgstr "Домен Active Directory с атрибутами POSIX"
msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes"
msgstr "Диапазон доверия Active Directory с атрибутами POSIX"
msgid "Active Directory winsync"
msgstr "winsync Active Directory"
msgid "Active directory domain administrator's password"
msgstr "Пароль администратора домена Active Directory"
msgid "Active users"
msgstr "Активные пользователи"
msgid "Active zone"
msgstr "Активная зона"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add CA ACL"
msgstr "Добавить CA ACL"
msgid "Add CAs to a CA ACL."
msgstr "Добавить CA в CA ACL."
#, python-brace-format
msgid "Add Certificate Authorities into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить центры сертификации в CA ACL '${primary_key}'"
msgid "Add Class of Service entry"
msgstr "Добавить запись класса обслуживания"
msgid "Add Custom Attribute"
msgstr "Добавить пользовательский атрибут"
msgid "Add Custom Authentication Indicator"
msgstr "Добавить пользовательский идентификатор аутентификации"
msgid "Add DNS forward zone"
msgstr "Добавить зону перенаправления DNS"
msgid "Add DNS resource record"
msgstr "Добавить запись ресурса DNS"
msgid "Add DNS zone"
msgstr "Добавить зону DNS"
msgid "Add HBAC rule"
msgstr "Добавить правило HBAC"
msgid "Add HBAC service"
msgstr "Добавить службу HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add HBAC service '${primary_key}' into HBAC service groups"
msgstr "Добавить службу HBAC '${primary_key}' в группы служб HBAC"
msgid "Add HBAC service group"
msgstr "Добавить группу служб HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add HBAC service groups into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы служб HBAC в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add HBAC services into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы HBAC в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add HBAC services into HBAC service group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы HBAC в группу служб HBAC '${primary_key}'"
msgid "Add ID range"
msgstr "Добавить диапазон идентификаторов"
msgid "Add ID view"
msgstr "Добавить представление ID"
msgid "Add IPA location"
msgstr "Добавить расположение IPA"
#, python-brace-format
msgid "Add IPA server into IPA location '${primary_key}'"
msgstr "Добавить IPA-сервер в расположение IPA '${primary_key}'"
msgid "Add Kerberos Principal Alias"
msgstr "Добавить псевдоним учётной записи Kerberos"
msgid "Add Many"
msgstr "Добавить много"
msgid "Add OTP token"
msgstr "Добавить токен OTP"
msgid "Add RADIUS server"
msgstr "Добавить сервер RADIUS"
#, python-brace-format
msgid "Add RunAs groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы запуска от имени в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add RunAs user groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Добавить группы пользователей запуска от имени в правило Sudo "
"'${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add RunAs users into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Добавить пользователей запуска от имени в правило Sudo '${primary_key}'"
msgid "Add SELinux user map"
msgstr "Добавить список пользователей SELinux"
msgid "Add a manager to the stage user entry"
msgstr "Добавить руководителя в запись неподтверждённого пользователя."
msgid "Add a manager to the user entry"
msgstr "Добавить руководителя в запись пользователя."
msgid "Add a new DNS server."
msgstr "Добавить новый DNS-сервер."
msgid "Add a new Group ID override."
msgstr "Добавить новое переопределение ID группы."
msgid "Add a new HBAC service group."
msgstr "Добавить новую группу служб HBAC."
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Добавить новую службу HBAC."
msgid "Add a new ID View."
msgstr "Добавить новое представление ID."
msgid "Add a new ID override."
msgstr "Добавить новое переопределение ID."
msgid "Add a new IPA location."
msgstr "Добавить новую запись расположения IPA."
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Добавить новую службу IPA."
msgid "Add a new IPA service."
msgstr "Добавить новую службу IPA."
msgid "Add a new OTP token."
msgstr "Добавить новый токен OTP."
msgid "Add a new RADIUS proxy server."
msgstr "Добавить новый прокси-сервер RADIUS."
msgid "Add a new User ID override."
msgstr "Добавить новое переопределение ID пользователя."
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
msgstr "Добавить новый токен OTP YubiKey."
msgid "Add a new delegation."
msgstr "Добавить новое делегирование."
msgid "Add a new group password policy."
msgstr "Добавить новую групповую политику паролей."
msgid "Add a new host."
msgstr "Добавить новый узел."
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "Добавить новую группу узлов."
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "Добавить новую сетевую группу."
msgid "Add a new permission."
msgstr "Добавить новое разрешение."
msgid "Add a new privilege."
msgstr "Добавить новую привилегию."
msgid "Add a new role."
msgstr "Добавить новую роль."
msgid "Add a new segment."
msgstr "Добавить новый сегмент."
msgid "Add a new self-service permission."
msgstr "Добавить новое разрешение самообслуживания."
msgid "Add a new stage user."
msgstr "Добавить нового неподтверждённого пользователя."
msgid "Add a new topology suffix to be managed."
msgstr "Добавить новый суффикс топологии, которым следует управлять."
msgid "Add a new user."
msgstr "Добавить нового пользователя."
msgid "Add a permission for per-forward zone access delegation."
msgstr ""
"Добавить разрешение для делегирования прав доступа для отдельных зон "
"перенаправления."
msgid "Add a permission for per-zone access delegation."
msgstr "Добавить разрешение для делегирования прав доступа для отдельных зон."
msgid "Add a system permission without an ACI"
msgstr "Добавить разрешение на доступ к системе без использования ACI"
msgid "Add a system permission without an ACI (internal command)"
msgstr ""
"Добавить разрешение на доступ к системе без использования ACI (внутренняя "
"команда)."
msgid "Add a vault."
msgstr "Добавить хранилище."
#, python-brace-format
msgid "Add allow sudo command groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Добавить группы разрешённых команд Sudo в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add allow sudo commands into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить разрешённые команды Sudo в правило Sudo '${primary_key}'"
msgid ""
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
"must be part of the schema."
msgstr ""
"Добавить пару атрибут/значение. Формат: атрибут=значение. Атрибут\n"
"должен быть частью схемы."
msgid "Add an automember rule."
msgstr "Добавить правило автоучастия."
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
msgstr "Добавить параметр в правило Sudo."
msgid "Add and Add Another"
msgstr "Добавить и добавить ещё"
msgid "Add and Close"
msgstr "Добавить и закрыть"
msgid "Add and Edit"
msgstr "Добавить и изменить"
msgid "Add automount key"
msgstr "Добавить ключ автомонтирования"
msgid "Add automount location"
msgstr "Добавить расположение автомонтирования"
msgid "Add automount map"
msgstr "Добавить список соответствия автомонтирования"
msgid "Add certificate authority"
msgstr "Добавить центр сертификации"
msgid "Add certificate identity mapping rule"
msgstr "Добавить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Add certificate mapping data"
msgstr "Добавить данные сопоставления сертификата"
#, python-brace-format
msgid "Add certificate profiles into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить профили сертификатов в CA ACL '${primary_key}'"
msgid "Add certificates to host entry"
msgstr "Добавить сертификаты в запись узла"
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Добавить команды и группы команд Sudo, которых касается правило Sudo."
msgid "Add conditions to an automember rule."
msgstr "Добавить условия в правило автоучастия."
msgid "Add custom value"
msgstr "Добавить пользовательское значение"
msgid "Add delegation"
msgstr "Добавить делегирование"
#, python-brace-format
msgid "Add deny sudo command groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Добавить группы запрещённых команд Sudo в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add deny sudo commands into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить запрещённые команды Sudo в правило Sudo '${primary_key}'"
msgid "Add domain"
msgstr "Добавить домен"
#, python-brace-format
msgid "Add exclusive condition into '${primary_key}'"
msgstr "Добавить исключающее условие в '${primary_key}'"
msgid "Add forward record for nameserver located in the created zone"
msgstr ""
"Добавить запись перенаправления для сервера имён, расположенного в созданной "
"зоне"
msgid "Add group ID override"
msgstr "Добавить переопределение ID группы"
msgid "Add group for Sudo to execute as."
msgstr "Добавить группу для выполнения Sudo от её имени."
msgid "Add host"
msgstr "Добавить узел"
#, python-brace-format
msgid "Add host '${primary_key}' into HBAC rules"
msgstr "Добавить узел '${primary_key}' в правила HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add host '${primary_key}' into host groups"
msgstr "Добавить узел '${primary_key}' в группы узлов"
#, python-brace-format
msgid "Add host '${primary_key}' into netgroups"
msgstr "Добавить узел '${primary_key}' в сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Add host '${primary_key}' into roles"
msgstr "Добавить узел '${primary_key}' в роли"
#, python-brace-format
msgid "Add host '${primary_key}' into sudo rules"
msgstr "Добавить узел '${primary_key}' в правила Sudo"
msgid "Add host group"
msgstr "Добавить группу узлов"
#, python-brace-format
msgid "Add host group '${primary_key}' into HBAC rules"
msgstr "Добавить группу узлов '${primary_key}' в правила HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add host group '${primary_key}' into host groups"
msgstr "Добавить группу узлов '${primary_key}' в группы узлов"
#, python-brace-format
msgid "Add host group '${primary_key}' into netgroups"
msgstr "Добавить группу узлов '${primary_key}' в сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Add host group '${primary_key}' into sudo rules"
msgstr "Добавить группу узлов '${primary_key}' в правила Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в список пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into host group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в группу узлов '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в сетевую группу '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into role '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в роль '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add host groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы узлов в правило Sudo '${primary_key}'"
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Добавить узлы и группы узлов, которых касается правило Sudo."
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в список пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into host group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в группу узлов '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в сетевую группу '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into role '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в роль '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts managing host '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы, которые управляют узлом '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add hosts managing service '${primary_key}'"
msgstr "Добавить узлы, которые управляют службой '${primary_key}'"
msgid "Add hosts that can manage this host."
msgstr "Добавить узлы, которые могут управлять этим узлом."
msgid "Add hosts that can manage this service."
msgstr "Добавить узлы, которые могут управлять этой службой."
#, python-brace-format
msgid "Add inclusive condition into '${primary_key}'"
msgstr "Добавить включающее условие в '${primary_key}'"
msgid "Add member to a named service delegation rule."
msgstr "Добавить участника в именованное правило делегирования служб."
msgid "Add member to a named service delegation target."
msgstr "Добавить участника в именованную цель делегирования служб."
msgid "Add members to Sudo Command Group."
msgstr "Добавить участников в группу команд Sudo."
msgid "Add members to a group."
msgstr "Добавить участников в группу."
msgid "Add members to a hostgroup."
msgstr "Добавить участников в группу узлов."
msgid "Add members to a netgroup."
msgstr "Добавить участников в сетевую группу."
msgid "Add members to a permission."
msgstr "Добавить участников в разрешение."
msgid "Add members to a privilege."
msgstr "Добавить участников в привилегию."
msgid "Add members to a role."
msgstr "Добавить участников в роль."
msgid "Add members to a vault."
msgstr "Добавить участников в хранилище."
msgid "Add members to an HBAC service group."
msgstr "Добавить участников в группу служб HBAC."
msgid "Add migrated users without a group to a default group (default: true)"
msgstr ""
"Добавить перенесённые записи пользователей без группы в группу по умолчанию "
"(значение по умолчанию: true)"
msgid "Add netgroup"
msgstr "Добавить сетевую группу"
#, python-brace-format
msgid "Add netgroup '${primary_key}' into netgroups"
msgstr "Добавить сетевую группу '${primary_key}' в сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Add netgroups into netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Добавить сетевые группы в сетевую группу '${primary_key}'"
msgid "Add new DNS resource record."
msgstr "Добавить новую запись ресурса DNS."
msgid "Add new certificates to a service"
msgstr "Добавить новые сертификаты в запись службы."
msgid "Add new principal alias to a service"
msgstr "Добавить новый псевдоним учётной записи в запись службы."
msgid "Add new principal alias to host entry"
msgstr "Добавить новый псевдоним учётной записи в запись узла."
msgid "Add new principal alias to the stageuser entry"
msgstr ""
"Добавить новый псевдоним учётной записи в запись неподтверждённого "
"пользователя."
msgid "Add new principal alias to the user entry"
msgstr "Добавить новый псевдоним учётной записи в запись пользователя."
msgid "Add one or more certificate mappings to the stage user entry."
msgstr ""
"Добавить одно или несколько сопоставлений сертификатов в запись "
"неподтверждённого пользователя."
msgid "Add one or more certificate mappings to the user entry."
msgstr ""
"Добавить одно или несколько сопоставлений сертификатов в запись пользователя."
msgid "Add one or more certificates to the idoverrideuser entry"
msgstr "Добавить один или несколько сертификатов в запись idoverrideuser."
msgid "Add one or more certificates to the stageuser entry"
msgstr ""
"Добавить один или несколько сертификатов в запись неподтверждённого "
"пользователя."
msgid "Add one or more certificates to the user entry"
msgstr "Добавить один или несколько сертификатов в запись пользователя."
msgid "Add owners to a vault container."
msgstr "Добавить владельцев в контейнер хранилищ."
msgid "Add owners to a vault."
msgstr "Добавить владельцев в хранилище."
msgid "Add password policy"
msgstr "Добавить политику паролей"
msgid "Add permission"
msgstr "Добавить разрешение"
msgid "Add permissions to a privilege."
msgstr "Добавить разрешения в привилегию."
msgid "Add principal"
msgstr "Добавить учётную запись"
msgid "Add privilege"
msgstr "Добавить привилегию"
#, python-brace-format
msgid "Add privilege '${primary_key}' into permissions"
msgstr "Добавить привилегию '${primary_key}' в разрешения"
#, python-brace-format
msgid "Add privileges into permission '${primary_key}'"
msgstr "Добавить привилегии в разрешение '${primary_key}'"
msgid "Add privileges to a role."
msgstr "Добавить привилегии в роль."
msgid "Add profiles to a CA ACL."
msgstr "Добавить профили в CA ACL."
msgid "Add role"
msgstr "Добавить роль"
#, python-brace-format
msgid "Add role '${primary_key}' into privileges"
msgstr "Добавить роль '${primary_key}' в привилегии"
#, python-brace-format
msgid "Add roles into privilege '${primary_key}'"
msgstr "Добавить роли в привилегию '${primary_key}'"
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить правило"
msgid "Add self service permission"
msgstr "Добавить разрешение самообслуживания"
msgid "Add service"
msgstr "Добавить службу"
#, python-brace-format
msgid "Add service '${primary_key}' into roles"
msgstr "Добавить службу '${primary_key}' в роли"
#, python-brace-format
msgid "Add services into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы в CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add services into members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы в участники хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add services into owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы во владельцы хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add services into role '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы в роль '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add services into user group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить службы в группу пользователей '${primary_key}'"
msgid "Add services to a CA ACL."
msgstr "Добавить службы в CA ACL."
msgid "Add services to an HBAC rule."
msgstr "Добавить службы в правило HBAC."
msgid "Add source hosts and hostgroups from a HBAC rule."
msgstr "Добавить узлы-источники и группы узлов из правила HBAC."
msgid "Add source hosts and hostgroups to an HBAC rule."
msgstr "Добавить узлы-источники и группы узлов в правило HBAC."
msgid "Add stage user"
msgstr "Добавить неподтверждённого пользователя"
msgid "Add sudo command"
msgstr "Добавить команду Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Add sudo command '${primary_key}' into sudo command groups"
msgstr "Добавить команду Sudo '${primary_key}' в группы команд Sudo"
msgid "Add sudo command group"
msgstr "Добавить группу команд Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Add sudo commands into sudo command group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить команды Sudo в группу команд Sudo '${primary_key}'"
msgid "Add sudo option"
msgstr "Добавить параметр Sudo"
msgid "Add sudo rule"
msgstr "Добавить правило Sudo"
msgid "Add target hosts and hostgroups to a CA ACL."
msgstr "Добавить целевые узлы или группы узлов в CA ACL."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
msgstr "Добавить целевые узлы и группы узлов в правило HBAC."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Добавить целевые узлы и группы узлов в правило списка пользователей SELinux."
msgid "Add target to a named service delegation rule."
msgstr "Добавить цель в именованное правило делегирования служб."
msgid "Add target to a named service delegation."
msgstr "Добавить цель в именованное делегирование служб."
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
msgstr "Добавить узел в DNS с этим IP-адресом"
msgid "Add to default group"
msgstr "Добавить в группу по умолчанию"
msgid "Add topology segment"
msgstr "Добавить сегмент топологии"
msgid "Add trust"
msgstr "Добавить отношение доверия"
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#, python-brace-format
msgid "Add user '${primary_key}' into HBAC rules"
msgstr "Добавить пользователя '${primary_key}' в правила HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add user '${primary_key}' into netgroups"
msgstr "Добавить пользователя '${primary_key}' в сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Add user '${primary_key}' into roles"
msgstr "Добавить пользователя '${primary_key}' в роли"
#, python-brace-format
msgid "Add user '${primary_key}' into sudo rules"
msgstr "Добавить пользователя '${primary_key}' в правила Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Add user '${primary_key}' into user groups"
msgstr "Добавить пользователя '${primary_key}' в группы пользователей"
msgid "Add user ID override"
msgstr "Добавить переопределение ID пользователя"
msgid "Add user group"
msgstr "Добавить группу пользователей"
#, python-brace-format
msgid "Add user group '${primary_key}' into HBAC rules"
msgstr "Добавить группу пользователей '${primary_key}' в правила HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Add user group '${primary_key}' into netgroups"
msgstr "Добавить группу пользователей '${primary_key}' в сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Add user group '${primary_key}' into roles"
msgstr "Добавить группу пользователей '${primary_key}' в роли"
#, python-brace-format
msgid "Add user group '${primary_key}' into sudo rules"
msgstr "Добавить группу пользователей '${primary_key}' в правила Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Add user group '${primary_key}' into user groups"
msgstr "Добавить группу пользователей '${primary_key}' в группы пользователей"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr ""
"Добавить группы пользователей в список пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в участники хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в сетевую группу '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей во владельцы хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into role '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в роль '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add user groups into user group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить группы пользователей в группу пользователей '${primary_key}'"
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Добавить пользователей и группы, которых касается правило Sudo."
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Добавить пользователей и группы для выполнения Sudo от их имени."
msgid "Add users and groups to a CA ACL."
msgstr "Добавить пользователей и группы в CA ACL."
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
msgstr "Добавить пользователей и группы в правило HBAC."
msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Добавить пользователей и группы в правило списка пользователей SELinux."
#, python-brace-format
msgid "Add users into CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в правило HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в список пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в участники хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в сетевую группу '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей во владельцы хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into role '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в роль '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в правило Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users into user group '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей в группу пользователей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Add users managing OTP token '${primary_key}'"
msgstr "Добавить пользователей, которые управляют токеном OTP '${primary_key}'"
msgid "Add users that can manage this token."
msgstr "Добавить пользователей, которые могут управлять этим токеном."
msgid "Add vault"
msgstr "Добавить хранилище"
#, python-format
msgid "Added %(map)s"
msgstr "Добавлено %(map)s"
#, python-format
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Добавлено %(src)s в %(dst)s"
#, python-format
msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\""
msgstr ""
"Добавлено отношение доверия Active Directory для области (realm) \"%(value)s"
"\""
#, python-format
msgid "Added CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr ""
"Добавлено правило сопоставления сертификатов с записями пользователей "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Group ID override \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено переопределение ID группы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено правило HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена служба HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена группа служб HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added ID View \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено представление ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added ID override \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено переопределение ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен диапазон идентификаторов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена запись расположения IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен токен OTP \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен прокси-сервер RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен список пользователей SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена команда Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена группа команд Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено правило Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added User ID override \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено переопределение ID пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено правило автоучастия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен непрямой список соответствия автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен ключ автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено расположение автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен список соответствия автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificate mappings to user \"%(value)s\""
msgstr ""
"Добавлены сопоставления сертификатов в запись пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to host \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены сертификаты в запись узла \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to idoverrideuser \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены сертификаты в запись idoverrideuser \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to service principal \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены сертификаты в учётную запись службы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to stageuser \"%(value)s\""
msgstr ""
"Добавлены сертификаты в запись неподтверждённого пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to user \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены сертификаты в запись пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено условие (условия) в \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено делегирование \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен узел \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена группа узлов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена сетевая группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new DNS server \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен новый DNS-сервер \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to host \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены новые псевдонимы в запись узла \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to stageuser \"%(value)s\""
msgstr ""
"Добавлены новые псевдонимы в запись неподтверждённого пользователя "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to the service principal \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены новые псевдонимы в учётную запись службы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to user \"%(value)s\""
msgstr "Добавлены новые псевдонимы в запись пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "В правило Sudo \"%(rule)s\" добавлен параметр \"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Added permission \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено разрешение \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена привилегия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена роль \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added segment \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен сегмент \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено самообслуживание \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена служба \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service delegation rule \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено правило делегирования служб \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service delegation target \"%(value)s\""
msgstr "Добавлена цель делегирования служб \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен неподтверждённый пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added system permission \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено системное разрешение \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added topology suffix \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен суффикс топологии \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Добавлен пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added vault \"%(value)s\""
msgstr "Добавлено хранилище \"%(value)s\""
msgid "Additional instructions:"
msgstr "Дополнительные инструкции:"
msgid "Address not valid, can't redirect"
msgstr "Адрес недействителен, перенаправление невозможно"
msgid "Administrative account"
msgstr "Учётная запись администратора"
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты администратора"
msgid "Advertised by servers"
msgstr "Сообщено серверами"
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Изменение принадлежности"
msgid "Agreements deleted"
msgstr "Соглашения удалены"
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "All attributes to which the permission applies"
msgstr "Все атрибуты, к которым применяется разрешение"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Все команды должны выводить результат"
#, python-format
msgid ""
"All nameservers failed to answer the query for DNS reverse zone %(revdns)s"
msgstr "Ни один сервер имён не ответил на запрос обратной зоны DNS %(revdns)s"
msgid "All target filters, including those implied by type and memberof"
msgstr "Все фильтры целей, включая те, которые применяются по type и memberof"
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
msgid "Allow PTR sync"
msgstr "Разрешить PTR-синхронизацию"
msgid "Allow access from the trusted domain"
msgstr "Разрешить доступ из доверенного домена."
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
msgstr "Разрешить добавление внешних не IPA-участников из доверенных доменов"
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "Разрешить динамические обновления"
msgid ""
"Allow falling back to AD DC LDAP when resolving AD trusted objects. For two-"
"way trusts only."
msgstr ""
"Разрешить переход к резервному варианту LDAP DC AD при определении адресов "
"доверенных объектов AD. Только для двусторонних отношений доверия."
#, python-brace-format
msgid "Allow host groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить группам узлов создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow host groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить группам узлов получать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow hosts to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить узлам создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow hosts to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить узлам получать таблицу ключей '${primary_key}'"
msgid "Allow in-line DNSSEC signing"
msgstr "Разрешить линейную подпись DNSSEC"
msgid "Allow inline DNSSEC signing of records in the zone"
msgstr "Разрешить линейную подпись DNSSEC записей в зоне"
msgid "Allow query"
msgstr "Разрешить запрос"
msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records"
msgstr "Разрешить синхронизацию прямых (A, AAAA) и обратных (PTR) записей"
msgid ""
"Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the "
"zone"
msgstr ""
"Разрешить синхронизацию прямых (A, AAAA) и обратных (PTR) записей в зоне"
msgid "Allow transfer"
msgstr "Разрешить перенос"
msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust"
msgstr "Разрешить использование ресурсов IPA доменом отношения доверия."
#, python-brace-format
msgid "Allow user groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Разрешить группам пользователей создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow user groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Разрешить группам пользователей получать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow users to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить пользователям создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow users to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Разрешить пользователям получать таблицу ключей '${primary_key}'"
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"Разрешить пользователям, группам, узлам или группам узлов создавать таблицу "
"ключей этого узла."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this service."
msgstr ""
"Разрешить пользователям, группам, узлам или группам узлов создавать таблицу "
"ключей этой службы."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host."
msgstr ""
"Разрешить пользователям, группам, узлам или группам узлов получать таблицу "
"ключей этого узла."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Разрешить пользователям, группам, узлам или группам узлов получать таблицу "
"ключей этой службы."
msgid "Allowed Target"
msgstr "Допустимая цель"
msgid "Allowed to Impersonate"
msgstr "Разрешено олицетворять"
msgid "Allowed to create keytab"
msgstr "Разрешено создавать таблицу ключей"
msgid "Allowed to retrieve keytab"
msgstr "Разрешено получать таблицу ключей"
msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin"
msgstr ""
"Разрешает миграцию несмотря на использование подключаемого модуля "
"совместимости"
msgid "Already registered"
msgstr "Уже зарегистрировано"
msgid "Alternative UPN suffixes"
msgstr "Альтернативные суффиксы UPN"
msgid "Altitude"
msgstr "Высота над уровнем моря"
msgid "Always ask"
msgstr "Всегда спрашивать"
msgid "Ambiguous search, user domain was not specified"
msgstr "Неоднозначные параметры поиска: не указан домен пользователя"
msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled"
msgstr "Главный IPA-сервер не может быть удалён или отключён"
#, python-brace-format
msgid "An error has occurred (${error})"
msgstr "Произошла ошибка (${error})"
msgid "An error occurred while fetching dns zones."
msgstr "Ошибка при получении данных зон DNS."
msgid ""
"An id range already exists for this trust. You should either delete the old "
"range, or exclude --base-id/--range-size options from the command."
msgstr ""
"Для этого отношения доверия уже существует диапазон идентификаторов. Следует "
"либо удалить старый диапазон, либо исключить из команды параметры --base-"
"id/--range-size."
msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones"
msgstr "Интервал между регулярными опросами сервера имён о новых зонах DNS"
#, python-format
msgid "Anchor '%(anchor)s' could not be resolved."
msgstr "Не удалось определить привязку \"%(anchor)s\"."
msgid "Anchor to override"
msgstr "Привязка, которую следует переопределить"
msgid "Any CA"
msgstr "Любой CA"
msgid "Any Command"
msgstr "Любая команда"
msgid "Any Group"
msgstr "Любая группа"
msgid "Any Host"
msgstr "Любой узел"
msgid "Any Profile"
msgstr "Любой профиль"
msgid "Any Service"
msgstr "Любая служба"
msgid "Anyone"
msgstr "Любой"
msgid "Applied to hosts"
msgstr "Применено к узлам"
msgid ""
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overridden."
msgstr ""
"Применяет представление ID к указанным узлам или текущим участникам "
"указанных групп узлов. Если к узлу применяется другое представление ID, оно "
"будет переопределено."
msgid ""
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overriden."
msgstr ""
"Применяет представление ID к указанным узлам или текущим участникам "
"указанных групп узлов. Если к узлу применяется другое представление ID, оно "
"будет переопределено."
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
msgstr "Применить ACI к своей собственной записи (self)"
#, python-brace-format
msgid "Apply ID view '${primary_key}' on hosts"
msgstr "Применить представление ID '${primary_key}' к узлам"
#, python-brace-format
msgid "Apply ID view '${primary_key}' on hosts of host groups"
msgstr "Применить представление ID '${primary_key}' к узлам групп узлов"
msgid "Apply to host groups"
msgstr "Применить к группам узлов"
msgid "Apply to hosts"
msgstr "Применить к узлам"
msgid "Arbitrary string identifying the segment"
msgstr "Обязательная строка, которая идентифицирует сегмент"
msgid "Archive data into a vault."
msgstr "Архивировать данные в хранилище."
#, python-format
msgid "Archived data into vault \"%(value)s\""
msgstr "Данные архивированы в хранилище \"%(value)s\""
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure you want to ${action} the user? The change will take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Вы действительно хотите ${action} пользователя? Изменения вступят в силу "
"немедленно."
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to activate ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать ${object}?"
msgid "Are you sure you want to activate selected users?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать выбранные записи пользователей?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to add permission for DNS Zone ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите добавить разрешение для зоны DNS ${object}?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to delete ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить ${object}?"
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные записи?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to disable ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите отключить ${object}?"
msgid "Are you sure you want to disable selected entries?"
msgstr "Вы действительно хотите отключить выбранные записи?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to enable ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите включить ${object}?"
msgid "Are you sure you want to enable selected entries?"
msgstr "Вы действительно хотите включить выбранные записи?"
msgid "Are you sure you want to proceed with the action?"
msgstr "Вы действительно хотите выполнить это действие?"
msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?"
msgstr "Вы действительно хотите перестроить автоучастие?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to remove permission for DNS Zone ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить разрешение для зоны DNS ${object}?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to restore ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите восстановить ${object}?"
msgid "Are you sure you want to restore selected users?"
msgstr "Вы действительно хотите восстановить выбранные записи пользователей?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to stage ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите разместить ${object} на хранение?"
msgid "Are you sure you want to stage selected users?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите сделать выбранных пользователей неподтверждёнными?"
msgid "Are you sure you want to un-apply ID view from selected entries?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите отменить применение представления ID к выбранным "
"записям?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?"
msgstr "Вы действительно хотите разблокировать пользователя ${object}?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить подготовку этого узла?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить подготовку этой службы?"
msgid "Arguments to details function"
msgstr "Аргументы функции для получения сведений"
msgid "As Whom"
msgstr "В качестве"
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
msgstr ""
"Запросить неслучайный пароль, который следует использовать для учётной записи"
msgid "Assigned ID View"
msgstr "Назначенное представление ID"
msgid "Assigned manager of the token (default: self)"
msgstr "Назначенный руководитель токена (значение по умолчанию: self)"
msgid "Assigned user of the token (default: self)"
msgstr "Назначенный пользователь токена (значение по умолчанию: self)"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Асимметричное"
msgid "At least the domain or IP address should be specified"
msgstr "Следует указать хотя бы домен или IP-адрес"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Attribute Key"
msgstr "Ключ атрибута"
msgid "Attribute breakdown"
msgstr "Разбивка по атрибутам"
msgid ""
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
"user"
msgstr ""
"Атрибут для фильтрации с помощью регулярных выражений. Например, полное имя "
"для узла или руководитель для пользователя."
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
msgid "Attributes for total update"
msgstr "Атрибуты для общего обновления"
msgid ""
"Attributes that are not replicated to a consumer server during a fractional "
"update. E.g., `(objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout memberof"
msgstr ""
"Атрибуты, которые не реплицируются на сервер-потребитель при частичном "
"обновлении. Например, `(objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout memberof"
msgid ""
"Attributes that are not replicated to a consumer server during a total "
"update. E.g. (objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout"
msgstr ""
"Атрибуты, которые не реплицируются на сервер-потребитель при общем "
"обновлении. Например, (objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout memberof"
msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS"
msgstr "Атрибуты, которые следует игнорировать для записей групп в DS"
msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS"
msgstr "Атрибуты, которые следует игнорировать для записей пользователей в DS"
msgid "Attributes to replicate"
msgstr "Атрибуты, которые следует реплицировать"
msgid "Attributes to strip"
msgstr "Атрибуты, которые следует убрать"
msgid "Attributes to which the delegation applies"
msgstr "Атрибуты, к которым применяется делегирование"
msgid "Attributes to which the permission applies"
msgstr "Атрибуты, к которым применяется разрешение"
msgid "Attributes to which the permission applies by default"
msgstr "Атрибуты, к которым по умолчанию применяется разрешение"
msgid "Attributes to which the permission applies."
msgstr "Атрибуты, к которым применяется разрешение."
msgid "Audit"
msgstr "Аудит"
msgid "Authenticating"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Authentication Indicators"
msgstr "Индикаторы аутентификации"
msgid "Authentication indicator"
msgstr "Индикатор аутентификации"
msgid "Authentication indicators"
msgstr "Индикаторы аутентификации"
msgid "Authentication with Kerberos failed"
msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию с Kerberos"
msgid "Authentication with personal certificate failed"
msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию с личным сертификатом"
msgid "Authoritative nameserver"
msgstr "Полномочный сервер имён"
msgid "Authoritative nameserver change"
msgstr "Изменение полномочного сервера имён"
msgid "Authoritative nameserver domain name"
msgstr "Имя домена полномочного сервера имён"
msgid "Authority ID"
msgstr "ID центра"
msgid "Auto Membership Rule"
msgstr "Правило автоучастия"
msgid "Auto Membership is not configured"
msgstr "Автоучастие не настроено"
#, python-format
msgid "Auto member rule: %s not found!"
msgstr "Правило автоучастия: %s не найдено!"
msgid "Autogenerated"
msgstr "Созданные автоматически"
msgid ""
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
"system records manually to get list of missing records."
msgstr ""
"Не удалось автоматически обновить системные записи DNS. Повторно запустите "
"обновление системных записей вручную, чтобы получить список отсутствующих "
"записей."
msgid "Automember"
msgstr "Автоучастник"
msgid "Automember Rule"
msgstr "Правило автоучастия"
msgid "Automember rebuild membership task completed"
msgstr "Завершена задача по перестройке записей автоучастия"
msgid "Automember rebuild membership task started"
msgstr "Выполняется задача по перестройке записей автоучастия"
msgid "Automount"
msgstr "Автомонтирование"
msgid "Automount Key"
msgstr "Ключ автомонтирования"
msgid "Automount Keys"
msgstr "Ключи автомонтирования"
msgid "Automount Location"
msgstr "Расположение автомонтирования"
msgid "Automount Location Settings"
msgstr "Параметры расположения автомонтирования"
msgid "Automount Locations"
msgstr "Расположения автомонтирования"
msgid "Automount Map"
msgstr "Список соответствия автомонтирования"
msgid "Automount Maps"
msgstr "Списки соответствия автомонтирования"
msgid "Automount key name."
msgstr "Имя ключа автомонтирования"
msgid "Automount key object."
msgstr "Объект ключа автомонтирования."
msgid "Automount location name."
msgstr "Имя расположения автомонтирования"
msgid "Automount map name."
msgstr "Имя списка соответствия автомонтирования"
msgid "Automount master file."
msgstr "Главный файл автомонтирования."
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "BIND update policy"
msgstr "Политика обновления BIND"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Back to Top"
msgstr "К началу"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Неверный формат кэша учётных данных "
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
msgstr "Недопустимый или неподдерживаемый тип соли.\n"
msgid "Bad search filter"
msgstr "Неверный фильтр поиска"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "Неверный фильтр поиска %(info)s"
msgid "Base DN"
msgstr "Базовое DN"
msgid "Base DN on remote LDAP server"
msgstr "Базовое DN на удалённом LDAP-сервере"
msgid "Base ID"
msgstr "Основной ID"
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "Основа для субъектов сертификатов (OU=Test,O=Example)"
msgid "Base-64 encoded certificate."
msgstr "Base-64 шифрованный сертификат"
msgid "Base-64 encoded host certificate"
msgstr "Base-64 шифрованный сертификат узла"
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Base-64 шифрованный сертификат сервера"
msgid "Base-64 encoded service certificate"
msgstr "Base-64 шифрованный сертификат службы"
msgid "Base-64 encoded user certificate"
msgstr "Base-64 шифрованный сертификат пользователя"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Не удалось выполнить декодирование Base64: %(reason)s"
msgid "Binary data to archive"
msgstr "Двоичные данные, которые следует архивировать"
msgid "Bind DN"
msgstr "Привязка DN"
#, c-format
msgid "Bind failed: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить привязку: %s\n"
msgid "Bind rule type"
msgstr "Тип правила привязки"
msgid "Brief description of this profile"
msgstr "Краткое описание этого профиля"
msgid "CA"
msgstr "Центр сертификации (CA)"
#, python-format
msgid "CA '%s' is disabled"
msgstr "CA \"%s\" отключён"
msgid "CA ACL"
msgstr "CA ACL"
msgid "CA ACLs"
msgstr "CA ACL"
msgid "CA Compromise"
msgstr "Компрометация центра сертификации (CA)"
msgid "CA category"
msgstr "Категория CA"
msgid "CA category cannot be set to 'all' while there are allowed CAs"
msgstr ""
"для категории CA нельзя установить значение \"all\", когда имеются "
"разрешённые CA"
msgid "CA category the ACL applies to"
msgstr "Категория CA, к которой применяется ACL"
msgid "CA certificate"
msgstr "Сертификат CA"
msgid "CA is not configured"
msgstr "CA не настроен"
msgid "CAs"
msgstr "CA"
msgid "CAs cannot be added when CA category='all'"
msgstr "невозможно добавить CA, когда категория CA=\"all\""
msgid "CERT Algorithm"
msgstr "Алгоритм CERT"
msgid "CERT Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата CERT"
msgid "CERT Certificate/CRL"
msgstr "Сертификат или список отзыва сертификатов (CRL) CERT"
msgid "CERT Key Tag"
msgstr "Тег ключа CERT"
msgid "CERT record"
msgstr "Запись CERT"
msgid "CIFS credentials object"
msgstr "Объект учётных данных CIFS"
#, python-format
msgid "CIFS server %(host)s denied your credentials"
msgstr "Ваши регистрационные данные отклонены сервером CIFS %(host)s"
#, python-format
msgid ""
"CIFS server communication error: code \"%(num)s\", message \"%(message)s"
"\" (both may be \"None\")"
msgstr ""
"Ошибка обмена данными с сервером CIFS: код \"%(num)s\", сообщение "
"\"%(message)s\" (оба значения могут быть \"None\")"
msgid "CIFS server denied your credentials"
msgstr "Ваши регистрационные данные отклонены сервером CIFS"
msgid "CLI metavar"
msgstr "Метапеременная CLI"
msgid "CLI name"
msgstr "Имя CLI"
msgid "CNAME Hostname"
msgstr "Имя узла CNAME"
msgid "CNAME record"
msgstr "Запись CNAME"
msgid ""
"CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, "
"section 3.6.2)"
msgstr ""
"Запись CNAME нельзя использовать вместе с любыми другими записями (RFC 1034, "
"раздел 3.6.2)"
msgid "CSR"
msgstr "Запрос подписи сертификата"
msgid "CSR Generation Profile to use"
msgstr "Профиль создания CSR, который следует использовать"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, python-format
msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s"
msgstr "Не удалось создать обратную запись для \"%(value)s\": %(exc)s"
#, python-format
msgid "Cannot decode file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл \"%(filename)s\": %(exc)s"
#, python-format
msgid "Cannot establish LSA connection to %(host)s. Is CIFS server running?"
msgstr "Не удалось установить соединение LSA с %(host)s. Сервер CIFS работает?"
msgid ""
"Cannot establish a trust to AD deployed in the same domain as IPA. Such "
"setup is not supported."
msgstr ""
"Невозможно установить отношение доверия с AD, развёрнутой в том же домене, "
"что и IPA. Поддержка такой настройки не предусмотрена."
msgid "Cannot find specified domain or server name"
msgstr "Не удалось найти домен или сервер с указанным именем"
msgid ""
"Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure "
"you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
msgstr ""
"Невозможно выполнить проверку SID без установленной поддержки Samba 4. "
"Убедитесь, что на сервере установлен субпакет IPA server-trust-ad"
msgid ""
"Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. "
"Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
msgstr ""
"Невозможно выполнить проверку внешнего участника без установленной поддержки "
"Samba 4. Убедитесь, что на сервере установлен субпакет IPA server-trust-ad"
msgid ""
"Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you "
"have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
msgstr ""
"Без настройки собственного домена нельзя выполнять операцию присоединения. "
"Убедитесь, что на IPA-сервере запущена команда ipa-adtrust-install"
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 instance configured on "
"this machine. Make sure you have run ipa-adtrust-install on this server."
msgstr ""
"Невозможно выполнить выбранную команду без настройки экземпляра Samba 4 на "
"этом компьютере. Убедитесь, что на этом сервере запущена команда ipa-adtrust-"
"install."
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 support installed. Make "
"sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA."
msgstr ""
"Невозможно выполнить выбранную команду без установленной поддержки Samba 4. "
"Убедитесь, что субпакет IPA server-trust-ad установлен."
msgid "Cannot query Directory Manager with API"
msgstr ""
"Не удалось отправить запрос средству управления каталогом (Directory "
"Manager) с помощью программного интерфейса"
#, python-format
msgid "Cannot read file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%(filename)s\": %(exc)s"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "Не удалось определить KDC для запрошенной области (realm)"
msgid "Cannot retrieve trusted domain GC list"
msgstr "Не удалось получить список сборщиков мусора (GC) доверенного домена"
msgid ""
"Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure "
"you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
msgstr ""
"Без настройки собственного домена нельзя выполнять поиск в доверенных "
"доменах. Убедитесь, что на IPA-сервере запущена команда ipa-adtrust-install"
#, c-format
msgid "Cannot specify both SASL mechanism and bind DN simultaneously.\n"
msgstr "Невозможно одновременно указать механизм SASL и DN привязки\n"
#, c-format
msgid "Cannot specify server and LDAP uri simultaneously.\n"
msgstr "Невозможно одновременно указать сервер и адрес LDAP\n"
#, python-format
msgid "Cannot store permission ACI to %s"
msgstr "Не удалось сохранить ACI разрешения в %s"
#, python-format
msgid "Cannot use %(old_name)s with %(new_name)s"
msgstr "Невозможно использовать %(old_name)s с %(new_name)s"
msgid "Car License"
msgstr "Номер автомобиля"
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
msgid "Certificate Association Data"
msgstr "Данные сопоставления сертификата "
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Центры сертификации"
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Центр сертификации"
msgid "Certificate Data"
msgstr "Данные сертификата"
msgid "Certificate For Match"
msgstr "Сертификат для соответствия"
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Приостановка действия сертификата"
msgid "Certificate Hold Removed"
msgstr "Приостановка действия сертификата отменена"
msgid "Certificate Identity Mapping Global Configuration"
msgstr ""
"Глобальная конфигурация сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule"
msgstr "Правило сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule description"
msgstr "Описание правила сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule name"
msgstr "Имя правила сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Identity Mapping Rules"
msgstr "Правила сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Identity Mapping configuration options"
msgstr ""
"Параметры конфигурации сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Certificate Mapping Match"
msgstr "Соответствие сопоставления сертификата"
msgid "Certificate Profile"
msgstr "Профиль сертификатов"
msgid "Certificate Profile to use"
msgstr "Сертификат профиля, который следует использовать"
msgid "Certificate Profiles"
msgstr "Профили сертификатов"
msgid "Certificate Profiles to add"
msgstr "Профили сертификатов, которые следует добавить"
msgid "Certificate Profiles to remove"
msgstr "Профили сертификатов, которые следует удалить"
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертификат отозван"
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Основа субъекта сертификата"
msgid "Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата"
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Использование сертификата"
msgid "Certificate chain"
msgstr "Цепочка сертификатов"
#, python-brace-format
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
msgstr "Сертификат для ${primary_key} ${entity}"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Ошибка формата сертификата: %(error)s"
msgid "Certificate in base64 or PEM format"
msgstr "Сертификат в формате base64 или PEM"
msgid "Certificate mapping data"
msgstr "Данные сопоставления сертификата"
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Не удалось завершить операцию с сертификатом: %(error)s"
msgid "Certificate profiles cannot be renamed"
msgstr "Профили сертификатов невозможно переименовать"
msgid "Certificate requested"
msgstr "Отправлен запрос сертификата"
#, python-format
msgid ""
"Certificate with serial number %(serial)s issued by CA '%(ca)s' not found"
msgstr ""
"Сертификат с серийным номером %(serial)s, выданный CA \"%(ca)s\", не найден"
#, python-format
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
msgstr "Сертификат (сертификаты), которые хранятся в файле \"%(file)s\""
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "Сертификат или список отзыва сертификатов (CRL)"
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
msgid "CertificationRequestInfo structure"
msgstr "Структура CertificationRequestInfo"
msgid "Cessation of Operation"
msgstr "Прекращение действия"
msgid "Change current Domain Level."
msgstr "Изменить текущий уровень домена."
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "Change to POSIX group"
msgstr "Изменение на POSIX-группу"
msgid "Change to external group"
msgstr "Изменение на внешнюю группу"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Изменён пароль \"%(value)s\""
msgid "Character classes"
msgstr "Классы символов"
msgid "Check DNS"
msgstr "Проверить DNS"
msgid "Check connection to remote IPA server."
msgstr "Проверить связь с удалённым IPA-сервером."
msgid "Check the status of a certificate signing request."
msgstr "Проверить состояние запроса подписи сертификата."
msgid "Checking if record exists."
msgstr "Проверка существования записи."
msgid "Checks if any of the servers has the CA service enabled."
msgstr "Проверяет, включена ли служба CA на каких-либо серверах."
msgid "Checks if any of the servers has the DNS service enabled."
msgstr "Проверяет, включена ли служба DNS на каких-либо серверах."
msgid "Checks if any of the servers has the KRA service enabled"
msgstr "Проверяет, включена ли служба KRA на каких-либо серверах."
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
msgid "Class of Service object used for linking policies with groups"
msgstr ""
"Объект класса обслуживания, который используется для связывания политик с "
"группами"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Clear all fields on the page."
msgstr "Очистить все поля на странице."
msgid ""
"Clears ID View from specified hosts or current members of specified "
"hostgroups."
msgstr ""
"Очищает представление ID для указанных узлов или текущих участников "
"указанных групп узлов."
#, python-brace-format
msgid "Click to ${action}"
msgstr "Щёлкните, чтобы ${action}"
msgid "Client credentials may be delegated to the service"
msgstr "Учётные данные клиента можно делегировать службе"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "Клиент не настроен. Выполните команду ipa-client-install."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"Версия клиента. Используется для определения того, примет ли сервер запрос."
msgid "Clock interval"
msgstr "Временной интервал"
msgid "Clock offset"
msgstr "Смещение времени"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл таблицы ключей\n"
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть все"
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "Список типов шифрования, разделённых запятыми"
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Разделённый запятыми список атрибутов"
msgid ""
"Comma-separated list of attributes to be ignored for group entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список атрибутов, которые следует игнорировать для "
"записей групп в DS"
msgid "Comma-separated list of attributes to be ignored for user entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список атрибутов, которые следует игнорировать для "
"записей пользователей в DS"
msgid ""
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for group entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список классов объектов, которые следует игнорировать "
"для записей групп в DS"
msgid ""
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for user entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список классов объектов, которые следует игнорировать "
"для записей пользователей в DS"
msgid ""
"Comma-separated list of objectclasses used to search for group entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список классов объектов, использованных для поиска "
"записей групп в DS"
msgid ""
"Comma-separated list of objectclasses used to search for user entries in DS"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список классов объектов, использованных для поиска "
"записей пользователей в DS"
msgid ""
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write). Default is write."
msgstr ""
"Разделённый запятыми список разрешений, которые следует предоставить (read, "
"write). По умолчанию предоставляется разрешение \"write\" (запись)."
msgid ""
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список разрешений, которые следует предоставить (read, "
"write, add, delete, all)"
msgid "Comma-separated list of raw A records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей A"
msgid "Comma-separated list of raw A6 records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей A6"
msgid "Comma-separated list of raw AAAA records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей AAAA"
msgid "Comma-separated list of raw AFSDB records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей AFSDB"
msgid "Comma-separated list of raw APL records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей APL"
msgid "Comma-separated list of raw CERT records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей CERT"
msgid "Comma-separated list of raw CNAME records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей CNAME"
msgid "Comma-separated list of raw DHCID records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей DHCID"
msgid "Comma-separated list of raw DLV records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей DLV"
msgid "Comma-separated list of raw DNAME records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей DNAME"
msgid "Comma-separated list of raw DNSKEY records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей DNSKEY"
msgid "Comma-separated list of raw DS records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей DS"
msgid "Comma-separated list of raw HIP records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей HIP"
msgid "Comma-separated list of raw IPSECKEY records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей IPSECKEY"
msgid "Comma-separated list of raw KEY records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей KEY"
msgid "Comma-separated list of raw KX records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей KX"
msgid "Comma-separated list of raw LOC records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей LOC"
msgid "Comma-separated list of raw MX records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей MX"
msgid "Comma-separated list of raw NAPTR records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей NAPTR"
msgid "Comma-separated list of raw NS records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей NS"
msgid "Comma-separated list of raw NSEC records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей NSEC"
msgid "Comma-separated list of raw NSEC3 records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей NSEC3"
msgid "Comma-separated list of raw NSEC3PARAM records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей NSEC3PARAM"
msgid "Comma-separated list of raw PTR records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей PTR"
msgid "Comma-separated list of raw RP records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей RP"
msgid "Comma-separated list of raw RRSIG records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей RRSIG"
msgid "Comma-separated list of raw SIG records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей SIG"
msgid "Comma-separated list of raw SPF records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей SPF"
msgid "Comma-separated list of raw SRV records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей SRV"
msgid "Comma-separated list of raw SSHFP records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей SSHFP"
msgid "Comma-separated list of raw TA records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей TA"
msgid "Comma-separated list of raw TKEY records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей TKEY"
msgid "Comma-separated list of raw TSIG records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей TSIG"
msgid "Comma-separated list of raw TXT records"
msgstr "Разделённый запятыми список необработанных записей TXT"
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "Команда \"%(name)s\" больше не поддерживается"
msgid "Command category"
msgstr "Категория команд"
msgid "Command category the rule applies to"
msgstr "Категория команд, к которой применяется правило"
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не поддерживается"
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
msgid "Conditions that could not be added"
msgstr "Условия, которые не удалось добавить"
msgid "Conditions that could not be removed"
msgstr "Условия, которые не удалось удалить"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Configuration string"
msgstr "Строка конфигурации"
msgid "Configure your token"
msgstr "Настройте ваш токен"
msgid ""
"Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if "
"you see this on the device you want to configure."
msgstr ""
"Настройте ваш токен, отсканировав расположенный ниже QR-код. Щёлкните по QR-"
"коду, если видите правильные данные на устройстве, которое вы хотите "
"настроить."
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Превышено заданное ограничение административного сервера"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Превышено заданное ограничение по размеру"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "Превышено заданное ограничение по времени "
msgid "Confirm (password)"
msgstr "Подтвердить (пароль)"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "Connectivity"
msgstr "Возможность подключения"
msgid "Consecutive failures before lockout"
msgstr "Количество последовательных ошибок до блокировки"
msgid "Consume an entitlement."
msgstr "Использовать право."
msgid "Contact Settings"
msgstr "Параметры контакта"
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "Установить связь с указанным KDC-сервером"
msgid ""
"Content of 'standard' vaults can be seen by users with higher privileges "
"(admins)."
msgstr ""
"Содержимое \"стандартных\" хранилищ могут просматривать пользователи с более "
"высоким уровнем привилегий (администраторы)."
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Continue to next page"
msgstr "Перейти на следующую страницу"
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Режим непрерывной работы: не останавливаться в случае ошибок"
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
msgstr ""
"Непрерывный режим работы. Сообщения об ошибках выводятся, но процесс "
"продолжается."
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
msgstr ""
"Непрерывный режим работы. Сообщения об ошибках выводятся, но процесс "
"продолжается."
msgid "Convert on server"
msgstr "Преобразовывать на сервере"
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "Не удалось получить %(name)s в интерактивном режиме"
msgid "Could not read UPG Definition originfilter. Check your permissions."
msgstr ""
"Не удалось прочитать фильтр происхождения (originfilter) определения личной "
"группы пользователя (UPG Definition). Проверьте ваши разрешения."
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
msgid "Counter-based (HOTP)"
msgstr "На основе счётчика (HOTP)"
msgid "Create Stage user in from a delete user"
msgstr ""
"Создать неподтверждённого пользователя на основе удалённого пользователя"
msgid "Create a CA."
msgstr "Создать запись CA."
msgid "Create a new CA ACL."
msgstr "Создать новую запись CA ACL."
msgid "Create a new Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr ""
"Создать новое правило сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Create a new HBAC rule."
msgstr "Создать новое правило HBAC."
msgid "Create a new SELinux User Map."
msgstr "Создать новый список пользователей SELinux."
msgid "Create a new automount key."
msgstr "Создать новый ключ автомонтирования."
msgid "Create a new automount location."
msgstr "Создать новое расположение автомонтирования."
msgid "Create a new automount map."
msgstr "Создать новый список соответствия автомонтирования."
msgid "Create a new group."
msgstr "Создать новую группу."
msgid "Create a new indirect mount point."
msgstr "Создать новую непрямую точку монтирования."
msgid "Create a new service delegation rule."
msgstr "Создать новое правило делегирования служб."
msgid "Create a new service delegation target."
msgstr "Создать новую цель делегирования служб."
msgid "Create a new vault."
msgstr "Создать новое хранилище."
msgid "Create as a non-POSIX group"
msgstr "Создать как не-POSIX-группу "
msgid "Create dns record"
msgstr "Создать запись DNS"
msgid "Create new ACI."
msgstr "Создать новую запись ACI."
msgid "Create new DNS forward zone."
msgstr "Создать новую зону перенаправления DNS."
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
msgstr "Создать новую зону DNS (запись SOA)."
msgid "Create new Sudo Command Group."
msgstr "Создать новую группу команд Sudo."
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Создать новую команду Sudo."
msgid "Create new Sudo Rule."
msgstr "Создать новое правило Sudo."
msgid "Create reverse"
msgstr "Создать обратную запись"
msgid "Create reverse record for this IP Address"
msgstr "Создать обратную запись для этого IP-адреса"
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Создана ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Created CA \"%(value)s\""
msgstr "Создана запись CA \"%(value)s\""
msgid "Creating record."
msgstr "Создание записи."
msgid "Credentials"
msgstr "Учётные данные"
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Неправильные права доступа к кэшу учётных данных"
msgid ""
"Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-"
"install on the IPA server first"
msgstr ""
"Отношения доверия между областями (realm) не настроены. Убедитесь, что на "
"IPA-сервере запущена команда ipa-adtrust-install"
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "Текущее содержание записи DNS:\n"
msgid "Current Password"
msgstr "Текущий пароль"
msgid "Current domain level:"
msgstr "Текущий уровень домена:"
msgid "Current password is required"
msgstr "Следует указать текущий пароль"
msgid "Custom value"
msgstr "Пользовательское значение"
msgid "Customization"
msgstr "Настройка"
msgid "DER-encoded SubjectPublicKeyInfo structure"
msgstr "Зашифрованная DER структура SubjectPublicKeyInfo"
msgid "DHCID record"
msgstr "Запись DHCID"
msgid "DLV Algorithm"
msgstr "Алгоритм DLV"
msgid "DLV Digest"
msgstr "Дайджест DLV"
msgid "DLV Digest Type"
msgstr "Тип дайджеста DLV"
msgid "DLV Key Tag"
msgstr "Тег ключа DLV"
msgid "DLV record"
msgstr "Запись DLV"
msgid "DN commonName does not match user's login"
msgstr "В commonName DN не соответствует имени пользователя"
msgid "DN emailAddress does not match any of user's email addresses"
msgstr ""
"В emailAddress DN не соответствует ни одному адресу электронной почты "
"пользователя"
msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN"
msgstr "DN контейнера для групп в DS относительно базового DN"
msgid "DN of container for users in DS relative to base DN"
msgstr "DN контейнера для пользователей в DS относительно базового DN"
msgid "DN of the started task"
msgstr "DN запущенной задачи"
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr ""
"DN, к которому следует установить привязку, если не используется Kerberos"
msgid "DNAME Target"
msgstr "Цель DNAME"
msgid "DNAME record"
msgstr "Запись DNAME"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Forward Zone"
msgstr "Зона перенаправления DNS"
msgid "DNS Forward Zones"
msgstr "Зоны перенаправления DNS"
msgid "DNS Global Configuration"
msgstr "Глобальная конфигурация DNS"
#, python-format
msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin"
msgstr ""
"В подключаемом модуле bind-dyndb-ldap не предусмотрена поддержка типа записи "
"ресурсов DNS \"%s\""
msgid "DNS Resource Record"
msgstr "Запись ресурса DNS"
msgid "DNS Resource Records"
msgstr "Записи ресурсов DNS"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-сервер"
msgid "DNS Server name"
msgstr "Имя DNS-сервера"
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS-серверы"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Зона DNS"
msgid "DNS Zone Settings"
msgstr "Параметры зоны DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Зоны DNS"
#, python-format
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
msgstr ""
"Не удалось выполнить проверку DNS: ожидалось {%(expected)s}, получено "
"{%(got)s}"
msgid "DNS class"
msgstr "Класс DNS"
msgid "DNS configuration options"
msgstr "Параметры конфигурации DNS"
msgid "DNS forward zone"
msgstr "зона перенаправления DNS"
msgid "DNS forward zones"
msgstr "зоны перенаправления DNS"
msgid "DNS forwarder"
msgstr "DNS-перенаправитель"
msgid ""
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
"For more details read the docs."
msgstr ""
"С выходом IPA 4.0 изменилась семантика DNS-перенаправителя.\n"
"Рекомендуется перейти на использование зон перенаправления (dnsforwardzone-"
"*).\n"
"Подробные сведения содержатся в документации."
msgid "DNS is not configured"
msgstr "DNS не настроено"
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "DNS-метка не может быть длиннее 63 символов"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "Длина DNS-метки не может быть больше 63 символов"
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
msgstr "Запись DNS была удалена, так как не содержала данные."
#, python-format
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
msgstr "Не удалось удалить DNS-запись (записи) узла %(host)s. (%(reason)s)"
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
msgstr "Записи DNS можно обновлять только по одной"
msgid "DNS resource record"
msgstr "запись ресурса DNS"
msgid "DNS resource record type"
msgstr "Тип записи ресурса DNS"
msgid "DNS resource records"
msgstr "записи ресурсов DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNS reverse zone %(revzone)s for IP address %(addr)s is not managed by this "
"server"
msgstr ""
"Обратная зона DNS %(revzone)s для IP-адреса %(addr)s не управляется этим "
"сервером"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-сервер"
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"DNS-сервер %(server)s не поддерживает DNSSEC: %(error)s.\n"
"Если на IPA-сервере (серверах) включена проверка DNSSEC, отключите её."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"DNS-сервер %(server)s не поддерживает EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"Если на IPA-сервере (серверах) включена проверка DNSSEC, отключите её."
#, python-format
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
msgstr "DNS-сервер %(server)s: %(error)s."
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-серверы"
msgid "DNS zone"
msgstr "зона DNS"
#, python-format
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
msgstr "Зона DNS %(zone)s не найдена"
#, python-format
msgid ""
"DNS zone for each realmdomain must contain SOA or NS records. No records "
"found for: %s"
msgstr ""
"Запись зоны DNS для каждого realmdomain должна содержать записи SOA или NS. "
"Для %s такие записи не найдены."
msgid "DNS zone root record cannot be renamed"
msgstr "Невозможно переименовать корневую запись зоны DNS"
msgid "DNS zones"
msgstr "зоны DNS"
msgid "DNSKEY record"
msgstr "Запись DNSKEY"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC support is experimental.\n"
"%(additional_info)s"
msgstr ""
"Экспериментальная поддержка DNSSEC.\n"
"%(additional_info)s"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
"IPA servers."
msgstr ""
"Сбой проверки DNSSEC: %(error)s.\n"
"Проверьте конфигурацию DNSSEC или отключите проверку DNSSEC на всех IPA-"
"серверах."
msgid "DS Algorithm"
msgstr "Алгоритм DS"
msgid "DS Digest"
msgstr "Дайджест DS"
msgid "DS Digest Type"
msgstr "Тип дайджеста DS"
msgid "DS Key Tag"
msgstr "Тег ключа DS"
msgid "DS record"
msgstr "Запись DS"
msgid "DS record must not be in zone apex (RFC 4035 section 2.4)"
msgstr "запись DS не должна находиться в начале зоны (RFC 4035, раздел 2.4)"
msgid ""
"DS record requires to coexist with an NS record (RFC 4592 section 4.6, RFC "
"4035 section 2.4)"
msgstr ""
"запись DS должна использоваться вместе с записью NS (RFC 4592, раздел 4.6, "
"RFC 4035, раздел 2.4)"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Debugging output"
msgstr "Отладочный вывод"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default (fallback) Group"
msgstr "Группа по умолчанию (резервная)"
msgid "Default (fallback) group for entries to land"
msgstr "Группа по умолчанию (резервная) для размещения записей"
msgid "Default PAC types"
msgstr "Типы PAC по умолчанию"
msgid "Default SELinux user"
msgstr "Пользователь SELinux по умолчанию"
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
msgstr ""
"Пользователь SELinux по умолчанию, когда в правиле списка SELinux не найдено "
"соответствие"
msgid "Default Trust View cannot be applied on hosts"
msgstr ""
"Представление отношений доверия по умолчанию невозможно применить к узлам"
msgid "Default Trust View cannot contain IPA users"
msgstr ""
"Представление отношений доверия по умолчанию не может содержать "
"пользователей IPA"
msgid "Default attributes"
msgstr "Атрибуты по умолчанию"
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Почтовый домен по умолчанию"
msgid "Default from"
msgstr "По умолчанию с"
msgid "Default group for entries to land"
msgstr "Группа по умолчанию для размещения записей"
msgid "Default group for new users"
msgstr "Группа по умолчанию для новых пользователей"
msgid "Default group for new users is not POSIX"
msgstr "Группа по умолчанию для новых пользователей не является POSIX-группой"
msgid "Default group for new users not found"
msgstr "Группа по умолчанию для новых пользователей не найдена"
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "Классы объектов для групп по умолчанию"
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Классы объектов для групп по умолчанию (через запятую)"
msgid "Default host group"
msgstr "Группа узлов по умолчанию"
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Расположение домашних каталогов по умолчанию"
msgid "Default shell"
msgstr "Оболочка по умолчанию"
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Оболочка по умолчанию для новых пользователей"
msgid "Default ticket policy could not be read"
msgstr "Не удалось прочитать политику билетов по умолчанию"
msgid "Default time to live"
msgstr "Срок жизни по умолчанию"
msgid "Default types of PAC supported for services"
msgstr "Типы PAC по умолчанию, которые поддерживаются для служб"
msgid "Default types of supported user authentication"
msgstr "Стандартные типы поддерживаемой аутентификации пользователей"
msgid "Default user authentication types"
msgstr "Стандартные типы аутентификации пользователей"
msgid "Default user group"
msgstr "Группа пользователей по умолчанию"
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "Классы объектов для пользователей по умолчанию"
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Классы объектов для пользователей по умолчанию (через запятую)"
msgid "Default users group"
msgstr "Группа пользователей по умолчанию"
msgid ""
"Defines a whitelist for Authentication Indicators. Use 'otp' to allow OTP-"
"based 2FA authentications. Use 'radius' to allow RADIUS-based 2FA "
"authentications. Other values may be used for custom configurations."
msgstr ""
"Определяет \"белый список\" для индикаторов аутентификации. Используйте "
"значение \"otp\", чтобы разрешить аутентификацию 2FA на основе OTP. "
"Используйте значение \"radius\", чтобы разрешить аутентификацию 2FA на "
"основе RADIUS. Другие значения можно использовать для пользовательских "
"конфигураций."
msgid "Degrees Latitude"
msgstr "Градусы широты"
msgid "Degrees Longitude"
msgstr "Градусы долготы"
msgid "Delegation"
msgstr "Делегирование"
msgid "Delegation name"
msgstr "Имя делегирования"
msgid "Delegations"
msgstr "Делегирования"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Удалить значения \"%(value)s\" %(name)s?"
msgid "Delete ACI."
msgstr "Удалить запись ACI."
msgid "Delete Class of Service entry"
msgstr "Удалить запись класса обслуживания"
msgid "Delete DNS forward zone."
msgstr "Удалить зону перенаправления DNS."
msgid "Delete DNS record entry."
msgstr "Удалить пункт записи DNS."
msgid "Delete DNS resource record."
msgstr "Удалить запись ресурса DNS."
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
msgstr "Удалить зону DNS (запись SOA)."
msgid "Delete IPA server."
msgstr "Удалить IPA-сервер."
msgid "Delete Key, Unprovision"
msgstr "Удалить ключ, отменить подготовку к работе"
msgid "Delete Server"
msgstr "Удалить сервер"
msgid "Delete Sudo Command Group."
msgstr "Удалить группу команд Sudo."
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Удалить команду Sudo."
msgid "Delete Sudo Rule."
msgstr "Удалить правило Sudo."
msgid "Delete a CA ACL."
msgstr "Удалить CA ACL."
msgid "Delete a CA."
msgstr "Удалить запись CA."
msgid "Delete a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Удалить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Delete a Certificate Profile."
msgstr "Удалить профиль сертификатов."
msgid "Delete a DNS server"
msgstr "Удалить DNS-сервер"
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
msgstr "Удалить прокси-сервер RADIUS."
msgid "Delete a SELinux User Map."
msgstr "Удалить список пользователей SELinux."
msgid "Delete a delegation."
msgstr "Удалить делегирование."
msgid "Delete a group password policy."
msgstr "Удалить групповую политику паролей."
msgid "Delete a host."
msgstr "Удалить узел."
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "Удалить группу узлов."
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "Удалить сетевую группу."
msgid "Delete a permission."
msgstr "Удалить разрешение."
msgid "Delete a privilege."
msgstr "Удалить привилегию."
msgid "Delete a role."
msgstr "Удалить роль."
msgid "Delete a segment."
msgstr "Удалить сегмент."
msgid "Delete a self-service permission."
msgstr "Удалить разрешение самообслуживания."
msgid "Delete a stage user."
msgstr "Удалить неподтверждённого пользователя."
msgid "Delete a topology suffix."
msgstr "Удалить суффикс топологии."
msgid "Delete a trust."
msgstr "Удалить отношение доверия."
msgid "Delete a user"
msgstr "Удалить пользователя"
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
msgstr ""
"Удалить пользователя, сохраняя запись доступной для будущего использования"
msgid "Delete a user."
msgstr "Удалить пользователя."
msgid "Delete a vault container."
msgstr "Удалить контейнер хранилищ."
msgid "Delete a vault."
msgstr "Удалить хранилище."
msgid "Delete all associated records"
msgstr "Удалить все связанные записи"
msgid "Delete all?"
msgstr "Удалить все?"
msgid "Delete an Group ID override."
msgstr "Удалить переопределение ID группы."
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "Удалить правило HBAC."
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "Удалить группу служб HBAC."
msgid "Delete an ID View."
msgstr "Удалить представление ID."
msgid "Delete an ID override."
msgstr "Удалить переопределение ID."
msgid "Delete an ID range."
msgstr "Удалить диапазон идентификаторов."
msgid "Delete an IPA location."
msgstr "Удалить запись расположения IPA."
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Удалить службу IPA."
msgid "Delete an OTP token."
msgstr "Удалить токен OTP."
msgid "Delete an User ID override."
msgstr "Удалить переопределение ID пользователя."
msgid ""
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
"last, after all sets and adds."
msgstr ""
"Удалить пару атрибут/значение. Параметр будет использован последним, после "
"всех установок и добавлений."
msgid "Delete an automember rule."
msgstr "Удалить правило автоучастия."
msgid "Delete an automount key."
msgstr "Удалить ключ автомонтирования."
msgid "Delete an automount location."
msgstr "Удалить расположение автомонтирования."
msgid "Delete an automount map."
msgstr "Удалить список соответствия автомонтирования."
msgid "Delete an existing HBAC service."
msgstr "Удалить существующую службу HBAC."
msgid "Delete domain"
msgstr "Удалить домен"
msgid "Delete group."
msgstr "Удалить группу."
msgid "Delete mode"
msgstr "Режим удаления"
msgid "Delete service delegation target."
msgstr "Удалить цель делегирования служб."
msgid "Delete service delegation."
msgstr "Удалить делегирование служб."
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Удалена ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
msgstr "Удалена запись CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Удалена CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr ""
"Удалено правило сопоставления сертификатов с записями пользователей "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Удалена зона перенаправления DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted DNS server \"%(value)s\""
msgstr "Удалён DNS-сервер \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Удалена зона DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Group ID override \"%(value)s\""
msgstr "Удалено переопределение ID группы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Удалено правило HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Удалена служба HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Удалена группа служб HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted ID View \"%(value)s\""
msgstr "Удалено представление ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted ID override \"%(value)s\""
msgstr "Удалено переопределение ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
msgstr "Удалён диапазон идентификаторов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Удалена запись расположения IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Удалён IPA-сервер \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Удалён токен OTP \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Удалён прокси-сервер RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Удалён список пользователей SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Удалена команда Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Удалена группа команд Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Удалено правило Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted User ID override \"%(value)s\""
msgstr "Удалено переопределение ID пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Удалено правило автоучастия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
msgstr "Удалён ключ автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
msgstr "Удаление расположения автомонтирования. \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
msgstr "Удалён список соответствия автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
msgstr "Удалено делегирование \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Удалена группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Удалён узел \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Удалена группа узлов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Удалена сетевая группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
msgstr "Удалено разрешение \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
msgstr "Удалена привилегия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
msgstr "Удалён профиль \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Удалена запись \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "Удалена роль \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted segment \"%(value)s\""
msgstr "Удалён сегмент \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Удалено самообслуживание \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Удалена служба \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service delegation \"%(value)s\""
msgstr "Удалено делегирование служб \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service delegation target \"%(value)s\""
msgstr "Удалена цель делегирования служб \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
msgstr "Удалён неподтверждённый пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted topology suffix \"%(value)s\""
msgstr "Удалён суффикс топологии \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
msgstr "Удалено отношение доверия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Удален пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted vault \"%(value)s\""
msgstr "Удалено хранилище \"%(value)s\""
msgid "Deleted vault container"
msgstr "Удалён контейнер хранилищ"
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"Удаление управляемой группы запрещено. Сначала её необходимо отключить."
msgid ""
"Deleting a server removes it permanently from the topology. Note that this "
"is a non-reversible action."
msgstr ""
"Удаление сервера приводит к его необратимому удалению из топологии. Это "
"действие нельзя отменить."
msgid ""
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
"without a CA."
msgstr ""
"Удаление этой записи сервера запрещено, так как это оставило бы вашу "
"установленную систему без CA."
msgid ""
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
"without a KRA."
msgstr ""
"Удаление этой записи сервера запрещено, так как это оставило бы вашу "
"установленную систему без KRA."
msgid "Deleting this server will leave your installation without a DNS."
msgstr ""
"Удаление этой записи сервера оставит вашу установленную систему без DNS."
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
msgid "Department Number"
msgstr "Номер отдела"
msgid "Deprecated options"
msgstr "Неподдерживаемые опции"
#, python-format
msgid "Deprecated; use %s"
msgstr "Больше не поддерживается; используйте %s"
msgid "Deprecated; use extratargetfilter"
msgstr "Больше не поддерживается; используйте extratargetfilter"
msgid "Deprecated; use ipapermlocation"
msgstr "Больше не поддерживается; используйте ipapermlocation"
msgid "Deprecated; use ipapermright"
msgstr "Больше не поддерживается; используйте ipapermright"
msgid "Describe currently authenticated identity."
msgstr "Показать описание текущего прошедшего аутентификацию профиля."
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Description of the purpose of the CA"
msgstr "Описание предназначения CA"
msgid "Detach a managed group from a user."
msgstr "Отсоединить управляемую группу от пользователя."
#, python-format
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
msgstr "Отсоединена группа \"%(value)s\" от пользователя \"%(value)s\""
msgid "Detect"
msgstr "Определить"
msgid ""
"Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted "
"domain users and groups"
msgstr ""
"Определить, настроен ли подключаемый модуль совместимости схем (Schema "
"Compatibility) для обслуживания пользователей и групп доверенных доменов."
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system"
msgstr "Определить, запущена ли в этой системе команда ipa-adtrust-install."
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run with sidgen task"
msgstr "Определить, запущена ли команда ipa-adtrust-install с задачей sidgen."
msgid "Dict of I18N messages"
msgstr "Словарь переведённых сообщений (I18N)"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
msgstr "Словарь команд IPA, зашифрованных JSON"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
msgstr "Словарь методов IPA, зашифрованных JSON"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
msgstr "Словарь объектов IPA, зашифрованных JSON"
msgid "Dictionary mapping plugin names to bases"
msgstr "Словарь, сопоставляющий имена подключаемых модулей с базовыми"
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Словарь, сопоставляющий имя переменной со значением"
msgid "Digest"
msgstr "Дайджест"
msgid "Digest Type"
msgstr "Тип дайджеста"
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
msgid "Direct"
msgstr "Прямой"
msgid "Direct Membership"
msgstr "Прямое участие"
msgid "Direction Latitude"
msgstr "Направление широты"
msgid "Direction Longitude"
msgstr "Направление долготы"
msgid "Direction of replication between left and right replication node"
msgstr "Направление репликации между левым и правым узлами репликации"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Disable DNS Forward Zone."
msgstr "Отключить зону перенаправления DNS."
msgid "Disable DNS Zone."
msgstr "Отключить зону DNS."
msgid "Disable a CA ACL."
msgstr "Отключить CA ACL."
msgid "Disable a CA."
msgstr "Отключить службу сертификации."
msgid "Disable a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Отключить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Disable a Sudo Rule."
msgstr "Отключить правило Sudo."
msgid "Disable a user account."
msgstr "Отключить учётную запись пользователя."
msgid "Disable an HBAC rule."
msgstr "Отключить правило HBAC."
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
msgstr "Отключить правило списка пользователей SELinux."
msgid "Disable per-user override"
msgstr "Отключить переопределение на уровне пользователя"
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
msgstr "Отключить ключ Kerberos и SSL-сертификат службы."
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
msgstr "Отключить ключ Kerberos, SSL-сертификат и все службы узла."
msgid "Disable token"
msgstr "Отключить токен"
msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust"
msgstr "Отключить использование ресурсов IPA доменом отношения доверия"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключён"
#, python-format
msgid "Disabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Отключена служба сертификации \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Отключена CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr ""
"Отключено правило сопоставления сертификатов с записями пользователей "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Отключена зона перенаправления DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Отключена зона DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Отключено правило HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Отключён список пользователей SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Отключено правило Sudo \"%s\""
#, python-format
msgid "Disabled domain '%(domain)s' is not allowed"
msgstr "Отключённый домен \"%(domain)s\" нельзя использовать"
#, python-format
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
msgstr "Отключён узел \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Отключена служба \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\""
msgstr "Отключён надёжный домен \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Учётная запись пользователя \"%(value)s\" отключена"
#, python-brace-format
msgid "Disallow host groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить группам узлов создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow host groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить группам узлов получать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow hosts to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить узлам создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow hosts to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить узлам получать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow user groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Запретить группам пользователей создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow user groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Запретить группам пользователей получать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow users to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить пользователям создавать таблицу ключей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow users to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Запретить пользователям получать таблицу ключей '${primary_key}'"
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"Запретить пользователям, группам, узлам или группам узлов создавать таблицу "
"ключей этого узла."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Запретить пользователям, группам, узлам или группам узлов создавать таблицу "
"ключей этой службы."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"host."
msgstr ""
"Запретить пользователям, группам, узлам или группам узлов получать таблицу "
"ключей этого узла."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Запретить пользователям, группам, узлам или группам узлов получать таблицу "
"ключей этой службы."
msgid "Display Class of Service entry"
msgstr "Показать запись класса обслуживания"
msgid "Display DNS resource."
msgstr "Показать ресурс DNS."
msgid "Display Sudo Command Group."
msgstr "Показать группу команд Sudo."
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Показать команду Sudo."
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Показать правило Sudo."
msgid "Display a segment."
msgstr "Показать сегмент."
msgid "Display a single ACI given an ACI name."
msgstr "Показать отдельную запись ACI по указанному имени ACI."
msgid "Display an automount key."
msgstr "Показать ключ автомонтирования."
msgid "Display an automount location."
msgstr "Показать расположение автомонтирования."
msgid "Display an automount map."
msgstr "Показать список соответствия автомонтирования."
msgid "Display configuration of a DNS server."
msgstr "Показать конфигурацию DNS-сервера."
msgid "Display current entitlements."
msgstr "Показать текущие права."
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Показать действующую политику для определённого пользователя"
msgid "Display information about a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr ""
"Показать сведения о правиле сопоставления сертификатов с записями "
"пользователей."
msgid "Display information about a DNS forward zone."
msgstr "Показать сведения о зоне перенаправления DNS."
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
msgstr "Показать сведения о зоне DNS (записи SOA)."
msgid "Display information about a RADIUS proxy server."
msgstr "Показать сведения о прокси-сервере RADIUS."
msgid "Display information about a class."
msgstr "Показать сведения о классе."
msgid "Display information about a command output."
msgstr "Показать сведения о выводе команды."
msgid "Display information about a command parameter."
msgstr "Показать сведения о параметре команды."
msgid "Display information about a command."
msgstr "Показать сведения о команде."
msgid "Display information about a delegation."
msgstr "Показать сведения о делегировании."
msgid "Display information about a help topic."
msgstr "Показать сведения о разделе справки."
msgid "Display information about a host."
msgstr "Показать сведения об узле."
msgid "Display information about a hostgroup."
msgstr "Показать сведения о группе узлов."
msgid "Display information about a named group."
msgstr "Показать сведения об именованной группе."
msgid "Display information about a named service delegation rule."
msgstr "Показать сведения об именованном правиле делегирования служб."
msgid "Display information about a named service delegation target."
msgstr "Показать сведения об именованной цели делегирования служб."
msgid "Display information about a netgroup."
msgstr "Показать сведения о сетевой группе."
msgid "Display information about a permission."
msgstr "Показать сведения о разрешении."
msgid "Display information about a privilege."
msgstr "Показать сведения о привилегии."
msgid "Display information about a range."
msgstr "Показать сведения о диапазоне."
msgid "Display information about a role."
msgstr "Показать сведения о роли."
msgid "Display information about a self-service permission."
msgstr "Показать сведения о разрешении самообслуживания."
msgid "Display information about a stage user."
msgstr "Показать сведения о неподтверждённом пользователе."
msgid "Display information about a trust."
msgstr "Показать сведения об отношении доверия."
msgid "Display information about a user."
msgstr "Показать сведения о пользователе."
msgid "Display information about a vault container."
msgstr "Показать сведения о контейнере хранилищ."
msgid "Display information about a vault."
msgstr "Показать сведения о хранилище."
msgid "Display information about an Group ID override."
msgstr "Показать сведения о переопределении ID группы."
msgid "Display information about an HBAC service group."
msgstr "Показать сведения о группе служб HBAC."
msgid "Display information about an HBAC service."
msgstr "Показать сведения о службе HBAC."
msgid "Display information about an ID View."
msgstr "Показать сведения о представлении ID."
msgid "Display information about an ID override."
msgstr "Показать сведения о переопределении ID."
msgid "Display information about an IPA location."
msgstr "Показать сведения о расположении IPA."
msgid "Display information about an IPA service."
msgstr "Показать сведения о службе IPA."
msgid "Display information about an OTP token."
msgstr "Показать сведения о токене OTP."
msgid "Display information about an User ID override."
msgstr "Показать сведения о переопределении ID пользователя."
msgid "Display information about an automember rule."
msgstr "Показать сведения о правиле автоучастия."
msgid "Display information about password policy."
msgstr "Показать сведения о политике паролей."
msgid "Display information about the default (fallback) automember groups."
msgstr " Показать сведения о группах автоучастия по умолчанию (резервных)"
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"
msgid ""
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
"for details."
msgstr ""
"Показать права доступа этой записи (требуется --all). Подробные сведения "
"приводятся на странице справочника (man) по IPA."
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
msgstr "Показать текущую политику билетов Kerberos."
msgid "Display the list of realm domains."
msgstr "Показать список доменов области."
msgid "Display the properties of a CA ACL."
msgstr "Показать свойства CA ACL."
msgid "Display the properties of a CA."
msgstr "Показать свойства CA."
msgid "Display the properties of a Certificate Profile."
msgstr "Показать свойства профиля сертификатов."
msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule."
msgstr "Показать свойства правила списка пользователей SELinux."
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
msgstr "Показать свойства правила HBAC."
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr "Показать запись пользователя для текущей учётной записи Kerberos"
msgid "Do not display QR code"
msgstr "Не показывать QR-код"
msgid "Do not update records only return expected records"
msgstr "Не обновлять записи, только вернуть ожидаемые записи"
msgid "Do you also want to perform DNS check?"
msgstr "Вы хотите также выполнить проверку DNS?"
msgid "Do you want to check if new authoritative nameserver address is in DNS"
msgstr ""
"Следует ли проверить, есть ли адрес нового полномочного сервера имён в DNS"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to remove certificate mapping data ${data}?"
msgstr "Вы хотите удалить данные сопоставления сертификата ${data}?"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to remove kerberos alias ${alias}?"
msgstr "Вы хотите удалить псевдоним Kerberos ${alias}?"
msgid "Do you want to remove the certificate hold?"
msgstr "Вы хотите отменить приостановку действия сертификата?"
msgid ""
"Do you want to revoke this certificate? Select a reason from the pull-down "
"list."
msgstr ""
"Вы хотите отозвать этот сертификат? Выберите причину в раскрывающемся списке."
msgid "Do you want to update system DNS records?"
msgstr "Вы хотите обновить записи DNS системы?"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Dogtag Authority ID"
msgstr "ID Dogtag центра "
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr "Домен \"%(domain)s\" не является корневым для леса \"%(forest)s\""
msgid "Domain GUID"
msgstr "GUID домена"
msgid "Domain Level"
msgstr "Уровень домена"
msgid "Domain Level cannot be lowered."
msgstr "Уровень домена не может быть понижен."
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain Level cannot be raised to {0}, existing replication conflicts have to "
"be resolved."
msgstr ""
"Уровень домена не может быть поднят до {0}, следует устранить существующие "
"конфликты репликации."
#, python-brace-format
msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it."
msgstr ""
"Уровень домена не может быть поднят до {0}, так на сервере {1} не "
"предусмотрена поддержка такого уровня."
msgid "Domain NetBIOS name"
msgstr "Имя домена NetBIOS"
msgid "Domain SID"
msgstr "SID домена"
msgid "Domain SID of the trusted domain"
msgstr "SID доверенного домена"
msgid "Domain Security Identifier"
msgstr "Идентификатор безопасности домена"
msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)"
msgstr "Контроллер домена для домена Active Directory (необязательно)"
msgid "Domain enabled"
msgstr "Домен включён"
msgid "Domain name"
msgstr "Имя домена"
msgid "Domain resolution order"
msgstr "Порядок разрешения доменов"
msgid "Domain where the user entry will be searched"
msgstr "Домен, в котором будет выполняться поиск записи пользователя"
msgid "Don't create user private group"
msgstr "Не создавать личную группу пользователя"
msgid "Don't wait for rebuilding membership"
msgstr "Не ждать перестройки участия"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
msgid "Download certificate as PEM formatted file."
msgstr "Загрузить сертификат в виде файла в формате PEM."
msgid "Dry run"
msgstr "Пробное выполнение"
msgid "Duplicate keys skipped:"
msgstr "Пропущенные ключи-дубликаты:"
msgid "Duplicate maps skipped:"
msgstr "Пропущенные списки соответствия — дубликаты:"
msgid "Dynamic update"
msgstr "Динамическое обновление"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "Изменить ${entity}"
msgid "Effective attributes"
msgstr "Действующие атрибуты"
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Employee Information"
msgstr "Сведения о сотруднике"
msgid "Employee Number"
msgstr "Номер сотрудника"
msgid "Employee Type"
msgstr "Тип сотрудника"
msgid "Empty domain is not allowed"
msgstr "Использование пустого домена запрещено"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Enable DNS Forward Zone."
msgstr "Включить зону перенаправления DNS."
msgid "Enable DNS Zone."
msgstr "Включить зону DNS."
msgid "Enable a CA ACL."
msgstr "Включить CA ACL."
msgid "Enable a CA."
msgstr "Включить службу сертификации."
msgid "Enable a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Включить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Enable a Sudo Rule."
msgstr "Включить правило Sudo."
msgid "Enable a user account."
msgstr "Включить учётную запись пользователя."
msgid "Enable an HBAC rule."
msgstr "Включить правило HBAC."
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
msgstr "Включить правило списка пользователей SELinux."
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Включить режим миграции"
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
msgstr ""
"Включить или отключить использование \"анонимного пользователя\" для пре-"
"аутентификации (PKINIT)."
msgid "Enable token"
msgstr "Включить токен"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#, python-format
msgid "Enabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Включена служба сертификации \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Включена CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr ""
"Включено правило сопоставления сертификатов с записями пользователей "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Включена зона перенаправления DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Включена зона DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Включено правило HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Включён список пользователей SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Включено правило Sudo \"%s\""
msgid "Enabled server roles"
msgstr "Включены роли сервера"
#, python-format
msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\""
msgstr "Включён надёжный домен \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Учётная запись пользователя \"%(value)s\" включена"
msgid "Encryption types to request"
msgstr "Типы шифрования для запрашивания"
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr "Ошибка сравнения значений типа шифрования!\n"
msgid "Enrolled"
msgstr "Зарегистрировано"
msgid "Enrollment"
msgstr "Регистрация"
msgid "Enrollment UUID"
msgstr "UUID регистрации"
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
msgstr "UUID регистрации (не поддерживается)"
#, c-format
msgid "Enrollment failed. %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить регистрацию. %s\n"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Введите %(label)s ещё раз для проверки: "
msgid "Enter trusted group name."
msgstr "Введите имя доверенной группы."
msgid ""
"Enter trusted or IPA group name. Note: search doesn't list groups from "
"trusted domains."
msgstr ""
"Введите имя учётной записи доверенной группы или группы IPA. Примечание: в "
"списке результатов поиска не будет записей групп из доверенных доменов."
msgid ""
"Enter trusted or IPA user login. Note: search doesn't list users from "
"trusted domains."
msgstr ""
"Введите имя учётной записи доверенного пользователя или пользователя IPA. "
"Примечание: в списке результатов поиска не будет записей пользователей из "
"доверенных доменов."
msgid "Enter trusted user login."
msgstr "Введите имя учётной записи доверенного пользователя."
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#, python-format
msgid "Entry %s does not exist"
msgstr "Запись %s не существует"
#, python-format
msgid "Entry %s not found"
msgstr "Запись %s не найдена"
msgid "Entry RDN is not 'uid'"
msgstr "RDN записи не имеет значение \"uid\""
#, python-format
msgid "Entry has no '%(attribute)s'"
msgstr "В записи нет \"%(attribute)s\""
msgid "Enumerate all the hosts the view applies to."
msgstr "Пронумеровать все узлы, к которым применяется представление"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Error changing account status"
msgstr "Ошибка при изменении состояния учётной записи"
#, c-format
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
msgstr "Ошибка получения области (realm) Kerberos по умолчанию: %s.\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Ошибка получения начальных учётных данных: %s.\n"
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "Ошибка обработки \"%1$s\": %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Ошибка обработки файла таблицы ключей: %s.\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr "Ошибка сохранения учётных данных в кэше: %s.\n"
msgid ""
"Establish bi-directional trust. By default trust is inbound one-way only."
msgstr ""
"Установить двунаправленное отношение доверия. По умолчанию устанавливается "
"только одностороннее отношение."
msgid ""
"Establish external trust to a domain in another forest. The trust is not "
"transitive beyond the domain."
msgstr ""
"Установить внешнее отношение доверия с доменом в другом лесу. Отношение "
"доверия не является транзитивным за пределами этого домена."
msgid "Establish using"
msgstr "Установить с помощью"
msgid "Established and verified"
msgstr "Установлено и проверено"
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
msgstr "Превышено количество попыток перенаправления запроса."
msgid "Exchanger"
msgstr "Обменник"
msgid "Exclude from"
msgstr "Исключить из"
msgid "Excluded attributes"
msgstr "Исключённые атрибуты"
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключающий"
msgid "Exclusive Regex"
msgstr "Исключающие регулярные выражения"
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
msgstr "Экспортировать метаданные подключаемого модуля для веб-интерфейса."
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
msgid "External"
msgstr "Внешний"
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr ""
"Внешняя группа, от имени которой можно выполнять команды (только sudorule-"
"find)"
msgid "External Groups of RunAs Users"
msgstr "Внешние группы пользователей запуска от имени"
msgid "External Groups of users that the command can run as"
msgstr "Внешние группы пользователей, от имени которых можно выполнять команду"
msgid "External User"
msgstr "Внешний пользователь"
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr ""
"Внешний пользователь, от имени которого можно выполнять команды (только "
"sudorule-find)"
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
msgstr ""
"Внешний пользователь, к которому применяется правило (только sudorule-find)"
msgid "External host"
msgstr "Внешний узел"
msgid "External member"
msgstr "Внешний участник"
msgid "External trust"
msgstr "Внешнее отношение доверия"
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
msgstr "Дополнительные хеши для создания в подключаемом модуле паролей"
msgid "Extra target filter"
msgstr "Дополнительный фильтр целей"
msgid "Failed CAs"
msgstr "Ошибка центров сертификации (CA)"
msgid "Failed RunAs"
msgstr "Ошибка запуска от имени"
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "Ошибка запуска от имени группы"
msgid "Failed allowed to create keytab"
msgstr "Не удалось разрешить создавать таблицу ключей"
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
msgstr "Не удалось разрешить получать таблицу ключей"
msgid "Failed hosts/hostgroups"
msgstr "Ошибка узлов или групп узлов"
msgid "Failed logins"
msgstr "Неудачные попытки входа"
msgid "Failed managedby"
msgstr "Ошибка managedby"
msgid "Failed members"
msgstr "Ошибка участников"
msgid "Failed owners"
msgstr "Записи владельцев с ошибками"
msgid "Failed profiles"
msgstr "Ошибка профилей"
msgid "Failed service/service groups"
msgstr "Ошибка службы или групп служб"
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
msgstr "Ошибка узлов-источников или групп узлов — источников"
msgid "Failed targets"
msgstr "Ошибка целей"
msgid "Failed to add"
msgstr "Ошибка при добавлении"
#, c-format
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
msgstr "Не удалось добавить ключ в таблицу ключей\n"
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Не удалось добавить пользователя в группу по умолчанию. Используйте команду "
"\"ipa group-add-member\", чтобы добавить его вручную."
msgid "Failed to authenticate to CA REST API"
msgstr ""
"Не удалось выполнить аутентификацию с помощью программного интерфейса CA REST"
#, c-format
msgid "Failed to bind to server!\n"
msgstr "Не удалось задать привязку к серверу!\n"
#, python-format
msgid ""
"Failed to clean memberPrincipal %(principal)s from s4u2proxy entry %(dn)s: "
"%(err)s"
msgstr ""
"Не удалось удалить memberPrincipal %(principal)s из записи s4u2proxy %(dn)s: "
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to clean up Custodia keys for %(master)s: %(err)s"
msgstr "Не удалось удалить ключи Custodia для %(master)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to clean up DNA hostname entries for %(master)s: %(err)s"
msgstr "Не удалось удалить записи имени узла DNA для %(master)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to cleanup %(hostname)s DNS entries: %(err)s"
msgstr "Не удалось удалить записи DNS %(hostname)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to cleanup server principals/keys: %(err)s"
msgstr "Не удалось удалить учётные записи или ключи сервера: %(err)s"
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл таблицы ключей\n"
msgid "Failed to connect to sssd over SystemBus. See details in the error_log"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с sssd с помощью SystemBus. Подробные "
"сведения доступны в файле error_log"
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "Не удалось создать элемент управления!\n"
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Не удалось создать ключ\n"
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "Не удалось создать ключ!\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Не удалось создать случайный ключ!\n"
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr ""
"Не удалось расшифровать контрольный ответ!\n"
"\n"
msgid "Failed to find users over SystemBus. See details in the error_log"
msgstr ""
"Не удалось найти пользователей с помощью SystemBus. Подробные сведения "
"доступны в файле error_log"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab\n"
msgstr "Не удалось получить файл таблицы ключей\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab!\n"
msgstr "Не удалось получить файл таблицы ключей!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "Не удалось получить результат: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Не удалось открыть файл таблицы ключей\n"
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "Не удалось открыть файл таблицы ключей\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл таблицы ключей \"%1$s\": %2$s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse config file %s\n"
msgstr "Не удалось обработать файл конфигурации %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "Не удалось обработать расширенный результат: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "Не удалось обработать результат: %s\n"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Ошибка при удалении"
#, python-format
msgid "Failed to remove server %(master)s from server list: %(err)s"
msgstr "Не удалось удалить сервер %(master)s из списка серверов: %(err)s"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve any keys"
msgstr "Не удалось получить ни одного ключа"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
msgstr "Не удалось получить данные о типе шифрования %1$s (№%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
msgstr "Не удалось получить данные о типе шифрования №%d\n"
msgid "Failed users/groups"
msgstr "Ошибка пользователей или групп"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr "Сбой при декодировании запроса подписи сертификата: %s"
msgid "Failure reset interval"
msgstr "Интервал сброса ошибок"
msgid "Fallback primary group"
msgstr "Резервная основная группа"
msgid "Fallback to AD DC LDAP"
msgstr "Перейти к резервному варианту LDAP DC AD "
msgid "False"
msgstr "Нет (False)"
msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled."
msgstr ""
"Значение \"False\", если миграцию не удалось выполнить из-за включённого "
"подключаемого модуля совместимости."
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "Значение \"False\", если режим миграции отключён."
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
msgid "Fetch domains"
msgstr "Получить домены"
msgid "Fetching DNS zones."
msgstr "Получение данных зон DNS."
msgid ""
"Fetching domains from trusted forest failed. See details in the error_log"
msgstr ""
"Не удалось получить домены из доверенного леса. Подробные сведения доступны "
"в файле error_log"
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "Файл %(file)s не найден"
msgid "File containing a password for the private key or database"
msgstr "Файл, который содержит пароль закрытого ключа или базы данных"
msgid "File containing data to archive"
msgstr "Файл, содержащий данные, которые следует архивировать"
msgid "File containing profile configuration"
msgstr "Файл, который содержит конфигурацию профиля"
msgid "File containing the new vault password"
msgstr "Файл, который содержит новый пароль хранилища"
msgid "File containing the new vault public key"
msgstr "Файл, который содержит новый открытый ключ хранилища"
msgid "File containing the old vault password"
msgstr "Файл, который содержит старый пароль хранилища"
msgid "File containing the old vault private key"
msgstr "Файл, который содержит старый закрытый ключ хранилища"
msgid "File containing the vault password"
msgstr "Файл, который содержит пароль хранилища"
msgid "File containing the vault private key"
msgstr "Файл, который содержит закрытый ключ хранилища"
msgid "File containing the vault public key"
msgstr "Файл, который содержит открытый ключ хранилища"
msgid "File to load the certificate from"
msgstr "Файл, из которого следует загрузить сертификат"
msgid "File to load the certificate from."
msgstr "Файл, из которого следует загрузить сертификат."
msgid "File to store retrieved data"
msgstr "Файл, в который следует сохранить полученные данные"
msgid "File to store the certificate in."
msgstr "Файл для сохранения сертификата"
msgid "Filename is empty"
msgstr "Пустое имя файла"
msgid "Filename of a raw profile. The XML format is not supported."
msgstr ""
"Имя файла необработанного профиля. Поддержка формата XML не предусмотрена."
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#, python-brace-format
msgid "Filter available ${other_entity}"
msgstr "Доступный фильтр ${other_entity}"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
msgid "Find a server role on a server(s)"
msgstr "Поиск роли сервера на сервере (серверах)."
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Отпечаток (SHA1)"
msgid "Fingerprint (SHA256)"
msgstr "Отпечаток (SHA256)"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Тип отпечатка"
msgid "Fingerprint of schema cached by client"
msgstr "Отпечаток схемы, кэшированный клиентом"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Отпечатки"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgid "First Code"
msgstr "Первый код"
msgid "First OTP"
msgstr "Первый OTP"
msgid "First Posix ID of the range"
msgstr "Первый идентификатор POSIX диапазона"
msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain"
msgstr ""
"Первый идентификатор POSIX диапазона, зарезервированного для доверенного "
"домена"
msgid "First RID of the corresponding RID range"
msgstr "Первый RID соответствующего диапазона RID"
msgid "First RID of the secondary RID range"
msgstr "Первый RID вторичного диапазона RID"
msgid "First date/time the token can be used"
msgstr "Начало срока действия токена (день и время)"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Following segments were not deleted:"
msgstr "Следующие сегменты не были удалены:"
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
msgid "Force DNS zone creation even if it will overlap with an existing zone."
msgstr ""
"Принудительно создать зону DNS, даже если она будет пересекаться с "
"существующей зоной"
msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable."
msgstr ""
"Принудительно создать зону DNS, даже если не удаётся определить сервер имён"
msgid ""
"Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable. (Deprecated)"
msgstr ""
"Принудительно создать зону DNS, даже если не удаётся определить сервер имён. "
"(Больше не поддерживается.)"
msgid "Force Update"
msgstr "Принудительное обновление"
msgid "Force adding domain even if not in DNS"
msgstr "Принудительно добавить домен, даже если имени нет в DNS"
msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS"
msgstr "Принудительно изменить сервер имён, даже если он отсутствует в DNS"
msgid "Force server removal"
msgstr "Принудительное удаление сервера"
msgid "Force server removal even if it does not exist"
msgstr "Принудительное удаление сервера, даже если он не существует"
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
msgstr ""
"Принудительно присоединить узел. Повторить присоединение, даже если оно уже "
"выполнено."
#, python-format
msgid "Forcing removal of %(hostname)s"
msgstr "Принудительное удаление %(hostname)s"
#, python-format
msgid ""
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
msgstr ""
"У леса \"%(forest)s\" существует отношение доверия с лесом (лесами) "
"%(domains)s, это не позволяет установить отношение доверия с \"%(conflict)s\""
msgid "Format error"
msgstr "Ошибка форматирования"
msgid "Forward first"
msgstr "Сначала перенаправлять"
msgid "Forward only"
msgstr "Только перенаправлять"
msgid "Forward policy"
msgstr "Политика перенаправления"
msgid ""
"Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to "
"incorrect host?"
msgstr ""
"В DNS IPA определена соответствующая политика перенаправления. Возможно, "
"перенаправитель указывает на некорректный узел?"
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Перенаправить на сервер вместо локального выполнения"
msgid "Forward zones only"
msgstr "Только зоны перенаправления"
msgid "Forwarders"
msgstr "Перенаправители"
msgid "Forwarding disabled"
msgstr "Перенаправление отключено"
msgid ""
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
"'only'."
msgstr ""
"Политика перенаправления конфликтует с некоторыми автоматически созданными "
"пустыми зонами. Запросы для зон, указанных в RFC 6303, будут игнорировать "
"перенаправление и рекурсию и всегда возвращать ответы \"NXDOMAIN\". Чтобы "
"переопределить это поведение, используйте политику перенаправления \"only\"."
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "Найдено: \"%(value)s\""
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Fully Qualified Host Name"
msgstr "Полное имя узла"
msgid "Function to get details"
msgstr "Функция для получения сведений"
msgid "GECOS"
msgstr "GECOS"
msgid "GECOS field"
msgstr "Поле GECOS"
msgid "GID"
msgstr "ID группы"
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (используйте этот параметр, чтобы установить его вручную)"
msgid "GSSAPI|EXTERNAL"
msgstr "GSSAPI|EXTERNAL"
msgid "Gather data for a certificate signing request."
msgstr "Собрать данные для запроса подписи сертификата."
msgid "General"
msgstr "Основные"
msgid "Generate OTP"
msgstr "Создать OTP"
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
msgstr "Создать случайный пароль для массовой регистрации"
msgid "Generate a random user password"
msgstr "Создать случайный пользовательский пароль"
msgid "Generate automount files for a specific location."
msgstr "Создать файлы автомонтирования для определённого расположения."
msgid "Generated CSR was empty"
msgstr "Созданный CSR оказался пустым"
msgid "Generated OTP"
msgstr "Созданный OTP"
#, python-format
msgid "Generation rule \"%(rulename)s\" is missing the \"rule\" key"
msgstr "В правиле создания \"%(rulename)s\" отсутствует ключ \"rule\""
msgid "Get"
msgstr "Получить"
msgid "Get Certificate"
msgstr "Получить сертификат"
msgid "Global DNS configuration is empty"
msgstr "Пустая глобальная конфигурация DNS"
msgid "Global Trust Configuration"
msgstr "Глобальная конфигурация отношений доверия"
msgid "Global forwarders"
msgstr "Глобальные перенаправители"
msgid ""
"Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a "
"standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Глобальные перенаправители. Для каждого перенаправителя можно указать "
"отдельный порт с помощью стандартного формата \"IP_АДРЕС port ПОРТ\"."
msgid ""
"Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global "
"forwarders."
msgstr ""
"Глобальная политика перенаправления. Чтобы отключить все настроенные "
"глобальные перенаправители, установите значение \"none\"."
msgid "Granted rights"
msgstr "Предоставленные права"
msgid "Granted to Privilege"
msgstr "Предоставлена привилегия"
msgid "Granting privilege to roles"
msgstr "Предоставление привилегий ролям"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Группа \"%s\" не существует"
msgid "Group ID Number"
msgstr "ID группы"
msgid "Group ID override"
msgstr "Переопределение ID группы"
msgid "Group ID overrides"
msgstr "Переопределения ID группы"
msgid "Group Options"
msgstr "Параметры группы"
msgid "Group Settings"
msgstr "Параметры группы"
msgid "Group Type"
msgstr "Тип группы"
msgid "Group categories"
msgstr "Категории групп"
msgid "Group container"
msgstr "Контейнер групп"
msgid "Group description"
msgstr "Описание группы"
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
msgid "Group object class"
msgstr "Класс объектов группы"
msgid "Group object overrides"
msgstr "Приоритет объекта группы"
msgid "Group search fields"
msgstr "Поля поиска групп"
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Группа, к которой следует применить ACI"
msgid "Group to override"
msgstr "Группа, которую следует переопределить"
msgid "Grouping Type"
msgstr "Тип группировки"
msgid "Grouping to which the rule applies"
msgstr "Группировка, к которой применяется правило "
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Groups allowed to create keytab"
msgstr "Группы, которым разрешено создавать таблицу ключей"
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Группы, которым разрешено получать таблицу ключей"
msgid "Groups of RunAs Users"
msgstr "Группы пользователей запуска от имени"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "Правило HBAC"
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
msgstr "Правило HBAC, которое определяет пользователей, группы и группы узлов"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "Правила HBAC"
msgid "HBAC Service"
msgstr "Cлужба HBAC"
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "Группа служб HBAC"
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "Группы служб HBAC"
msgid "HBAC Services"
msgstr "Cлужбы HBAC"
msgid "HBAC Test"
msgstr "Проверка HBAC"
msgid "HBAC rule"
msgstr "правило HBAC"
#, python-format
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
msgstr "Правило HBAC %(rule)s не найдено"
msgid "HBAC rule and local members cannot both be set"
msgstr "Невозможно одновременно указать правило HBAC и локальных участников"
msgid "HBAC rules"
msgstr "правила HBAC"
msgid "HBAC service"
msgstr "Служба HBAC"
msgid "HBAC service description"
msgstr "Описание службы HBAC"
msgid "HBAC service group"
msgstr "группа служб HBAC"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Описание группы служб HBAC"
msgid "HBAC service groups"
msgstr "группы служб HBAC"
msgid "HBAC service groups to add"
msgstr "группы служб HBAC, которые следует добавить"
msgid "HBAC service groups to remove"
msgstr "группы служб HBAC, которые следует удалить"
msgid "HBAC services"
msgstr "cлужбы HBAC"
msgid "HBAC services to add"
msgstr "cлужбы HBAC, которые следует добавить"
msgid "HBAC services to remove"
msgstr "службы HBAC, которые следует удалить"
msgid "HIP record"
msgstr "Запись HIP"
msgid "HOTP Authentication Window"
msgstr "Окно HOTP-аутентификации"
msgid "HOTP Synchronization Window"
msgstr "Окно HOTP-синхронизации"
msgid "HOTP authentication skip-ahead"
msgstr "Пропустить HOTP-аутентификацию и перейти далее"
msgid "HOTP synchronization skip-ahead"
msgstr "Пропустить HOTP-синхронизацию и перейти далее"
msgid "HTTP Error"
msgstr "Ошибка HTTP"
msgid "Hardware MAC address(es) on this host"
msgstr "MAC-адрес(а) данного узла"
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Аппаратная платформа узла (например, Lenovo T61)"
msgid "Hello world"
msgstr "Привет всем!"
msgid "Help topic"
msgstr "Раздел справки"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Hide details"
msgstr "Скрыть подробности"
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
msgstr ""
"Скрыть подробные сведения о том, какие правила соответствуют, не "
"соответствуют или недействительны"
msgid "History size"
msgstr "Размер журнала "
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
msgid "Home directory base"
msgstr "Основа домашних каталогов"
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "Горизонтальная точность"
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "Узел \"%(host)s\" не найден"
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
msgstr "На узле \"%(hostname)s\" нет соответствующей записи DNS A/AAAA"
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' is not an active KDC"
msgstr ""
"Узел \"%(hostname)s\" не является активным центром распространения ключей "
"(KDC)"
msgid "Host Certificate"
msgstr "Сертификат узла"
msgid "Host Group"
msgstr "Группа узлов"
msgid "Host Group Settings"
msgstr "Параметры группы узлов"
msgid "Host Groups"
msgstr "Группы узлов"
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
msgstr "Группы узлов, которым разрешено создавать таблицу ключей"
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Группы узлов, которым разрешено получать таблицу ключей"
msgid "Host Masks"
msgstr "Маски узлов"
msgid "Host Name"
msgstr "Имя узла"
msgid "Host Settings"
msgstr "Параметры узла"
msgid "Host category"
msgstr "Категория узлов"
msgid ""
"Host category (semantics placed on this attribute are for local "
"interpretation)"
msgstr ""
"Категория узлов (семантика этого атрибута предназначена для локального "
"разбора)"
msgid "Host category the ACL applies to"
msgstr "Категория узлов, к которой применяется ACL"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Категория узлов, к которой применяется правило"
msgid "Host group rule"
msgstr "Правило группы узлов"
msgid "Host group rules"
msgstr "Правила группы узлов"
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Аппаратная платформа узла (например, \"Lenovo T61\")"
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Узел уже присоединён.\n"
msgid "Host is not supported"
msgstr "Поддержка узла не предусмотрена"
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Адрес местонахождения узла (например, \"Москва, Россия\")"
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Расположение узла (например, \"Lab 2\")"
msgid "Host name"
msgstr "Имя узла"
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr "Операционная система узла и её версия (например, \"Fedora 9\")"
msgid "Host unprovisioned"
msgstr "Узел, подготовка которого к работе отменена"
msgid "Host-Based Access Control"
msgstr "Управление доступом на основе узла"
msgid "Host-based access control commands"
msgstr "Команды управления доступом на основе узла"
msgid "Host-group"
msgstr "Группа узлов"
msgid ""
"Hostgroups to whose hosts apply the ID View to. Please note that view is not "
"applied automatically to any hosts added to the hostgroup after running the "
"idview-apply command."
msgstr ""
"Группы узлов, к узлам которых следует применить представление ID. Обратите "
"внимание, что представление не применяется автоматически к узлам, "
"добавленным в группу узлов после выполнения команды idview-apply."
msgid ""
"Hostgroups whose hosts should have ID Views cleared. Note that view is not "
"cleared automatically from any host added to the hostgroup after running "
"idview-unapply command."
msgstr ""
"Группы узлов, для узлов которых следует очистить представления ID. Обратите "
"внимание, что представление не очищается автоматически для узлов, "
"добавленных в группу узлов после выполнения команды idview-unapply. "
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
msgid "Hostname (FQDN)"
msgstr "Имя узла (FQDN)"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Имя узла этого сервера"
msgid "Hosts"
msgstr "Узлы"
msgid "Hosts allowed to create keytab"
msgstr "Узлы, которым разрешено создавать таблицу ключей"
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
msgstr "Узлы, которым разрешено получать таблицу ключей"
msgid "Hosts or hostgroups that ID View could not be cleared from."
msgstr ""
"Узлы или группы узлов, для которых не удалось очистить представление ID."
msgid "Hosts or hostgroups that this ID View could not be applied to."
msgstr ""
"Узлы или группы узлов, к которым не удалось применить это представление ID."
msgid "Hosts that ID View was cleared from."
msgstr "Узлы, для которых было очищено представление ID."
msgid "Hosts that this ID View was applied to."
msgstr "Узлы, к которым было применено это представление ID."
msgid "Hosts the view applies to"
msgstr "Узлы, к которым применяется представление"
msgid "Hosts to apply the ID View to"
msgstr "Узлы, к которым следует применить представление ID"
msgid "Hosts to clear (any) ID View from."
msgstr "Узлы, для которых следует очистить (любое) представление ID."
msgid "How long should negative responses be cached"
msgstr "Как долго следует кэшировать отрицательные ответы"
msgid "ID Range"
msgstr "Диапазон идентификаторов"
msgid "ID Ranges"
msgstr "Диапазоны идентификаторов"
msgid "ID View"
msgstr "Представление ID"
msgid "ID View Name"
msgstr "Имя представления ID"
msgid "ID View already applied"
msgstr "Представление ID уже применено"
#, python-format
msgid "ID View applied to %i host."
msgstr "Представление ID применено к узлу: %i."
#, python-format
msgid "ID View applied to %i hosts."
msgstr "Представление ID применено к узлам: %i."
#, python-format
msgid "ID View cleared from %i host."
msgstr "Представление ID очищено из %i узла."
#, python-format
msgid "ID View cleared from %i hosts."
msgstr "Представление ID очищено из %i узлов."
msgid "ID Views"
msgstr "Представления ID"
msgid "ID override"
msgstr "Переопределение ID"
msgid "ID overrides cannot be renamed"
msgstr "Невозможно переименовать переопределения ID"
msgid ""
"ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. "
"Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-"
"type option."
msgstr ""
"Диапазон идентификаторов для доверенного домена уже существует, но имеет "
"другой тип. Удалите старый диапазон вручную или не устанавливайте тип "
"принудительно с помощью параметра --range-type."
msgid "ID range type, one of allowed values"
msgstr "Тип диапазона идентификаторов, одно из разрешённых значений"
msgid "ID range type, one of ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust, ipa-local"
msgstr ""
"Тип диапазона идентификаторов, один из следующих: ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-"
"trust, ipa-local"
msgid ""
"ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID "
"range for the new trusted domain must be created manually."
msgstr ""
"Уже существует диапазон идентификаторов с тем же именем, но другим SID "
"домена. Диапазон идентификаторов для нового доверенного домена необходимо "
"создать вручную."
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
msgstr "IP-адрес %(ip)s уже назначен в домене %(domain)s."
msgid "IP network to create reverse zone name from"
msgstr "IP-сеть для создания имени обратной зоны"
msgid "IPA AD trust agents"
msgstr "Агенты отношений доверия AD IPA"
msgid "IPA AD trust controllers"
msgstr "Контролёры отношений доверия AD IPA"
msgid "IPA CA cannot be deleted"
msgstr "Невозможно удалить CA IPA"
msgid "IPA CA cannot be disabled"
msgstr "Службу сертификации IPA нельзя отключить"
msgid "IPA CA certificate"
msgstr "Сертификат CA IPA"
msgid "IPA CA renewal master"
msgstr "Главный сервер обновления CA IPA"
msgid "IPA CA servers"
msgstr "Серверы CA IPA"
msgid "IPA DNS Server is not installed"
msgstr "DNS-сервер IPA не установлен"
msgid "IPA DNS records"
msgstr "Записи DNS IPA"
msgid "IPA DNS servers"
msgstr "DNS-серверы IPA"
msgid "IPA DNS version"
msgstr "Версия DNS IPA"
msgid "IPA DNSSec key master"
msgstr "Мастер ключей DNSSec IPA"
msgid "IPA Error"
msgstr "Ошибка IPA"
msgid "IPA KRA servers"
msgstr "IPA-серверы KRA"
msgid "IPA Location"
msgstr "Расположение IPA"
msgid "IPA Location description"
msgstr "Описание расположения IPA"
msgid "IPA Locations"
msgstr "Расположения IPA"
msgid ""
"IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of "
"the trusted domain is specified"
msgstr ""
"Если указан SID доверенного домена, тип диапазона IPA должен быть ipa-ad-"
"trust или ipa-ad-trust-posix"
msgid ""
"IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when "
"SID of the trusted domain is not specified."
msgstr ""
"Если не указан SID доверенного домена, тип диапазона IPA не должен быть ipa-"
"ad-trust или ipa-ad-trust-posix"
msgid "IPA Server"
msgstr "IPA-сервер"
msgid "IPA Server Role"
msgstr "Роль IPA-сервера"
msgid "IPA Server Roles"
msgstr "Роли IPA-сервера"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "IPA-сервер, который следует использовать"
msgid "IPA Servers"
msgstr "IPA-серверы"
#, python-format
msgid ""
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
"manually"
msgstr ""
"IPA не управляет зоной %(zone)s. Добавьте записи на DNS-сервер вручную."
msgid "IPA location name"
msgstr "Имя расположения IPA"
msgid "IPA location records"
msgstr "Записи расположений IPA"
#, python-brace-format
msgid ""
"IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that "
"service records of the '{domain}' domain can be resolved. Examples how to "
"configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the "
"documentation. "
msgstr ""
"IPA управляет DNS. Проверьте вашу конфигурацию DNS и убедитесь, что "
"настройки позволяют определять адреса служебных записей домена \"{domain}\". "
"Примеры настройки DNS с помощью команд CLI или веб-интерфейса доступны в "
"документации. "
msgid "IPA master capable of PKINIT"
msgstr "Главный IPA-сервер с поддержкой PKINIT"
#, python-format
msgid ""
"IPA master denied trust validation requests from AD DC %(count)d times. Most "
"likely AD DC contacted a replica that has no trust information replicated "
"yet. Additionally, please check that AD DNS is able to resolve %(records)s "
"SRV records to the correct IPA server."
msgstr ""
"Главный IPA-сервер ответил отказом на запросы по утверждению отношений "
"доверия от DC AD следующее количество раз: %(count)d. Скорее всего, DC AD "
"была установлена связь с репликой, на которой ещё не выполнена репликация "
"данных об отношениях доверия. Кроме того, проверьте, может ли DNS AD "
"определять по записям SRV %(records)s корректный IPA-сервер."
msgid "IPA master which can process PKINIT requests"
msgstr "Главный IPA-сервер, которой может обрабатывать запросы PKINIT"
msgid "IPA masters"
msgstr "Главные IPA-серверы"
#, c-format
msgid "IPA namingContext not found\n"
msgstr "namingContext IPA не найдено\n"
msgid "IPA object"
msgstr "Объект IPA"
msgid "IPA role name"
msgstr "Имя роли IPA"
msgid "IPA server configured as DNSSec key master"
msgstr "IPA-сервер, настроенный в качестве мастера ключей DNSSec"
msgid "IPA server domain cannot be deleted"
msgstr "Домен IPA-сервера не может быть удалён"
msgid "IPA server domain cannot be omitted"
msgstr "Домен IPA-сервера не может быть пропущен"
msgid "IPA server hostname"
msgstr "Имя узла IPA-сервера"
msgid "IPA server role name"
msgstr "Имя роли IPA-сервера"
msgid "IPA servers configured as AD trust agents"
msgstr "IPA-серверы, настроенные в качестве агентов отношений доверия AD"
msgid "IPA servers configured as AD trust controllers"
msgstr "IPA-серверы, настроенные в качестве контролёров отношений доверия AD"
msgid "IPA servers configured as certificate authority"
msgstr "IPA-серверы, настроенные в качестве центра сертификации"
msgid "IPA servers configured as key recovery agents"
msgstr "IPA-серверы, настроенные в качестве агентов восстановления ключей"
msgid "IPA trust"
msgstr "Отношение доверия IPA"
msgid "IPA unique ID"
msgstr "Уникальный ID IPA"
msgid "IPSECKEY record"
msgstr "Запись IPSECKEY"
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
msgid "Identity Settings"
msgstr "Параметры идентификации"
msgid "If no CAs are specified, requests to the default CA are allowed."
msgstr "Если CA не указаны, будут разрешены запросы к CA по умолчанию."
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
msgstr ""
"При повторном возникновении проблемы обратитесь к системному администратору."
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
msgstr ""
"Игнорировать проверку того, является ли удаляемый сервер последним сервером "
"CA или DNS"
msgid "Ignore compat plugin"
msgstr "Игнорировать подключаемый модуль совместимости"
msgid "Ignore group attribute"
msgstr "Игнорировать атрибут группы"
msgid "Ignore group object class"
msgstr "Игнорировать класс объектов группы"
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
msgstr "Игнорировать ошибки топологии подключений после удаления"
msgid "Ignore topology errors"
msgstr "Игнорировать ошибки топологии"
msgid "Ignore user attribute"
msgstr "Игнорировать атрибут пользователя"
msgid "Ignore user object class"
msgstr "Игнорировать класс объектов пользователя"
#, python-format
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Пропущено %(src)s в %(dst)s"
msgid "Ignored keys:"
msgstr "Пропущенные ключи:"
msgid "Ignoring these warnings and proceeding with removal"
msgstr "Предупреждения игнорируются, процесс удаления продолжается"
msgid "Ignoring topology connectivity errors."
msgstr "Игнорирование ошибок топологии подключений."
msgid "Import a Certificate Profile."
msgstr "Импортировать профиль сертификатов."
msgid "Import an entitlement certificate."
msgstr "Импортировать сертификат прав."
msgid "Import automount files for a specific location."
msgstr "Импортировать файлы автомонтирования для определённого расположения."
msgid "Imported keys:"
msgstr "Импортированные ключи:"
msgid "Imported maps:"
msgstr "Импортированные списки соответствия:"
#, python-format
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
msgstr "Импортирован профиль \"%(value)s\""
msgid "Include Disabled"
msgstr "Включать отключённые"
msgid "Include Enabled"
msgstr "Включать включённые"
msgid "Include IPA master entries"
msgstr "Включить записи главных IPA-cерверов"
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
msgstr "Проверить все отключённые правила IPA"
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
msgstr "Проверить все включённые правила IPA [поведение по умолчанию]"
msgid "Include certificate chain in output"
msgstr "Включить цепочку сертификатов в вывод"
msgid "Include in"
msgstr "Включить в"
msgid "Included attributes"
msgstr "Включённые атрибуты"
msgid "Inclusive"
msgstr "Включающий"
msgid "Inclusive Regex"
msgstr "Включающие регулярные выражения"
#, c-format
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
msgstr "Указаны несовместимые параметры (-r и -P)\n"
msgid "Indirect"
msgstr "Непрямой"
msgid "Indirect Member HBAC service"
msgstr "Служба HBAC с непрямым участием"
msgid "Indirect Member HBAC service group"
msgstr "Группа служб HBAC с непрямым участием"
msgid "Indirect Member groups"
msgstr "Группы с непрямым участием"
msgid "Indirect Member host-groups"
msgstr "Группы узлов с непрямым участием"
msgid "Indirect Member hosts"
msgstr "Узлы с непрямым участием"
msgid "Indirect Member netgroups"
msgstr "Сетевые группы с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of HBAC rule"
msgstr "Участник правила HBAC с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of Sudo rule"
msgstr "Участник правила Sudo с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of group"
msgstr "Непрямой участник группы"
msgid "Indirect Member of host-group"
msgstr "Участник группы узлов с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of netgroup"
msgstr "Участник сетевой группы с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of role"
msgstr "Участник роли с непрямым участием"
msgid "Indirect Member of roles"
msgstr "Участник ролей с непрямым участием"
msgid "Indirect Member permissions"
msgstr "Разрешения с непрямым участием"
msgid "Indirect Member users"
msgstr "Пользователи с непрямым участием"
msgid "Indirect Membership"
msgstr "Непрямое участие"
msgid "Inherited from server configuration"
msgstr "Унаследовано из конфигурации сервера"
msgid "Initial counter for the HOTP token"
msgstr "Начальный счётчик токена HOTP"
msgid "Initialize left node"
msgstr "Инициализировать левый узел"
msgid "Initialize right node"
msgstr "Инициализировать правый узел"
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"
msgid "Input data specified multiple times"
msgstr "Входные данные указаны несколько раз"
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
msgid "Input filename"
msgstr "Имя файла входных данных"
msgid "Input form contains invalid or missing values."
msgstr "Форма ввода данных содержит недопустимые или отсутствующие значения."
#, python-format
msgid "Insufficient 'add' privilege for entry '%s'."
msgstr "Недостаточно привилегий \"add\" для записи \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry "
"'%s'."
msgstr ""
"Недостаточно привилегий \"write\" для атрибута \"krbLastPwdChange\" записи "
"\"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry "
"'%s'."
msgstr ""
"Недостаточно привилегий \"write\" для атрибута \"userCertificate\" записи "
"\"%s\"."
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Недостаточно прав для доступа: %(info)s"
#, python-format
msgid ""
"Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'."
msgstr ""
"Недостаточно привилегий для создания сертификата с альтернативным именем "
"субъекта \"%s\"."
msgid "Insufficient privilege to delete a CA."
msgstr "Недостаточно привилегий для удаления записи CA."
msgid "Insufficient privilege to modify a CA."
msgstr "Недостаточно привилегий для внесения изменений в запись CA."
msgid "Insufficient privilege to modify a certificate profile."
msgstr "Недостаточно привилегий для внесения изменений в профиль сертификатов."
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
msgid "Internationalization messages"
msgstr "Сообщения интернационализации"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Неверный JSON-RPC запрос: %(error)s"
msgid "Invalid LDAP URI."
msgstr "Неверный URI LDAP."
#, c-format
msgid "Invalid SASL bind mechanism\n"
msgstr "Некорректный механизм привязки SASL\n"
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "Недопустимое имя учётной записи службы\n"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Недействительные учётные данные"
#, python-format
msgid "Invalid domain name '%(domain)s': %(e)s"
msgstr "Недопустимое имя домена \"%(domain)s\": %(e)s"
msgid "Invalid format. Should be name=value"
msgstr "Неправильный формат. Должно быть имя=значение"
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "Неверное количество частей!"
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
msgstr "Тип недействителен или не поддерживается. Разрешённые значения: %s"
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported vault public key: %s"
msgstr "Открытый ключ хранилища недействителен или не поддерживается: %s"
msgid "Invalid vault type"
msgstr "Недопустимый тип хранилища"
msgid "Is zone active?"
msgstr "Зона активна?"
msgid "Issue"
msgstr "Выдать"
msgid "Issue new certificate"
msgstr "Выдать новый сертификат"
#, python-brace-format
msgid "Issue new certificate for host '${primary_key}'"
msgstr "Выдать новый сертификат для узла '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Issue new certificate for service '${primary_key}'"
msgstr "Выдать новый сертификат для службы '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Issue new certificate for user '${primary_key}'"
msgstr "Выдать новый сертификат для пользователя '${primary_key}'"
msgid "Issued By"
msgstr "Выдан (издатель)"
msgid "Issued On"
msgstr "Выдан (дата)"
msgid "Issued To"
msgstr "Выдан для"
msgid "Issued on from"
msgstr "Выдан с"
msgid "Issued on from this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Выдан с этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Issued on to"
msgstr "Выдан до"
msgid "Issued on to this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Выдан до этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Issuer"
msgstr "Издатель"
msgid "Issuer DN"
msgstr "DN издателя"
msgid "Issuer Distinguished Name"
msgstr "Различающееся имя издателя"
msgid "Issuer and subject"
msgstr "Издатель и субъект"
msgid "Issuer of the certificate"
msgstr "Издатель сертификата"
msgid "Issuing CA"
msgstr "Выдающий CA"
msgid ""
"It is strongly recommended to keep the following services installed on more "
"than one server:"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется установить следующие службы на нескольких "
"серверах:"
msgid "It is used only for setting the SOA MNAME attribute."
msgstr "Используется только для установки атрибута MNAME SOA"
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
msgid "Join an IPA domain"
msgstr "Присоединиться к домену IPA."
msgid "KEY Algorithm"
msgstr "Алгоритм KEY"
msgid "KEY Flags"
msgstr "Флаги KEY"
msgid "KEY Protocol"
msgstr "Протокол KEY"
msgid "KEY Public Key"
msgstr "Открытый ключ KEY"
msgid "KEY record"
msgstr "Запись KEY"
msgid "KRA service is not enabled"
msgstr "Служба KRA не включена"
msgid "KX Exchanger"
msgstr "Обменник KX"
msgid "KX Preference"
msgstr "Приоритет KX"
msgid "KX record"
msgstr "Запись KX"
#, c-format
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
msgstr ""
"Кэш учётных данных Kerberos не найден. Имеется ли у вас билет Kerberos?\n"
msgid "Kerberos Key"
msgstr "Ключ Kerberos"
msgid "Kerberos Key Not Present"
msgstr "Отсутствует ключ Kerberos"
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
msgstr "Имеется ключ Kerberos, узел подготовлен к работе"
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
msgstr "Имеется ключ Kerberos, служба подготовлена к работе"
msgid "Kerberos Principal you entered is expired"
msgstr "Срок действия введённой учётной записи Kerberos истёк"
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Имя учётной записи службы Kerberos"
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr "Политика билетов Kerberos"
#, c-format
msgid ""
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
msgstr ""
"Учётная запись пользователя Kerberos не найдена. Имеется ли у вас корректный "
"кэш учётных данных?\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Не удалось инициализировать Kerberos-контекст\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Не удалось инициализировать Kerberos-контекст: %1$s (%2$d)\n"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "ошибка Kerberos: %(major)s/%(minor)s"
msgid "Kerberos keys available"
msgstr "Доступные ключи Kerberos"
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Учётная запись Kerberos"
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"Учётная запись Kerberos %s уже существует. Используйте команду \"ipa user-mod"
"\", чтобы установить её параметры вручную."
msgid "Kerberos principal expiration"
msgstr "Окончание действия учётной записи Kerberos"
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Имя учётной записи Kerberos для этого узла"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Key Compromise"
msgstr "Компрометация ключа"
msgid "Key Tag"
msgstr "Тег ключа"
msgid "Keytab"
msgstr "Таблица ключей"
msgid "Keytab File Name"
msgstr "Имя файла таблицы ключей"
#, c-format
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
msgstr "Таблица ключей успешно получена и сохранена в: %s\n"
msgid "LDAP DN"
msgstr " DN LDAP"
msgid "LDAP SASL bind mechanism if no bindd/bindpw"
msgstr "Механизм привязки LDAP SASL, если отсутствует bindd/bindpw"
msgid "LDAP URI"
msgstr "URI LDAP"
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "URI LDAP сервера DS, с которого будет осуществляться миграция"
msgid "LDAP basedn"
msgstr "базовое расширяемое имя (DN) LDAP"
msgid "LDAP password"
msgstr "Пароль LDAP"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "LDAP-пароль (если не используется Kerberos)"
msgid "LDAP schema"
msgstr "Схема LDAP"
msgid ""
"LDAP search scope for users and groups: base, onelevel, or subtree. Defaults "
"to onelevel"
msgstr ""
"Область поиска LDAP для пользователей и групп: base, onelevel или subtree. "
"Значение по умолчанию: onelevel."
msgid "LDAP suffix to be managed"
msgstr "Суффикс LDAP, которым следует управлять"
msgid "LDAP timeout"
msgstr "Время ожидания LDAP"
msgid "LDAP uri to connect to. Mutually exclusive with --server"
msgstr ""
"Адрес LDAP, с которым следует установить соединение. Несовместимо с --server"
msgid "LOC Altitude"
msgstr "Высота над уровнем моря LOC"
msgid "LOC Degrees Latitude"
msgstr "Градусы широты LOC"
msgid "LOC Degrees Longitude"
msgstr "Градусы долготы LOC"
msgid "LOC Direction Latitude"
msgstr "Направление широты LOC"
msgid "LOC Direction Longitude"
msgstr "Направление долготы LOC"
msgid "LOC Horizontal Precision"
msgstr "Горизонтальная точность LOC"
msgid "LOC Minutes Latitude"
msgstr "Минуты широты LOC"
msgid "LOC Minutes Longitude"
msgstr "Минуты долготы LOC"
msgid "LOC Seconds Latitude"
msgstr "Секунды широты LOC"
msgid "LOC Seconds Longitude"
msgstr "Секунды долготы LOC"
msgid "LOC Size"
msgstr "Размер LOC"
msgid "LOC Vertical Precision"
msgstr "Вертикальная точность LOC"
msgid "LOC record"
msgstr "Запись LOC"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
msgid "Last"
msgstr "Последний"
msgid "Last date/time the token can be used"
msgstr "Окончание срока действия токена (день и время)"
msgid "Last failed authentication"
msgstr "Последняя ошибка при аутентификации"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Last successful authentication"
msgstr "Последняя успешная аутентификация"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "Использование пробелов в начале и в конце запрещено"
msgid "Left node"
msgstr "Левый узел"
msgid "Left replication node - an IPA server"
msgstr "Левый узел репликации — IPA-сервер"
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Допустимый фильтр LDAP (например, ou=Engineering)"
msgid "Length of TOTP token code validity"
msgstr "Продолжительность действия кода токена TOTP"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
msgid "List all service vaults"
msgstr "Вывести список всех хранилищ служб"
msgid "List all user vaults"
msgstr "Вывести список всех хранилищ пользователей"
msgid "List of IPA masters configured as DNS servers"
msgstr ""
"Вывести список главных IPA-серверов, настроенных в качестве DNS-серверов"
msgid "List of all IPA masters"
msgstr "Список всех главных IPA-серверов"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Список удалений, которые не удалось выполнить"
msgid "List of enabled roles"
msgstr "Список включённых ролей"
msgid "List of servers which advertise the given location"
msgstr "Список серверов, которые сообщают указанное расположение"
msgid ""
"List of trust domains successfully refreshed. Use trustdomain-find command "
"to list them."
msgstr ""
"Список надёжных доменов успешно обновлён. Используйте команду trustdomain-"
"find для вывода этого списка."
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Список перенесённых объектов; упорядочены по типу"
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr "Список объектов, которые не удалось перенести; упорядочены по типу"
msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE"
msgstr "Загрузить сертификат CA LDAP-сервера из ФАЙЛА"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Loading data"
msgstr "Загрузка данных"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальный домен"
msgid "Locality"
msgstr "Адрес местонахождения"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
msgid "Location name"
msgstr "Имя расположения"
msgid "Location of the ACI"
msgstr "Расположение ACI"
msgid "Lockout duration"
msgstr "Длительность блокировки"
msgid "Log In Using Certificate"
msgstr "Войти с помощью сертификата"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Log in using personal certificate"
msgstr "Войти с помощью личного сертификата"
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
msgid "Log out error"
msgstr "Ошибка при выходе"
msgid "Logged In As"
msgstr "Выполнен вход под именем"
msgid "Login failed due to an unknown reason"
msgstr "Не удалось войти по неизвестной причине"
msgid "Login shell"
msgstr "Оболочка входа"
msgid ""
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the URI "
"with the lowest-numbered priority they can reach."
msgstr ""
"Чем меньше число, тем выше приоритет. Клиентские части попытаются связаться "
"с тем доступным для них адресом, у которого ниже число приоритета. "
msgid ""
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the "
"server with the lowest-numbered priority they can reach."
msgstr ""
"Чем меньше число, тем выше приоритет. Клиентские части попытаются связаться "
"с тем доступным для них сервером, у которого ниже число приоритета. "
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
msgid "MS-PAC"
msgstr "MS-PAC"
msgid "MX Exchanger"
msgstr "Обменник MX"
msgid "MX Preference"
msgstr "Приоритет MX"
msgid "MX record"
msgstr "Запись MX"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Почтовый адрес"
msgid "Make multiple ipa calls via one remote procedure call"
msgstr ""
"Совершать несколько вызовов ipa с помощью одного удалённого вызова процедур "
msgid "Malformed DN"
msgstr "Некорректное DN"
msgid "Malformed principal"
msgstr "Недопустимая учётная запись"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr "Недопустимая учётная запись: \"%(value)s\""
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Управление политикой паролей для определённой группы"
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Управление политикой билетов для определённого пользователя"
msgid "Managed LDAP suffix DN"
msgstr "DN управляемого суффикса LDAP"
msgid "Managed by"
msgstr "Управляется"
msgid "Managed suffix"
msgstr "Управляемый суффикс"
msgid "Managed suffixes"
msgstr "Управляемые суффиксы"
#, python-brace-format
msgid "Managed topology requires minimal domain level ${domainlevel}"
msgstr ""
"Управляемая топология требует минимального уровня домена ${domainlevel}"
msgid "Managedby permission"
msgstr "Разрешение managedby"
msgid "Manager"
msgstr "Руководитель"
msgid "Managing"
msgstr "Управление"
msgid "Map"
msgstr "Список соответствия"
msgid "Map Type"
msgstr "Тип списка соответствия"
msgid "Mapping rule"
msgstr "Правило сопоставления"
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"Набор правил сопоставления \"%(ruleset)s\" содержит более одного правила для "
"вспомогательной службы %(helper)s"
msgid "Mark the token as disabled (default: false)"
msgstr "Отметить токен как отключённый (значение по умолчанию: false)"
msgid "Master file"
msgstr "Главный файл"
msgid "Match"
msgstr "Сопоставить"
msgid "Match cn attribute in subject"
msgstr "Сопоставлять атрибут \"cn\" в субъекте"
msgid "Match users according to certificate."
msgstr "Установить соответствие пользователей по сертификату."
msgid "Matched"
msgstr "Установлено соответствие"
msgid "Matched Users"
msgstr "Соответствующие пользователи"
msgid "Matched rules"
msgstr "Соответствующие правила"
msgid "Matching Type"
msgstr "Тип соответствия"
msgid "Matching rule"
msgstr "Правило соответствия"
msgid "Max domain level"
msgstr "Макс. уровень домена"
msgid "Max failures"
msgstr "Максимальное количество ошибок"
msgid "Max life"
msgstr "Максимальный срок жизни"
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Максимальный срок действия (в днях)"
msgid "Max renew"
msgstr "Максимальный срок для обновления"
msgid "Maximum amount of time (seconds) for a search (-1 or 0 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальное количество времени (в секундах) для поиска (-1 или 0 означает "
"отсутствие ограничения)"
msgid ""
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
msgstr ""
"Максимальное количество времени (в секундах) для поиска (> 0 или -1 означает "
"отсутствие ограничения)"
msgid "Maximum domain level"
msgstr "Максимальный уровень домена"
msgid "Maximum number of agreements per replica"
msgstr " Максимальное количество соглашений для реплики"
msgid "Maximum number of certs returned"
msgstr "Максимальное количество возвращённых сертификатов"
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Максимальное количество возвращённых записей"
msgid "Maximum number of entries returned (0 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальное количество возвращённых записей (\"0\" означает отсутствие "
"ограничения)"
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальное количество записей результатов поиска (-1 означает отсутствие "
"ограничения)"
msgid "Maximum number of records to search (-1 or 0 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальное количество записей результатов поиска (-1 или 0 означает "
"отсутствие ограничения)"
msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified"
msgstr ""
"Максимальное количество правил, которое следует обработать, если не указан "
"параметр --rules"
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
msgstr "Максимальный срок жизни пароля должен быть больше минимального."
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Максимальный срок действия пароля (в днях)"
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
msgstr "Максимальный срок для обновления (в секундах)"
msgid "Maximum serial number"
msgstr "Максимальный серийный номер"
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
msgstr "Максимальный срок жизни билета (в секундах)"
msgid "Maximum username length"
msgstr "Максимальная длина имени пользователя"
#, python-brace-format
msgid "Maximum value is ${value}"
msgstr "Максимальное значение равно ${value}"
msgid "May not be empty"
msgstr "Не может быть пустым"
msgid "Member Group"
msgstr "Группа-участник"
msgid "Member HBAC service"
msgstr "Служба-участник HBAC"
msgid "Member HBAC service groups"
msgstr "Группы служб HBAC — участники"
msgid "Member Host"
msgstr "Узел-участник"
msgid "Member Hostgroup"
msgstr "Группа узлов — участник"
msgid "Member Sudo commands"
msgstr "Команды участника Sudo"
msgid "Member User"
msgstr "Пользователь-участник"
msgid "Member groups"
msgstr "Группы-участники"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Группы узлов — участники"
msgid "Member hosts"
msgstr "Узлы-участники"
msgid "Member netgroups"
msgstr "Сетевые группы — участники"
msgid "Member of"
msgstr "Участник"
msgid "Member of HBAC rule"
msgstr "Участник правила HBAC"
msgid "Member of HBAC service groups"
msgstr "Участник групп служб HBAC"
msgid "Member of Sudo rule"
msgstr "Участник правила Sudo"
msgid "Member of a group"
msgstr "Участник группы"
msgid "Member of group"
msgstr "Участник группы"
msgid "Member of groups"
msgstr "Участник групп"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Участник групп узлов"
msgid "Member of netgroups"
msgstr "Участник сетевых групп"
msgid "Member principals"
msgstr "Учётные записи — участники"
msgid "Member service groups"
msgstr "Группы служб — участники"
msgid "Member services"
msgstr "Службы-участники"
msgid "Member user group"
msgstr "Группа пользователей — участник"
msgid "Member users"
msgstr "Пользователи-участники"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form"
msgstr "Участники доверенного домена в формате DOM\\имя или имя@домен"
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Участники, которых не удалось добавить"
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Участники, которых не удалось удалить"
msgid "Method name"
msgstr "Имя метода"
msgid "Method of"
msgstr "Метод"
msgid "Migrate"
msgstr "Перенести"
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
msgstr "Перенести данные пользователей и групп из DS в IPA"
msgid "Migrating"
msgstr "Выполняется перенос"
msgid ""
"Migration mode is disabled.\n"
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
msgstr ""
"Режим миграции отключён. Используйте команду \"ipa config-mod --enable-"
"migration=TRUE\", чтобы включить его."
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
msgstr "Поддержка миграции поисковой ссылки LDAP не предусмотрена."
msgid "Min domain level"
msgstr "Мин. уровень домена"
msgid "Min length"
msgstr "Минимальная длина"
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Минимальный срок действия (в часах)"
msgid "Minimum domain level"
msgstr "Минимальный уровень домена"
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Минимальная длина пароля"
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Минимальное количество классов символов"
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Минимальный срок действия пароля (в часах)"
msgid "Minimum serial number"
msgstr "Минимальный серийный номер"
#, python-brace-format
msgid "Minimum value is ${value}"
msgstr "Минимальное значение равно ${value}"
msgid "Minutes Latitude"
msgstr "Минуты широты"
msgid "Minutes Longitude"
msgstr "Минуты долготы"
msgid "Misc. Information"
msgstr "Прочие сведения"
msgid "Missing credentials for cross-forest communication"
msgstr "Отсутствуют учётные данные для обмена данными между лесами"
msgid "Missing new vault public key"
msgstr "Отсутствует новый открытый ключ хранилища"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Отсутствует или неверный HTTP Referer, %(referer)s"
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "Отсутствует список элементов управления ответами!\n"
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "Отсутствует элемент управления ответами!\n"
msgid "Missing values: "
msgstr "Отсутствующие значения:"
msgid "Missing vault private key"
msgstr "Отсутствует закрытый ключ хранилища"
msgid "Missing vault public key"
msgstr "Отсутствует открытый ключ хранилища"
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Номер мобильного телефона"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#, python-format
msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration"
msgstr "Изменена конфигурация отношений доверия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Изменена ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA \"%(value)s\""
msgstr "Изменена запись CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Изменена CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr ""
"Изменено правило сопоставления сертификатов с записями пользователей "
"\"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\""
msgstr "Изменён профиль сертификатов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified DNS server \"%(value)s\""
msgstr "Изменена запись DNS-сервера \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Изменено правило HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Изменена служба HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Изменена группа служб HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified ID range \"%(value)s\""
msgstr "Изменён диапазон идентификаторов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Изменена запись расположения IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Изменена запись IPA-сервера \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Изменён токен OTP \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Изменён прокси-сервер RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Изменён список пользователей SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Изменена команда Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Изменена группа команд Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Изменено правило Sudo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified an Group ID override \"%(value)s\""
msgstr "Изменено переопределение ID группы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified an ID View \"%(value)s\""
msgstr "Изменено представление ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified an ID override \"%(value)s\""
msgstr "Изменено переопределение ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified an User ID override \"%(value)s\""
msgstr "Изменено переопределение ID пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Изменено правило автоучастия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
msgstr "Изменён ключ автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
msgstr "Изменён список соответствия автомонтирования \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
msgstr "Изменено делегирование \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Изменена группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Изменён узел \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Изменена группа узлов \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Изменена сетевая группа \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
msgstr "Изменено разрешение \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
msgstr "Изменена привилегия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "Изменена роль \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified segment \"%(value)s\""
msgstr "Изменён сегмент \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Изменено самообслуживание \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Изменена служба \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
msgstr "Изменён неподтверждённый пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified topology suffix \"%(value)s\""
msgstr "Изменён суффикс топологии \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)"
msgstr ""
"Изменено отношение доверия \"%(value)s\" (изменения будут применены через 60 "
"секунд)"
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Изменён пользователь \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified vault \"%(value)s\""
msgstr "Изменено хранилище \"%(value)s\""
msgid "Modified: key not set"
msgstr "Изменено: ключ не установлен"
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Изменить значения \"%(value)s\" %(name)s?"
msgid "Modify ACI."
msgstr "Изменить запись ACI."
msgid "Modify CA configuration."
msgstr "Изменить конфигурацию CA."
msgid "Modify Certificate Identity Mapping configuration."
msgstr ""
"Изменить конфигурацию сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Modify Certificate Profile configuration."
msgstr "Изменить конфигурацию профиля сертификатов."
msgid "Modify Class of Service entry"
msgstr "Изменить запись класса обслуживания"
msgid "Modify DNS forward zone."
msgstr "Изменить зону перенаправления DNS."
msgid "Modify DNS server configuration"
msgstr "Изменить конфигурацию DNS-сервера"
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
msgstr "Изменить зону DNS (запись SOA)."
msgid "Modify ID range."
msgstr "Изменить диапазон идентификаторов."
msgid ""
"Modify ID range.\n"
"\n"
msgstr ""
"Изменить диапазон идентификаторов.\n"
"\n"
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
msgstr "Изменить политику билетов Kerberos."
msgid "Modify OTP configuration options."
msgstr "Изменить параметры конфигурации OTP."
msgid "Modify Sudo Command Group."
msgstr "Изменить группу команд Sudo."
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Изменить команду Sudo."
msgid "Modify Sudo Rule."
msgstr "Изменить правило Sudo."
msgid "Modify a CA ACL."
msgstr "Изменить CA ACL."
msgid "Modify a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Изменить правило сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Modify a DNS resource record."
msgstr "Изменить запись ресурса DNS."
msgid "Modify a OTP token."
msgstr "Изменить токен OTP."
msgid "Modify a RADIUS proxy server."
msgstr "Изменить прокси-сервер RADIUS."
msgid "Modify a SELinux User Map."
msgstr "Изменить список пользователей SELinux."
msgid "Modify a delegation."
msgstr "Изменить делегирование."
msgid "Modify a group password policy."
msgstr "Изменить групповую политику паролей."
msgid "Modify a group."
msgstr "Изменить группу."
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "Изменить группу узлов."
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "Изменить сетевую группу."
msgid "Modify a permission."
msgstr "Изменить разрешение."
msgid "Modify a privilege."
msgstr "Изменить привилегию."
msgid "Modify a role."
msgstr "Изменить роль."
msgid "Modify a segment."
msgstr "Изменить сегмент."
msgid "Modify a self-service permission."
msgstr "Изменить разрешение самообслуживания."
msgid "Modify a stage user."
msgstr "Изменить неподтверждённого пользователя."
msgid "Modify a topology suffix."
msgstr "Изменить суффикс топологии."
msgid "Modify a user."
msgstr "Изменить пользователя."
msgid "Modify a vault."
msgstr "Изменить хранилище."
msgid "Modify an Group ID override."
msgstr "Изменить переопределение ID группы."
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "Изменить правило HBAC."
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "Изменить группу служб HBAC."
msgid "Modify an HBAC service."
msgstr "Изменить службу HBAC."
msgid "Modify an ID View."
msgstr "Изменить представление ID."
msgid "Modify an ID override."
msgstr "Изменить переопределение ID."
msgid "Modify an User ID override."
msgstr "Изменить переопределение ID пользователя."
msgid "Modify an automember rule."
msgstr "Изменить правило автоучастия."
msgid "Modify an automount key."
msgstr "Изменить ключ автомонтирования."
msgid "Modify an automount map."
msgstr "Изменить список соответствия автомонтирования."
msgid "Modify an existing IPA service."
msgstr "Изменить существующую службу IPA."
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Изменить параметры конфигурации."
msgid "Modify global DNS configuration."
msgstr "Изменить глобальную конфигурацию DNS."
msgid "Modify global trust configuration."
msgstr "Изменить глобальную конфигурацию отношений доверия."
msgid "Modify information about a host."
msgstr "Изменить сведения об узле."
msgid "Modify information about an IPA location."
msgstr "Изменить сведения о расположении IPA."
msgid "Modify information about an IPA server."
msgstr "Изменить сведения о IPA-сервере."
msgid "Modify realm domains."
msgstr "Изменить домены области."
msgid "Modify trustdomain of the trust"
msgstr "Изменить значение доверенного домена (trustdomain) отношения доверия."
#, python-format
msgid ""
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
"entry."
msgstr ""
"Найдено несколько записей с ключом %(key)s. Используйте --info, чтобы "
"выбрать определённую запись."
msgid "Mount information"
msgstr "Сведения монтирования"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Move deleted user into staged area"
msgstr "Переместить удалённую запись пользователя в область хранения."
msgid "Multi-value"
msgstr "Многозначный"
msgid "Must be a decimal number"
msgstr "Должно быть десятичным числом"
msgid "Must be a positive number"
msgstr "Должно быть положительным числом"
msgid "Must be an UTC date/time value (e.g., \"2014-01-20 17:58:01Z\")"
msgstr ""
"Должно быть значением даты / времени в формате UTC (например, \"2014-01-20 "
"17:58:01Z\")"
msgid "Must be an integer"
msgstr "Должно быть целым числом"
msgid "My User Vaults"
msgstr "Мои хранилища пользователей"
msgid "NAPTR Flags"
msgstr "Флаги NAPTR"
msgid "NAPTR Order"
msgstr "Порядок NAPTR"
msgid "NAPTR Preference"
msgstr "Приоритет NAPTR"
msgid "NAPTR Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение NAPTR"
msgid "NAPTR Replacement"
msgstr "Замена NAPTR"
msgid "NAPTR Service"
msgstr "Служба NAPTR"
msgid "NAPTR record"
msgstr "Запись NAPTR"
msgid "NIS domain name"
msgstr "Имя домена NIS"
msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types"
msgstr "Значение NONE нельзя сочетать с другими типами PAC"
msgid "NS Hostname"
msgstr "Имя узла NS"
msgid "NS record"
msgstr "Запись NS"
#, python-format
msgid ""
"NS record is not allowed to coexist with an %(type)s record except when "
"located in a zone root record (RFC 2181, section 6.1)"
msgstr ""
"Запись NS нельзя использовать вместе с записью %(type)s, если только они не "
"расположены в корневой записи зоны (RFC 2181, раздел 6.1)"
msgid "NS record(s) can be edited in zone apex - '@'. "
msgstr "Запись (записи) NS можно изменять в начале зоны: \"@\". "
msgid "NSEC Next Domain Name"
msgstr "Имя следующего домена NSEC"
msgid "NSEC Type Map"
msgstr "Список сопоставления типов NSEC"
msgid "NSEC record"
msgstr "Запись NSEC"
msgid "NSEC3 record"
msgstr "Запись NSEC3"
msgid "NSEC3PARAM record"
msgstr "Запись NSEC3PARAM"
msgid ""
"NSEC3PARAM record for zone in format: hash_algorithm flags iterations salt"
msgstr ""
"Запись NSEC3PARAM для зоны в формате: алгоритм_хеширования флаги итерации "
"соль"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name for referencing the CA"
msgstr "Имя для ссылки на CA"
msgid "Name of CSR generation profile (if not the same as profile_id)"
msgstr "Имя профиля создания CSR (если не совпадает с profile_id)"
msgid "Name of command to export"
msgstr "Имя команды, которую следует экспортировать"
msgid "Name of host-group"
msgstr "Имя группы узлов"
msgid "Name of issuing CA"
msgstr "Имя выдающего CA"
msgid "Name of method to export"
msgstr "Имя метода, который следует экспортировать"
msgid "Name of object to export"
msgstr "Имя объекта, который следует экспортировать"
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
msgstr ""
"Имя родительского списка соответствия автомонтирования (по умолчанию: auto."
"master)"
msgid "Name of the trusted domain"
msgstr "Имя доверенного домена"
#, python-format
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
msgstr "На сервере имён \"%(host)s\" нет соответствующей записи A/AAAA"
msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name"
msgstr "Сервер имён для обратной зоны не может быть относительным DNS-именем"
msgid ""
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
"Command help may be consulted for all supported record types."
msgstr ""
"Не предоставлено ни --del-all, ни параметров удаления определённой записи.\n"
"Все поддерживаемые типы записей можно посмотреть с помощью команды help."
msgid "Nested Methods to execute"
msgstr "Вложенные методы для выполнения"
msgid "NetBIOS name"
msgstr "Имя NetBIOS"
msgid "Netgroup"
msgstr "Сетевая группа"
msgid "Netgroup Settings"
msgstr "Параметры сетевой группы"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Описание сетевой группы"
msgid "Netgroup name"
msgstr "Имя сетевой группы"
msgid "Netgroups"
msgstr "Сетевые группы"
msgid "Network Services"
msgstr "Сетевые службы"
msgid "New ACI name"
msgstr "Новое имя ACI"
msgid "New Certificate"
msgstr "Новый сертификат"
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Новый пароль учётной записи"
msgid "New Test"
msgstr "Новая проверка"
msgid "New kerberos principal alias"
msgstr "Новый псевдоним учётной записи Kerberos"
msgid "New mount information"
msgstr "Сведения о новом монтировании"
msgid "New password is required"
msgstr "Следует указать новый пароль"
msgid "New public key specified multiple times"
msgstr "Новый открытый ключ указан несколько раз"
msgid "New vault password"
msgstr "Новый пароль хранилища"
msgid "New: key not set"
msgstr "Новый: ключ не установлен"
msgid "New: key set"
msgstr "Новый: ключ установлен"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Next Domain Name"
msgstr "Имя следующего домена"
msgid "No A, AAAA, SSHFP or PTR records found."
msgstr "Записи A, AAAA, SSHFP или PTR не найдены."
#, python-format
msgid "No CSR generation rules are defined for profile %(profile_id)s"
msgstr "Для профиля %(profile_id)s не определены правила создания CSR"
msgid "No Common Name was found in subject of request."
msgstr "В субъекте запроса не найдено общее имя (CN)."
#, python-format
msgid ""
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
"not working as expected."
msgstr ""
"В расположении IPA %(location)s нет DNS-серверов. Без них расположение не "
"будет работать надлежащим образом."
msgid ""
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
"the DNSSEC key master is installed."
msgstr ""
"Не установлен мастер ключей DNSSEC. Подпись в зоне DNSSEC будет работать "
"только после установки мастера ключей DNSSEC."
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "Отсутствуют действительные сертификаты"
msgid "No archived data."
msgstr "Архивированных данных нет."
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Кэш учётных данных не найден"
msgid "No default (fallback) group set"
msgstr "Группа по умолчанию (резервная) не установлена"
msgid "No entries."
msgstr "Отсутствуют записи."
msgid "No file to read"
msgstr "Отсутствует файл для чтения"
msgid "No free YubiKey slot!"
msgstr "Нет свободных слотов YubiKey!"
#, python-format
msgid "No generation rule %(rulename)s found."
msgstr "Правило создания %(rulename)s не найдено."
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "Отсутствуют принятые KDC ключи\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Соответствующих записей не найдено"
msgid "No option to delete specific record provided."
msgstr "Возможность удаления определённой записи не предусмотрена."
msgid "No option to modify specific record provided."
msgstr "Возможность изменения определённой записи не предусмотрена."
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "Отсутствует разрешение на присоединение этого узла к домену IPA.\n"
msgid "No private group"
msgstr "Без личной группы"
msgid "No response"
msgstr "Нет ответа"
msgid "No such attribute on this entry"
msgstr "В этой записи нет такого атрибута"
msgid "No such virtual command"
msgstr "Такая виртуальная команда отсутствует"
#, c-format
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
msgstr "Отсутствуют установленные в системе типы шифрования?!\n"
msgid "No trusted domain is not configured"
msgstr "Не настроено ни одного доверенного домена"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Отсутствуют значения для %s"
msgid "No wait"
msgstr "Не ждать"
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "Отсутствуют разрешения на запись в файл таблицы ключей \"%s\"\n"
#, python-format
msgid "Non-2xx response from CA REST API: %(status)d. %(explanation)s"
msgstr ""
"Ответ от программного интерфейса REST CA не соответствует 2xx: %(status)d. "
"%(explanation)s"
msgid "Non-Active Directory domain"
msgstr "Домен, который не является доменом Active Directory"
msgid "Non-POSIX"
msgstr "Не POSIX"
msgid "Non-existent or invalid rules"
msgstr "Несуществующие или недействительные правила"
msgid ""
"Non-transitive external trust to a domain in another Active Directory forest"
msgstr ""
"Нетранзитивное внешнее отношение доверия с доменом в другом лесу Active "
"Directory"
msgid "Non-transitive external trust to an RFC4120-compliant Kerberos realm"
msgstr ""
"Нетранзитивное внешнее отношение доверия с областью (realm) Kerberos, "
"которая соответствует RFC4120"
msgid "Nonce"
msgstr "Специальный"
msgid "Not After"
msgstr "Недействителен после"
msgid "Not Before"
msgstr "Недействителен до"
msgid "Not a managed group"
msgstr "Не является управляемой группой"
msgid "Not a valid IP address"
msgstr "Недопустимый IP-адрес"
msgid "Not a valid IPv4 address"
msgstr "Недопустимый адрес IPv4"
msgid "Not a valid IPv6 address"
msgstr "Недопустимый адрес IPv6"
msgid "Not a valid network address (examples: 2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
msgstr "Недопустимый сетевой адрес (примеры: 2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "Запрещено для неконцевой записи"
msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup"
msgstr ""
"Указано недостаточно аргументов для выполнения настройки отношения доверия"
msgid "Not matched rules"
msgstr "Несоответствующие правила"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Ещё не зарегистрировано"
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
msgid "Number of IDs in the range"
msgstr "Количество идентификаторов в диапазоне"
msgid "Number of conditions added"
msgstr "Количество добавленных условий"
msgid "Number of conditions removed"
msgstr "Количество удалённых условий"
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
msgstr "Уведомление о количестве дней, оставшихся до окончания действия пароля"
msgid "Number of digits each token code will have"
msgstr "Количество цифр, которое будет содержать каждый код токена"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Количество возвращённых записей"
msgid "Number of hosts that had a ID View was unset:"
msgstr "Количество узлов, с которых снято представление ID: "
msgid "Number of hosts the ID View was applied to:"
msgstr "Количество узлов, к которым было применено представление ID:"
msgid "Number of members added"
msgstr "Количество добавленных участников"
msgid "Number of members removed"
msgstr "Количество удалённых участников"
msgid "Number of owners added"
msgstr "Количество добавленных владельцев"
msgid "Number of owners removed"
msgstr "Количество удалённых владельцев"
msgid "Number of permissions added"
msgstr "Количество добавленных разрешений"
msgid "Number of permissions removed"
msgstr "Количество удалённых разрешений"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Количество загруженных подключаемых модулей"
msgid "Number of privileges added"
msgstr "Количество добавленных привилегий"
msgid "Number of privileges removed"
msgstr "Количество удалённых привилегий"
msgid ""
"Number of seconds outbound LDAP operations waits for a response from the "
"remote replica before timing out and failing"
msgstr ""
"Количество секунд, в течение которого исходящие операции LDAP ожидают ответа "
"от удалённой реплики, прежде чем будет превышено время ожидания и выдано "
"сообщение об ошибке"
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Количество возвращённых переменных (<= total)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
msgid "OTP Configuration"
msgstr "Конфигурация OTP"
msgid "OTP Token"
msgstr "Токен OTP"
msgid "OTP Token Settings"
msgstr "Параметры токена OTP"
msgid "OTP Tokens"
msgstr "Токены OTP"
msgid "OTP configuration options"
msgstr "Параметры конфигурации OTP"
msgid "OTP set"
msgstr "Установлен OTP"
msgid "OTP token"
msgstr "токен OTP"
msgid "OTP tokens"
msgstr "токены OTP"
msgid "Object class name"
msgstr "Имя класса объектов."
msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS"
msgstr "Классы объектов, которые следует игнорировать для записей групп в DS"
msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS"
msgstr ""
"Классы объектов, которые следует игнорировать для записей пользователей в DS"
msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS"
msgstr "Классы объектов, использованные для поиска записей групп в DS"
msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS"
msgstr "Классы объектов, использованные для поиска записей пользователей в DS"
msgid "Old vault password"
msgstr "Старый пароль хранилища"
msgid "Old vault private key"
msgstr "Старый закрытый ключ хранилища"
msgid "One Time Password"
msgstr "Одноразовый пароль"
msgid "One of group, permission or self is required"
msgstr "Следует указать одно из значений: group, permission или self"
msgid "One time password commands"
msgstr "Команды для одноразового пароля"
msgid "One-Time-Password"
msgstr "Одноразовый пароль"
msgid "One-Time-Password Not Present"
msgstr "Отсутствует одноразовый пароль"
msgid "One-Time-Password Present"
msgstr "Имеется одноразовый пароль"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Допускается только одно значение"
msgid "Only one zone type is allowed per zone name"
msgstr "Для одного имени зоны можно использовать только один тип зоны"
msgid ""
"Only standard vaults can be created in WebUI, use CLI for other types of "
"vaults."
msgstr ""
"С помощью веб-интерфейса можно создавать только стандартные хранилища. "
"Используйте интерфейс командной строки для создания других типов хранилищ."
msgid ""
"Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-"
"type when adding an AD trust."
msgstr ""
"При добавлении отношения доверия AD значениями --range-type могут быть "
"только ipa-ad-trust или ipa-ad-trust-posix."
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Операционная система и версия узла (например, Fedora 9)"
msgid "Operating system"
msgstr "Операционная система"
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить операцию: %s\n"
msgid "Operations Error"
msgstr "Ошибка операций"
msgid "Option added"
msgstr "Параметр добавлен"
msgid "Option group"
msgstr "Группа параметров"
msgid ""
"Option rid-base must not be used when IPA range type is ipa-ad-trust-posix"
msgstr ""
"Если типом диапазона IPA является ipa-ad-trust-posix, параметр rid-base "
"использовать нельзя"
msgid ""
"Optional DN subtree from where an entry can be moved (must be in the "
"subtree, but may not yet exist)"
msgstr ""
"Необязательное поддерево DN, из которого может быть перемещена запись "
"(должна принадлежать к поддереву, но может ещё не существовать)"
msgid ""
"Optional DN subtree where an entry can be moved to (must be in the subtree, "
"but may not yet exist)"
msgstr ""
"Необязательное поддерево DN, в которое может быть перемещена запись (должна "
"находиться в поддереве, но может ещё не существовать)"
msgid ""
"Optional DN to apply the permission to (must be in the subtree, but may not "
"yet exist)"
msgstr ""
"Дополнительное DN, к которому следует применить разрешение (должно "
"находиться в поддереве, но может ещё не существовать)"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Options 'database' and 'private_key' are not compatible with 'csr'"
msgstr "Параметры \"database\" и \"private_key\" несовместимы с \"csr\""
msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together"
msgstr "Невозможно одновременно использовать параметры dom-sid и dom-name"
msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together"
msgstr "Параметры dom-sid и rid-base необходимо использовать одновременно"
msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together"
msgstr ""
"Невозможно одновременно использовать параметры dom-sid и secondary-rid-base"
msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together"
msgstr ""
"Параметры dom-sid/dom-name и rid-base необходимо использовать одновременно"
msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together"
msgstr ""
"Невозможно одновременно использовать параметры dom-sid/dom-name и secondary-"
"rid-base"
msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together"
msgstr ""
"Параметры secondary-rid-base и rid-base необходимо использовать одновременно"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $"
msgstr ""
"В порядке увеличения приоритета пользователей SELinux, с разделителем $"
msgid "Org. Unit"
msgstr "Отдел"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Организационное подразделение"
msgid "Origin DN subtree"
msgstr "Поддерево DN происхождения"
msgid "Original TTL"
msgstr "Исходное значение срока жизни"
msgid "Other Record Types"
msgstr "Другие типы записей"
msgid "Our domain is not configured"
msgstr "Наш домен не настроен"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Недостаточно памяти!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr ""
"Недостаточно памяти\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "Недостаточно памяти!"
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Недостаточно памяти!\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Недостаточно памяти!?\n"
msgid "Output file to store the transport certificate"
msgstr "Выходной файл для хранения сертификата транспорта"
msgid "Output filename"
msgstr "Имя файла выходных данных"
msgid "Output only on errors"
msgstr "Выводить только ошибки"
msgid ""
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
"support for this service"
msgstr ""
"Переопределить список по умолчанию, который содержит поддерживаемые типы "
"PAC. Используйте значение \"NONE\", чтобы отключить поддержку PAC для этой "
"службы"
msgid ""
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
"support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services."
msgstr ""
"Переопределить список по умолчанию, который содержит поддерживаемые типы "
"PAC. Используйте значение \"NONE\", чтобы отключить поддержку PAC для этой "
"службы; например, это может быть необходимо для служб NFS."
msgid "Override existing password"
msgstr "Переопределить существующий пароль"
msgid "Override inherited settings"
msgstr "Переопределить унаследованные параметры"
msgid "Overwrite GID"
msgstr "Перезаписать GID"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#, python-format
msgid "Owner %s"
msgstr "Владелец %s"
msgid "Owner groups"
msgstr "Группы-владельцы"
msgid "Owner services"
msgstr "Службы-владельцы"
msgid "Owner users"
msgstr "Пользователи-владельцы"
msgid "Owners"
msgstr "Владельцы"
msgid "Owners that could not be added"
msgstr "Владельцы, которых не удалось добавить"
msgid "Owners that could not be removed"
msgstr "Владельцы, которых не удалось удалить"
msgid "PAC type"
msgstr "Тип PAC"
msgid "PAD"
msgstr "PAD"
msgid "PKINIT"
msgstr "PKINIT"
msgid "PKINIT status"
msgstr "Состояние PKINIT"
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
msgid "PTR Hostname"
msgstr "Имя узла PTR"
msgid "PTR record"
msgstr "Запись PTR"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Pager Number"
msgstr "Номер пейджера"
msgid "Pagination Size"
msgstr "Размер для разбивки на страницы"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
msgid "Parent map"
msgstr "Родительский список соответствия"
msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way"
msgstr ""
"Проанализировать все необработанные записи DNS и вернуть их в "
"структурированном виде"
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка обработки"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Уведомление об окончании действия пароля (в днях)"
msgid "Password Policies"
msgstr "Политики паролей"
msgid "Password Policy"
msgstr "Политика паролей"
msgid "Password can be specified only for symmetric vault"
msgstr "Пароль можно указать только для симметричного хранилища"
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
msgstr "Невозможно установить пароль для зарегистрированного узла."
msgid "Password change complete"
msgstr "Изменение пароля завершено"
msgid "Password expiration"
msgstr "Окончание действия пароля"
msgid "Password history size"
msgstr "Размер журнала паролей"
msgid "Password migration was not successful"
msgstr "Не удалось выполнить перенос пароля"
msgid "Password migration was successful"
msgstr "Перенос пароля успешно завершён"
msgid "Password or Password+One-Time-Password"
msgstr "Пароль или пароль + одноразовый пароль"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Возможности подключаемого модуля паролей"
msgid "Password reset was not successful."
msgstr "Не удалось сбросить пароль."
msgid "Password specified multiple times"
msgstr "Пароль указан несколько раз"
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Пароль для массовой регистрации"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Миграция записей паролей выполнена в формате до хеширования. IPA не удастся "
"создать ключи Kerberos, если не будут предоставлены текстовые пароли. Всем "
"пользователям с перенесёнными записями придётся выполнить вход на https://"
"your.domain/ipa/migration/ до того, как они смогут использовать свои учётные "
"записи Kerberos."
msgid "Passwords must match"
msgstr "Пароли должны совпадать"
msgid "Path to NSS database"
msgstr "Путь к базе данных NSS"
msgid "Path to NSS database to use for private key"
msgstr ""
"Путь к базе данных NSS, которую следует использовать для закрытого ключа"
msgid "Path to PEM file containing a private key"
msgstr "Путь к PEM-файлу, который содержит закрытый ключ"
msgid "Path to private key file"
msgstr "Путь к файлу закрытого ключа"
msgid "Path to the IPA CA certificate"
msgstr "Путь к сертификату CA IPA"
msgid ""
"Per-server conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
"forwarders are disregarded."
msgstr ""
"Условная политика перенаправления для отдельных серверов. Чтобы отключить "
"для этой зоны перенаправление на глобальный перенаправитель, установите "
"значение \"none\". В этом случае условные перенаправители зон не будут "
"приниматься во внимание."
msgid ""
"Per-server forwarders. A custom port can be specified for each forwarder "
"using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Перенаправители для отдельных серверов. Для каждого перенаправителя можно "
"указать отдельный порт с помощью стандартного формата \"IP_АДРЕС port ПОРТ\""
msgid ""
"Per-zone conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
"forwarders are disregarded."
msgstr ""
"Условная политика перенаправления для отдельных зон. Чтобы отключить для "
"этой зоны перенаправление на глобальный перенаправитель, установите значение "
"\"none\". В этом случае условные перенаправители зон не будут приниматься во "
"внимание."
msgid ""
"Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using "
"a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Перенаправители для отдельных зон. Для каждого перенаправителя можно указать "
"отдельный порт с помощью стандартного формата \"IP_АДРЕС port ПОРТ\""
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
msgstr ""
"Период, по истечении которого счётчик ошибок будет сброшен (в секундах)"
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
msgstr "Период, в течение которого будет действовать блокировка (в секундах)"
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"
msgid "Permission ACI grants access to"
msgstr "Разрешение, доступ к которому предоставляет ACI"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "В доступе отказано: %(file)s"
msgid "Permission flags"
msgstr "Флаги разрешения"
msgid "Permission name"
msgstr "Имя разрешения"
msgid "Permission settings"
msgstr "Параметры разрешений"
msgid "Permission type"
msgstr "Тип разрешения"
msgid "Permission value"
msgstr "Значение разрешения"
#, python-format
msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed"
msgstr "Разрешение с неизвестным флагом %s не может быть изменено или удалено"
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
msgstr ""
"Разрешения, которые следует предоставить (read, write). По умолчанию "
"предоставляется разрешение \"write\" (запись)."
msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Разрешения, которые следует предоставить (read, write, add, delete, all)"
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "Разрешённые типы шифрования"
msgid "Permitted to have certificates issued"
msgstr "Разрешено иметь выданные сертификаты"
msgid "Ping a remote server."
msgstr "Проверить связь с удалённым сервером."
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
msgstr "Выберите тип записи ресурса DNS, который следует добавить"
msgid "Please specify forwarders."
msgstr "Укажите серверы-перенаправители."
msgid "Please try the following options:"
msgstr "Попробуйте использовать следующие параметры:"
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Positional argument"
msgstr "Позиционный аргумент"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Позиционные аргументы"
msgid "Pre-authentication is required for the service"
msgstr "Для службы требуется предварительная аутентификация"
msgid "Pre-shared password"
msgstr "Общий пароль"
#, python-format
msgid "Predefined profile '%(profile_id)s' cannot be deleted"
msgstr "Предустановленный профиль \"%(profile_id)s\" невозможно удалить"
msgid "Preference"
msgstr "Приоритет"
msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred"
msgstr ""
"Приоритет, указанный для этого обменника. Чем ниже значение, тем выше "
"приоритет."
msgid "Preferred Language"
msgstr "Предпочитаемый язык"
msgid ""
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
"none)"
msgstr ""
"Префикс, который используется для различения типов ACI (permission, "
"delegation, selfservice, none)"
msgid "Preserved user"
msgstr "Хранимый пользователь"
msgid "Preserved users"
msgstr "Хранимые пользователи"
msgid "Prev"
msgstr "Назад"
msgid "Primary RID base"
msgstr "Основа основного RID"
msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap"
msgstr "Основной диапазон RID и вторичный диапазон RID не могут пересекаться"
msgid "Primary key only"
msgstr "Только главный ключ"
msgid "Principal"
msgstr "Учётная запись"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr ""
"Не удалось проверить подлинность учётной записи %(principal)s: %(message)s"
#, python-format
msgid ""
"Principal '%(principal)s' is not permitted to use CA '%(ca)s' with profile "
"'%(profile_id)s' for certificate issuance."
msgstr ""
"Учётной записи \"%(principal)s\" не разрешено использовать службу "
"сертификации \"%(ca)s\" с профилем \"%(profile_id)s\" для выдачи "
"сертификатов."
#, python-format
msgid "Principal '%s' in subject alt name does not match requested principal"
msgstr ""
"Учётная запись \"%s\" в альтернативном имени субъекта не соответствует "
"запрошенной учётной записи"
msgid "Principal alias"
msgstr "Псевдоним учётной записи"
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr "Учётная запись для этого сертификата (например, HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr ""
"Учётная запись указана в виде, отличном от от user@REALM: \"%(principal)s\""
msgid "Principal name"
msgstr "Имя учётной записи"
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Выводить минимум данных"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вывести отладочные данные"
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Вывести записи в том виде, в котором они хранятся на сервере. Влияет только "
"на формат вывода данных."
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Вывести данные XML-RPC без обработки в режиме GSSAPI"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Priority (order)"
msgstr "Приоритет (порядок)"
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr "Приоритет политики (чем больше число, тем ниже приоритет)"
msgid "Priority of the rule (higher number means lower priority"
msgstr "Приоритет правила (чем больше число, тем ниже приоритет)"
msgid "Private key specified multiple times"
msgstr "Закрытый ключ указан несколько раз"
msgid "Privilege"
msgstr "Привилегия"
msgid "Privilege Settings"
msgstr "Параметры привилегий"
msgid "Privilege Withdrawn"
msgstr "Отзыв привилегии"
msgid "Privilege description"
msgstr "Описание привилегии"
msgid "Privilege name"
msgstr "Имя привилегии"
msgid "Privileges"
msgstr "Привилегии"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Profile ID"
msgstr "Идентификатор профиля"
#, python-format
msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'"
msgstr ""
"Идентификатор профиля \"%(cli_value)s\" не соответствует данным профиля "
"\"%(file_value)s\""
msgid "Profile ID for referring to this profile"
msgstr "Идентификатор профиля для ссылки на этот профиль"
msgid "Profile category"
msgstr "Категория профилей"
msgid "Profile category the ACL applies to"
msgstr "Категория профилей, к которой применяется ACL"
msgid "Profile configuration"
msgstr "Конфигурация профиля"
#, python-format
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
msgstr "Конфигурация профиля, которая хранится в файле \"%(file)s\""
#, python-format
msgid "Profile data specifies profileId multiple times: %(values)s"
msgstr ""
"В данных профиля несколько раз указан идентификатор \"profileId\": %(values)s"
msgid "Profile description"
msgstr "Описание профиля"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Prompt for the username"
msgstr "Запрос имени пользователя"
msgid ""
"Prompt for the username when multiple identities are mapped to a certificate"
msgstr ""
"Запрашивать имя пользователя, когда с сертификатом сопоставляются несколько "
"записей пользователей"
msgid "Prompt to set the user password"
msgstr "Запросить пароль у пользователя"
msgid "Prospective"
msgstr "Ожидается"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Provisioning"
msgstr "Подготовка"
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
msgid "Public key"
msgstr "Открытый ключ"
msgid "Public key can be specified only for asymmetric vault"
msgstr "Открытый ключ можно указать только для асимметричного хранилища"
msgid "Public key specified multiple times"
msgstr "Открытый ключ указан несколько раз"
msgid "Public key:"
msgstr "Открытый ключ:"
msgid ""
"QR code width is greater than that of the output tty. Please resize your "
"terminal."
msgstr ""
"Ширина QR-кода превышает ширину, заданную параметром \"tty\" для вывода. "
"Измените размер терминала."
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Query current Domain Level."
msgstr "Запросить текущий уровень домена."
#, python-brace-format
msgid ""
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
"first ${counter} results."
msgstr ""
"Запрос вернул количество результатов, которое превышает заданное ограничение "
"по размеру. Показано результатов: первые ${counter}."
msgid "Quick Links"
msgstr "Быстрые ссылки"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Тихий режим. Отображаются только ошибки."
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
msgid "RADIUS Proxy Server Settings"
msgstr "Параметры прокси-сервера RADIUS"
msgid "RADIUS Server"
msgstr "Сервер RADIUS"
msgid "RADIUS Servers"
msgstr "Серверы RADIUS"
msgid "RADIUS proxy configuration"
msgstr "Конфигурация прокси RADIUS"
msgid "RADIUS proxy server"
msgstr "прокси-сервер RADIUS"
msgid "RADIUS proxy server name"
msgstr "Имя прокси-сервера RADIUS"
#, python-format
msgid "RADIUS proxy server with name \"%s\" already exists"
msgstr "Прокси-сервер RADIUS с именем \"%s\" уже существует"
msgid "RADIUS proxy servers"
msgstr "прокси-серверы RADIUS"
msgid "RADIUS proxy username"
msgstr "Имя пользователя прокси RADIUS"
msgid "REST API is not logged in."
msgstr "Не выполнен вход в программный интерфейс REST."
msgid "REVOKED"
msgstr "ОТОЗВАНО"
msgid "RFC4120-compliant Kerberos realm"
msgstr "Область (realm) Kerberos, которая соответствует RFC4120"
msgid "RFC822Name does not match any of user's email addresses"
msgstr ""
"RFC822Name не соответствует ни одному адресу электронной почты пользователя"
msgid "RP record"
msgstr "Запись RP"
msgid "RPC command used to log the current user out of their session."
msgstr ""
"Команда RPC, которая используется для завершения сеанса текущего "
"пользователя."
msgid "RRSIG Algorithm"
msgstr "Алгоритм RRSIG"
msgid "RRSIG Key Tag"
msgstr "Тег ключа RRSIG"
msgid "RRSIG Labels"
msgstr "Метки RRSIG"
msgid "RRSIG Original TTL"
msgstr "Исходное значение срока жизни RRSIG"
msgid "RRSIG Signature"
msgstr "Подпись RRSIG"
msgid "RRSIG Signature Expiration"
msgstr "Окончание действия подписи RRSIG"
msgid "RRSIG Signature Inception"
msgstr "Начало действия подписи RRSIG"
msgid "RRSIG Signer's Name"
msgstr "Имя подписавшего RRSIG"
msgid "RRSIG Type Covered"
msgstr "Охваченные типы RRSIG"
msgid "RRSIG record"
msgstr "Запись RRSIG"
msgid "Random password"
msgstr "Случайный пароль"
msgid "Range Settings"
msgstr "Параметры диапазона"
msgid "Range name"
msgstr "Имя диапазона"
msgid "Range size"
msgstr "Размер диапазона"
msgid "Range type"
msgstr "Тип диапазона"
#, python-format
msgid "Raw %s records"
msgstr "Необработанные записи %s"
msgid "Raw A records"
msgstr "Необработанные записи A"
msgid "Raw A6 records"
msgstr "Необработанные записи A6"
msgid "Raw AAAA records"
msgstr "Необработанные записи AAAA"
msgid "Raw AFSDB records"
msgstr "Необработанные записи AFSDB"
msgid "Raw APL records"
msgstr "Необработанные записи APL"
msgid "Raw CERT records"
msgstr "Необработанные записи CERT"
msgid "Raw CNAME records"
msgstr "Необработанные записи CNAME"
msgid "Raw DHCID records"
msgstr "Необработанные записи DHCID"
msgid "Raw DLV records"
msgstr "Raw DLV records"
msgid "Raw DNAME records"
msgstr "Необработанные записи DNAME"
msgid "Raw DNSKEY records"
msgstr "Необработанные записи DNSKEY"
msgid "Raw DS records"
msgstr "Необработанные записи DS"
msgid "Raw HIP records"
msgstr "Необработанные записи HIP"
msgid "Raw IPSECKEY records"
msgstr "Необработанные записи IPSECKEY"
msgid "Raw KEY records"
msgstr "Необработанные записи KEY"
msgid "Raw KX records"
msgstr "Необработанные записи KX"
msgid "Raw LOC records"
msgstr "Необработанные записи LOC"
msgid "Raw MX records"
msgstr "Необработанные записи MX"
msgid "Raw NAPTR records"
msgstr "Необработанные записи NAPTR"
msgid "Raw NS records"
msgstr "Необработанные записи NS"
msgid "Raw NSEC records"
msgstr "Необработанные записи NSEC"
msgid "Raw NSEC3 records"
msgstr "Необработанные записи NSEC3"
msgid "Raw PTR records"
msgstr "Необработанные записи PTR"
msgid "Raw RP records"
msgstr "Необработанные записи RP"
msgid "Raw RRSIG records"
msgstr "Необработанные записи RRSIG"
msgid "Raw SIG records"
msgstr "Необработанные записи SIG"
msgid "Raw SPF records"
msgstr "Необработанные записи SPF"
msgid "Raw SRV records"
msgstr "Необработанные записи SRV"
msgid "Raw SSHFP records"
msgstr "Необработанные записи SSHFP"
msgid "Raw TA records"
msgstr "Необработанные записи TA"
msgid "Raw TKEY records"
msgstr "Необработанные записи TKEY"
msgid "Raw TLSA records"
msgstr "Необработанные записи TLSA"
msgid "Raw TSIG records"
msgstr "Необработанные записи TSIG"
msgid "Raw TXT records"
msgstr "Необработанные записи TXT"
msgid "Raw target filter"
msgstr "Необработанный фильтр целей"
#, python-format
msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option"
msgstr "Необработанное значение записи DNS уже задано параметром \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\""
msgstr "Повторно установлено отношение доверия с доменом \"%(value)s\""
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
msgstr "Повторно синхронизировать локальный кэш прав с сервером прав."
msgid "Realm Domains"
msgstr "Домены области (realm)"
msgid "Realm administrator password should be specified"
msgstr "Следует указать пароль администратора области (realm)"
msgid "Realm domains"
msgstr "Домены области (realm)"
msgid "Realm name"
msgstr "Имя области (realm)"
msgid "Realm-domain mismatch"
msgstr "Несоответствие области (realm) и домена"
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
msgid "Reason for Revocation"
msgstr "Причина отзыва"
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Причина отзыва сертификата (0-10)"
msgid ""
"Reason for revoking the certificate (0-10). Type \"ipa help cert\" for "
"revocation reason details. "
msgstr ""
"Причина отзыва сертификата (0-10). Введите \"ipa help cert\", чтобы получить "
"сведения о причине отзыва. "
msgid "Rebuild auto membership"
msgstr "Перестроить автоучастие"
msgid "Rebuild auto membership."
msgstr "Перестроить автоучастие."
msgid "Rebuild membership for all members of a grouping"
msgstr "Перестроить участие для всех участников группировки"
msgid "Rebuild membership for specified hosts"
msgstr "Перестроить участие для указанных узлов"
msgid "Rebuild membership for specified users"
msgstr "Перестроить участие для указанных пользователей"
msgid "Recommended maximum number of agreements per replica exceeded"
msgstr ""
"Превышено рекомендованное максимальное количество соглашений для реплики"
msgid "Record Type"
msgstr "Тип записи"
msgid "Record creation failed."
msgstr "Не удалось создать запись."
msgid "Record data"
msgstr "Данные записи"
msgid "Record name"
msgstr "Имя записи"
msgid "Record not found."
msgstr "Запись не найдена."
msgid "Record type"
msgstr "Тип записи"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgid "Records for DNS Zone"
msgstr "Записи зоны DNS"
msgid "Redirection"
msgstr "Перенаправление"
msgid "Redirection to PTR record"
msgstr "Перенаправление на запись PTR"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Refresh list of the domains associated with the trust"
msgstr "Обновить список доменов, связанных с отношением доверия."
msgid "Refresh the page."
msgstr "Обновить страницу."
msgid "Register to the entitlement system."
msgstr "Зарегистрироваться в системе прав."
msgid "Registration password"
msgstr "Пароль для регистрации"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#, python-format
msgid ""
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
"by a missing dot at the end of the name specification."
msgstr ""
"Относительное имя записи \"%(record)s\" содержит имя зоны \"%(zone)s\" в "
"качестве суффикса, что превращает её в полное имя домена \"%(fqdn)s\". "
"Обычно эта ошибка вызвана отсутствием точки в конце определения имени."
msgid "Relative weight for entries with the same priority."
msgstr "Относительный вес записей с одинаковым приоритетом"
msgid "Relative weight for server services (counts per location)"
msgstr ""
"Относительный вес служб сервера (вычисляется для отдельного расположения)"
msgid "Reload current settings from the server."
msgstr "Перезагрузить текущие параметры с сервера"
msgid "Reload the browser."
msgstr "Перезапустить браузер."
msgid "Remote IPA server hostname"
msgstr "Имя узла удалённого IPA-сервера"
msgid "Remote server name"
msgstr "Имя удалённого сервера"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove A, AAAA, SSHFP and PTR records of the host(s) managed by IPA DNS"
msgstr ""
"Удалить записи A, AAAA, SSHFP и PTR узла (узлов) под управлением DNS IPA"
msgid "Remove CA ACLs"
msgstr "Удалить CA ACL"
msgid "Remove CAs from a CA ACL."
msgstr "Удалить CA из CA ACL."
#, python-brace-format
msgid "Remove Certificate Authorities from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить центры сертификации из CA ACL '${primary_key}'"
msgid "Remove DNS forward zones"
msgstr "Удалить зоны перенаправления DNS"
msgid "Remove DNS resource records"
msgstr "Удалить записи ресурсов DNS"
msgid "Remove DNS zones"
msgstr "Удалить зоны DNS"
msgid "Remove HBAC rules"
msgstr "Удалить правила HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove HBAC service '${primary_key}' from HBAC service groups"
msgstr "Удалить службу HBAC '${primary_key}' из групп служб HBAC"
msgid "Remove HBAC service groups"
msgstr "Удалить группы служб HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove HBAC service groups from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы служб HBAC из правила HBAC '${primary_key}'"
msgid "Remove HBAC services"
msgstr "Удалить службы HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove HBAC services from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы HBAC из правила HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove HBAC services from HBAC service group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы HBAC из группы служб HBAC '${primary_key}'"
msgid "Remove ID ranges"
msgstr "Удалить диапазоны идентификаторов"
msgid "Remove ID views"
msgstr "Удалить представления ID"
msgid "Remove IPA locations"
msgstr "Удалить расположения IPA"
#, python-brace-format
msgid "Remove IPA servers from IPA location '${primary_key}'"
msgstr "Удалить IPA-серверы из расположения IPA '${primary_key}'"
msgid "Remove Kerberos Alias"
msgstr "Удалить псевдоним Kerberos"
msgid "Remove OTP tokens"
msgstr "Удалить токены OTP"
msgid "Remove Permission"
msgstr "Удалить разрешение"
msgid "Remove RADIUS servers"
msgstr "Удалить серверы RADIUS"
#, python-brace-format
msgid "Remove RunAs groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы запуска от имени из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove RunAs user groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Удалить группы пользователей запуска от имени из правила Sudo "
"'${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove RunAs users from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Удалить пользователей запуска от имени из правила Sudo '${primary_key}'"
msgid "Remove a manager to the stage user entry"
msgstr "Удалить руководителя из записи неподтверждённого пользователя."
msgid "Remove a manager to the user entry"
msgstr "Удалить руководителя из записи пользователя."
msgid "Remove a permission for per-forward zone access delegation."
msgstr ""
"Удалить разрешение для делегирования прав доступа для отдельных зон "
"перенаправления."
msgid "Remove a permission for per-zone access delegation."
msgstr "Удалить разрешение для делегирования прав доступа для отдельных зон."
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Удалить все учётные записи в этой области (realm)"
#, python-brace-format
msgid "Remove allow sudo command groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Удалить группы разрешённых команд Sudo из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove allow sudo commands from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить разрешённые команды Sudo из правила Sudo '${primary_key}'"
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
msgstr "Удалить параметр из правила Sudo."
msgid "Remove auto membership rules"
msgstr "Удалить правила автоучастия"
msgid "Remove automount keys"
msgstr "Удалить ключи автомонтирования"
msgid "Remove automount locations"
msgstr "Удалить расположения автомонтирования"
msgid "Remove automount maps"
msgstr "Удалить списки соответствия автомонтирования"
msgid "Remove certificate authorities"
msgstr "Удалить центры сертификации"
msgid "Remove certificate hold"
msgstr "Отменить приостановку действия сертификата"
msgid "Remove certificate identity mapping rules"
msgstr "Удалить правила сопоставления сертификатов с записями пользователей"
msgid "Remove certificate mapping data"
msgstr "Удалить данные сопоставления сертификата"
msgid "Remove certificate profiles"
msgstr "Удалить профили сертификатов"
#, python-brace-format
msgid "Remove certificate profiles from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить профили сертификатов из CA ACL '${primary_key}'"
msgid "Remove certificates from a service"
msgstr "Удалить сертификаты из записи службы."
msgid "Remove certificates from host entry"
msgstr "Удалить сертификаты из записи узла."
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Удалить команды и группы команд Sudo, которых касается правило Sudo."
msgid "Remove conditions from an automember rule."
msgstr "Удалить условия из правила автоучастия."
msgid "Remove default (fallback) group for all unmatched entries."
msgstr ""
"Удалить группу по умолчанию (резервную) для всех несоответствующих записей."
msgid "Remove delegations"
msgstr "Удалить делегирования"
#, python-brace-format
msgid "Remove deny sudo command groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr ""
"Удалить группы запрещённых команд Sudo из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove deny sudo commands from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить запрещённые команды Sudo из правила Sudo '${primary_key}'"
msgid "Remove domains"
msgstr "Удалить домены"
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "Удалить записи из DNS"
#, python-brace-format
msgid "Remove exclusive conditions from rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить исключающие условия из правила '${primary_key}'"
msgid "Remove from CRL"
msgstr "Удаление из списка отзыва сертификатов (CRL)"
msgid "Remove group ID overrides"
msgstr "Удалить переопределения ID группы"
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
msgstr "Удалить группу для выполнения Sudo от её имени."
msgid "Remove hold"
msgstr "Отменить приостановку действия"
#, python-brace-format
msgid "Remove host '${primary_key}' from HBAC rules"
msgstr "Удалить узел '${primary_key}' из правил HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove host '${primary_key}' from host groups"
msgstr "Удалить узел '${primary_key}' из групп узлов"
#, python-brace-format
msgid "Remove host '${primary_key}' from netgroups"
msgstr "Удалить узел '${primary_key}' из сетевых групп"
#, python-brace-format
msgid "Remove host '${primary_key}' from roles"
msgstr "Удалить узел '${primary_key}' из ролей"
#, python-brace-format
msgid "Remove host '${primary_key}' from sudo rules"
msgstr "Удалить узел '${primary_key}' из правил Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Remove host group '${primary_key}' from HBAC rules"
msgstr "Удалить группу узлов '${primary_key}' из правил HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove host group '${primary_key}' from host groups"
msgstr "Удалить группу узлов '${primary_key}' из групп узлов"
#, python-brace-format
msgid "Remove host group '${primary_key}' from netgroups"
msgstr "Удалить группу узлов '${primary_key}' из сетевых групп"
#, python-brace-format
msgid "Remove host group '${primary_key}' from sudo rules"
msgstr "Удалить группу узлов '${primary_key}' из правил Sudo"
msgid "Remove host groups"
msgstr "Удалить группы узлов"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из правила HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из списка пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from host group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из группы узлов '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из сетевой группы '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from role '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из роли '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove host groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы узлов из правила Sudo '${primary_key}'"
msgid "Remove hosts"
msgstr "Удалить узлы"
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Удалить узлы и группы узлов, которых касается правило Sudo."
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из правила HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из списка пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from host group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из группы узлов '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из сетевой группы '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from role '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из роли '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts managing host '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы, которые управляют узлом '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove hosts managing service '${primary_key}'"
msgstr "Удалить узлы, которые управляют службой '${primary_key}'"
msgid "Remove hosts that can manage this host."
msgstr "Удалить узлы, которые могут управлять этим узлом."
msgid "Remove hosts that can manage this service."
msgstr "Удалить узлы, которые могут управлять этой службой."
#, python-brace-format
msgid "Remove inclusive conditions from rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить включающие условия из правила '${primary_key}'"
msgid "Remove information about the domain associated with the trust."
msgstr "Удалить сведения о домене, связанном с отношением доверия."
msgid "Remove member from a named service delegation rule."
msgstr "Удалить участника из именованного правила делегирования служб."
msgid "Remove member from a named service delegation target."
msgstr "Удалить участника из именованной цели делегирования служб."
msgid "Remove member from a named service delegation."
msgstr "Удалить участника из именованного делегирования служб."
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
msgstr "Удалить участников из группы команд Sudo."
msgid "Remove members from a group."
msgstr "Удалить участников из группы."
msgid "Remove members from a hostgroup."
msgstr "Удалить участников из группы узлов."
msgid "Remove members from a netgroup."
msgstr "Удалить участников из сетевой группы."
msgid "Remove members from a permission."
msgstr "Удалить участников из разрешения."
msgid "Remove members from a privilege"
msgstr "Удалить участников из привилегии."
msgid "Remove members from a role."
msgstr "Удалить участников из роли."
msgid "Remove members from a vault."
msgstr "Удалить участников из хранилища."
msgid "Remove members from an HBAC service group."
msgstr "Удалить участников из группы служб HBAC."
#, python-brace-format
msgid "Remove netgroup '${primary_key}' from netgroups"
msgstr "Удалить сетевую группу '${primary_key}' из сетевых групп"
msgid "Remove netgroups"
msgstr "Удалить сетевые группы"
#, python-brace-format
msgid "Remove netgroups from netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Удалить сетевые группы из сетевой группы '${primary_key}'"
msgid "Remove one or more certificate mappings from the stage user entry."
msgstr ""
"Удалить одно или несколько сопоставлений сертификатов из записи "
"неподтверждённого пользователя."
msgid "Remove one or more certificate mappings from the user entry."
msgstr ""
"Удалить одно или несколько сопоставлений сертификатов из записи пользователя."
msgid "Remove one or more certificates to the idoverrideuser entry"
msgstr "Удалить один или несколько сертификатов из записи idoverrideuser."
msgid "Remove one or more certificates to the stageuser entry"
msgstr ""
"Удалить один или несколько сертификатов из записи неподтверждённого "
"пользователя."
msgid "Remove one or more certificates to the user entry"
msgstr "Удалить один или несколько сертификатов из записи пользователя."
msgid "Remove orphan automember rules"
msgstr "Удалить неиспользуемые правила автоучастия"
msgid "Remove owners from a vault container."
msgstr "Удалить владельцев из контейнера хранилищ."
msgid "Remove owners from a vault."
msgstr "Удалить владельцев из хранилища."
msgid "Remove password policies"
msgstr "Удалить политики паролей"
msgid "Remove permissions"
msgstr "Удалить разрешения"
msgid "Remove permissions from a privilege."
msgstr "Удалить разрешения из привилегии."
msgid "Remove preserved users"
msgstr "Удалить хранимых пользователей"
msgid "Remove principal alias from a host entry"
msgstr "Удалить псевдоним учётной записи из записи узла."
msgid "Remove principal alias from a service"
msgstr "Удалить псевдоним учётной записи из службы."
msgid "Remove principal alias from the stageuser entry"
msgstr ""
"Удалить псевдоним учётной записи из записи неподтверждённого пользователя."
msgid "Remove principal alias from the user entry"
msgstr "Удалить псевдоним учётной записи из записи пользователя."
#, python-brace-format
msgid "Remove privilege '${primary_key}' from permissions"
msgstr "Удалить привилегию '${primary_key}' из разрешений"
msgid "Remove privileges"
msgstr "Удалить привилегии"
msgid "Remove privileges from a role."
msgstr "Удалить привилегии из роли."
#, python-brace-format
msgid "Remove privileges from permission '${primary_key}'"
msgstr "Удалить привилегии из разрешения '${primary_key}'"
msgid "Remove profiles from a CA ACL."
msgstr "Удалить профили из CA ACL."
#, python-brace-format
msgid "Remove role '${primary_key}' from privileges"
msgstr "Удалить роль '${primary_key}' из привилегий"
msgid "Remove roles"
msgstr "Удалить роли"
#, python-brace-format
msgid "Remove roles from privilege '${primary_key}'"
msgstr "Удалить роли из привилегии '${primary_key}'"
msgid "Remove self service permissions"
msgstr "Удалить разрешения самообслуживания"
msgid "Remove selinux user maps"
msgstr "Удалить списки пользователей SELinux"
#, python-brace-format
msgid "Remove service '${primary_key}' from roles"
msgstr "Удалить службу '${primary_key}' из ролей"
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
msgstr "Удалить службы и группы служб из правила HBAC."
msgid "Remove services"
msgstr "Удалить службы"
#, python-brace-format
msgid "Remove services from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы из CA ACL '${primary_key}'"
msgid "Remove services from a CA ACL."
msgstr "Удалить службы из CA ACL."
#, python-brace-format
msgid "Remove services from members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы из участников хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove services from owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы из владельцев хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove services from role '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы из роли '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove services from user group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить службы из группы пользователей '${primary_key}'"
msgid "Remove source hosts and hostgroups from an HBAC rule."
msgstr "Удалить узлы-источники и группы узлов из правила HBAC."
msgid "Remove stage users"
msgstr "Удалить неподтверждённых пользователей"
#, python-brace-format
msgid "Remove sudo command '${primary_key}' from sudo command groups"
msgstr "Удалить команду Sudo '${primary_key}' из групп команд Sudo"
msgid "Remove sudo command groups"
msgstr "Удалить группы команд Sudo"
msgid "Remove sudo commands"
msgstr "Удалить команды Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Remove sudo commands from sudo command group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить команды Sudo из группы команд Sudo '${primary_key}'"
msgid "Remove sudo options"
msgstr "Удалить параметры Sudo"
msgid "Remove sudo rules"
msgstr "Удалить правила Sudo"
msgid "Remove target from a named service delegation rule."
msgstr "Удалить цель из именованного правила делегирования служб."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from a CA ACL."
msgstr "Удалить целевые узлы или группы узлов из CA ACL."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
msgstr "Удалить целевые узлы и группы узлов из правила HBAC."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Удалить целевые узлы и группы узлов из правила списка пользователей SELinux."
msgid "Remove topology segments"
msgstr "Удалить сегменты топологии"
msgid "Remove trusts"
msgstr "Удалить отношения доверия"
#, python-brace-format
msgid "Remove user '${primary_key}' from HBAC rules"
msgstr "Удалить пользователя '${primary_key}' из правил HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove user '${primary_key}' from netgroups"
msgstr "Удалить пользователя '${primary_key}' из сетевых групп"
#, python-brace-format
msgid "Remove user '${primary_key}' from roles"
msgstr "Удалить пользователя '${primary_key}' из ролей"
#, python-brace-format
msgid "Remove user '${primary_key}' from sudo rules"
msgstr "Удалить пользователя '${primary_key}' из правил Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Remove user '${primary_key}' from user groups"
msgstr "Удалить пользователя '${primary_key}' из групп пользователей"
msgid "Remove user ID overrides"
msgstr "Удалить переопределения ID пользователя"
#, python-brace-format
msgid "Remove user group '${primary_key}' from HBAC rules"
msgstr "Удалить группу пользователей '${primary_key}' из правил HBAC"
#, python-brace-format
msgid "Remove user group '${primary_key}' from netgroups"
msgstr "Удалить группу пользователей '${primary_key}' из сетевых групп"
#, python-brace-format
msgid "Remove user group '${primary_key}' from roles"
msgstr "Удалить группу пользователей '${primary_key}' из ролей"
#, python-brace-format
msgid "Remove user group '${primary_key}' from sudo rules"
msgstr "Удалить группу пользователей '${primary_key}' из правил Sudo"
#, python-brace-format
msgid "Remove user group '${primary_key}' from user groups"
msgstr "Удалить группу пользователей '${primary_key}' из групп пользователей"
msgid "Remove user groups"
msgstr "Удалить группы пользователей"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из правила HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr ""
"Удалить группы пользователей из списка пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из участников хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из сетевой группы '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из владельцев хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from role '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из роли '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove user groups from user group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить группы пользователей из группы пользователей '${primary_key}'"
msgid "Remove users"
msgstr "Удалить пользователей"
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Удалить пользователей и группы, которых касается правило Sudo."
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Удалить пользователей и группы для выполнения Sudo от их имени."
msgid "Remove users and groups from a CA ACL."
msgstr "Удалить пользователей и группы из CA ACL."
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
msgstr "Удалить пользователей и группы из правила HBAC."
msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Удалить пользователей и группы из правила списка пользователей SELinux."
#, python-brace-format
msgid "Remove users from CA ACL '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из CA ACL '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from HBAC rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из правила HBAC '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from SELinux user map '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из списка пользователей SELinux '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from members of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из участников хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from netgroup '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из сетевой группы '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from owners of vault '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из владельцев хранилища '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from role '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из роли '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from sudo rule '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из правила Sudo '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users from user group '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей из группы пользователей '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Remove users managing OTP token '${primary_key}'"
msgstr "Удалить пользователей, которые управляют токеном OTP '${primary_key}'"
msgid "Remove users that can manage this token."
msgstr "Удалить пользователей, которые могут управлять этим токеном."
msgid "Remove vaults"
msgstr "Удалить хранилища"
#, python-format
msgid "Removed aliases from host \"%(value)s\""
msgstr "Удалены псевдонимы из записи узла \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed aliases from stageuser \"%(value)s\""
msgstr ""
"Удалены псевдонимы из записи неподтверждённого пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed aliases from user \"%(value)s\""
msgstr "Удалены псевдонимы из записи пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed aliases to the service principal \"%(value)s\""
msgstr "Удалены псевдонимы учётной записи службы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificate mappings from user \"%(value)s\""
msgstr ""
"Удалены сопоставления сертификатов из записи пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from host \"%(value)s\""
msgstr "Удалены сертификаты из записи узла \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from idoverrideuser \"%(value)s\""
msgstr "Удалены сертификаты из записи idoverrideuser \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from service principal \"%(value)s\""
msgstr "Удалены сертификаты из учётной записи службы \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from stageuser \"%(value)s\""
msgstr ""
"Удалены сертификаты из записи неподтверждённого пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from user \"%(value)s\""
msgstr "Удалены сертификаты из записи пользователя \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
msgstr "Удалено условие (условия) из \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
msgstr "Удалена группа по умолчанию (резервная) для автоучастия \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\""
msgstr "Удалены сведения о доверенном домене \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "Из правила Sudo \"%(rule)s\" удалён параметр \"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Removed system permission \"%(value)s\""
msgstr "Удалено системное разрешение \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removing %(servers)s from replication topology, please wait..."
msgstr ""
"Выполняется удаление %(servers)s из топологии репликации; пожалуйста, "
"подождите..."
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Удаление учётной записи %s\n"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "Rename an ACI."
msgstr "Переименовать запись ACI."
#, python-format
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
msgstr "Переименовать объект %(ldap_obj_name)s"
msgid "Rename the DNS resource record object"
msgstr "Переименовать объект записи ресурса DNS"
msgid "Rename the Group ID override object"
msgstr "Переименовать объект переопределения ID группы"
msgid "Rename the ID View object"
msgstr "Переименовать объект представления ID"
msgid "Rename the OTP token object"
msgstr "Переименовать объект токена OTP."
msgid "Rename the RADIUS proxy server object"
msgstr "Переименовать объект прокси-сервера RADIUS"
msgid "Rename the User ID override object"
msgstr "Переименовать объект переопределения ID пользователя"
msgid "Rename the automount key object"
msgstr "Переименовать объект ключа автомонтирования"
msgid "Rename the group object"
msgstr "Переименовать объект группы"
msgid "Rename the permission object"
msgstr "Переименовать объект разрешения"
msgid "Rename the privilege object"
msgstr "Переименовать объект привилегии"
msgid "Rename the role object"
msgstr "Переименовать объект роли."
msgid "Rename the stage user object"
msgstr "Переименовать объект неподтверждённого пользователя"
msgid "Rename the user object"
msgstr "Переименовать объект пользователя"
#, python-format
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
msgstr "ACI переименована в \"%(value)s\""
msgid "Renewal master for IPA certificate authority"
msgstr "Главный сервер обновления центра сертификации IPA"
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
msgid ""
"Replica is active DNSSEC key master. Uninstall could break your DNS system. "
"Please disable or replace DNSSEC key master first."
msgstr ""
"Реплика является активным мастером ключей DNSSEC. Удаление может привести к "
"неработоспособности вашей системы DNS. Сначала следует отключить или "
"заменить мастер ключей DNSSEC."
msgid "Replication agreement enabled"
msgstr "Соглашение о репликации включено"
#, python-format
msgid "Replication agreement for %(hostname)s not found"
msgstr "Соглашение о репликации для %(hostname)s не найдено"
msgid "Replication configuration"
msgstr "Конфигурация репликации"
#, python-format
msgid "Replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
msgstr "Обновление репликации для сегмента: направлен запрос \"%(pkey)s\"."
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" contains errors."
msgstr "Топология репликации суффикса \"%(suffix)s\" содержит ошибки."
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" is in order."
msgstr ""
"Топология репликации суффикса \"%(suffix)s\" соответствует требованиям."
msgid "Report PKINIT status on the IPA masters"
msgstr "Сообщить состояние PKINIT на главных IPA-серверах"
msgid ""
"Request a full re-initialization of the node retrieving data from the other "
"node."
msgstr ""
"Отправить запрос на полную повторную инициализацию узла, чтобы получить "
"данные с другого узла."
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "Ошибка выполнения запроса, состояние %(status)s: %(reason)s"
msgid "Request id"
msgstr "ID запроса"
msgid "Request is missing \"method\""
msgstr "В запросе не указан метод (\"method\")"
msgid "Request is missing \"params\""
msgstr "В запросе не указаны параметры (\"params\")"
msgid "Request must be a dict"
msgstr "Запрос должен принадлежать к типу словаря (dict)"
msgid "Request status"
msgstr "Состояние запроса"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
#, python-format
msgid "Required CSR generation rule %(name)s is missing data"
msgstr "В обязательном правиле создания CSR %(name)s отсутствуют данные"
msgid "Required field"
msgstr "Обязательное поле"
msgid "Requires pre-authentication"
msgstr "Требуется предварительная аутентификация"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
msgstr "Восстановить значения политики билетов Kerberos по умолчанию."
msgid "Reset OTP"
msgstr "Сбросить OTP"
msgid "Reset One-Time-Password"
msgstr "Сбросить одноразовый пароль"
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"
msgid "Reset Password and Log in"
msgstr "Сбросить пароль и войти"
msgid "Reset your password."
msgstr "Сбросить свой пароль."
msgid "Resolve a host name in DNS."
msgstr "Определить адрес по имени узла в DNS."
msgid "Resolve a host name in DNS. (Deprecated)"
msgstr "Определить адрес по имени узла в DNS. (Больше не поддерживается.)"
msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains"
msgstr ""
"Определить идентификаторы безопасности пользователей и групп в доверенных "
"доменах"
msgid "Response from CA was not valid JSON"
msgstr "Ответ от CA не являлся корректным кодом JSON"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Result of simulation"
msgstr "Результат имитации"
msgid "Result of the command"
msgstr "Результат команды"
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr "Результаты усечены. Попробуйте задать более точные условия поиска"
#, python-format
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"%s\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"anchor\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"anchor\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"certificate\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"certificate\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"cn\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"cn\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"command\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"command\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"delegation-name\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"delegation-name"
"\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"domain\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"domain\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"group\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group-name\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"group-name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"hostgroup-name\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"hostgroup-name"
"\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"hostname\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"hostname\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"id\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"id\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"location\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"location\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"login\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"login\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"map\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"map\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"principal\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"principal\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"realm\")"
msgstr "Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"realm\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"service\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"service\")"
msgid ""
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"sudocmdgroup-"
"name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"sudorule-name\")"
msgstr ""
"Результаты должны содержать только атрибут главного ключа (\"sudorule-name\")"
msgid "Retries"
msgstr "Повторные попытки"
msgid "Retrieve a data from a vault."
msgstr "Получить данные из хранилища."
msgid "Retrieve an existing certificate."
msgstr "Получить существующий сертификат."
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Получить и вывести все атрибуты, возвращаемые сервером. Влияет на содержимое "
"результата исполнения команды."
msgid "Retrieve current keys without changing them"
msgstr "Получать текущие ключи без внесения в них изменений"
msgid "Retrieve data from a vault."
msgstr "Извлечь данные из хранилища."
msgid "Retrieve the entitlement certs."
msgstr "Получить сертификаты прав."
#, python-format
msgid "Retrieved data from vault \"%(value)s\""
msgstr "Данные получены из хранища \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
msgstr "Не удалось получить цепочку сертификатов CA: %s"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
msgstr "Не удалось получить данные о состоянии CA: %d"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
msgstr "Не удалось получить данные о состоянии CA: %s"
msgid "Retry"
msgstr "Повторить попытку"
#, c-format
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
msgstr ""
"Повтор попытки с использованием метода получения таблицы ключей, который "
"применялся до версии 4.0\n"
msgid "Return command defaults"
msgstr "Вернуть значения команд по умолчанию"
msgid "Return to the main page and retry the operation"
msgstr "Вернуться на главную страницу и снова попытаться выполнить операцию"
#, python-format
msgid ""
"Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s."
msgstr ""
"Обратная запись для IP-адреса %(ip)s уже существует в обратной зоне %(zone)s."
#, python-format
msgid ""
"Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, "
"%(user_count)d given"
msgstr ""
"Обратной зоне %(name)s требуется ровно %(count)d компонтов IP-адресов, "
"предоставлено %(user_count)d"
msgid "Reverse zone IP network"
msgstr "IP-сеть обратной зоны"
#, python-format
msgid ""
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
"qualified domains: %s"
msgstr ""
"Обратная зона для записи PTR должна быть дочерней зоной одного из следующих "
"полноформатных доменов: %s"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Revocation reason"
msgstr "Причина отзыва"
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "Отозвать сертификат."
msgid "Revoke certificate"
msgstr "Отозвать сертификат"
msgid "Revoked"
msgstr "Отозван"
msgid "Revoked on from"
msgstr "Отозван с"
msgid "Revoked on from this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Отозван с этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Revoked on to"
msgstr "Отозван до"
msgid "Revoked on to this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Отозван до этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Right node"
msgstr "Правый узел"
msgid "Right replication node - an IPA server"
msgstr "Правый узел репликации — IPA-сервер"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights to grant (read, search, compare, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Права, которые следует предоставить (read, search, compare, write, add, "
"delete, all)"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Role Settings"
msgstr "Параметры роли"
msgid "Role name"
msgstr "Имя роли"
msgid "Role status"
msgstr "Состояние роли"
msgid "Role-Based Access Control"
msgstr "Управление доступом на основе ролей"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust"
msgstr ""
"Корневой домен отношения доверия всегда включён для существующего доверия"
msgid "Rule name"
msgstr "Имя правила"
msgid "Rule status"
msgstr "Состояние правила"
msgid "Rule type"
msgstr "Тип правила"
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "Тип правила (allow)"
msgid "Rule used to check if a certificate can be used for authentication"
msgstr ""
"Правило, которое используется для определения того, пригоден ли сертификат "
"для аутентификации"
msgid "Rule used to map the certificate with a user entry"
msgstr ""
"Правило, которое используется для сопоставления сертификата с записью "
"пользователя"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
msgstr ""
"Правила, которые следует проверить. Если они не указаны, считается, что "
"использован параметр --enabled"
msgid "Run Commands"
msgstr "Выполнить команды"
msgid "Run Test"
msgstr "Выполнить проверку"
msgid "Run as a user"
msgstr "Запустить от имени пользователя"
msgid "Run as any user within a specified group"
msgstr "Запустить от имени любого пользователя из указанной группы"
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
msgstr "Запускать с идентификатором указанной POSIX-группы"
msgid "RunAs External Group"
msgstr "Внешняя группа для RunAs"
msgid "RunAs External User"
msgstr "Внешний пользователь для RunAs"
msgid "RunAs Group category"
msgstr "Категория запуска от имени группы"
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
msgstr "Категория запуска от имени группы, к которой применяется правило"
msgid "RunAs Groups"
msgstr "Группы запуска от имени"
msgid "RunAs User category"
msgstr "Категория запуска от имени пользователей"
msgid "RunAs User category the rule applies to"
msgstr ""
"Категория запуска от имени пользователей, к которой применяется правило"
msgid "RunAs Users"
msgstr "Пользователи запуска от имени"
#, python-format
msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name"
msgstr "Имя группы \"%(name)s\" не принимается RunAsGroup"
#, python-format
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name"
msgstr "Имя группы \"%(name)s\" не принимается RunAsUser"
#, python-format
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name"
msgstr ""
"Нельзя указывать \"%(name)s\" в качестве имени пользователя в записи "
"RunAsUser"
msgid "SELinux Options"
msgstr "Параметры SELinux"
msgid "SELinux User"
msgstr "Пользователь SELinux"
msgid "SELinux User Map"
msgstr "Список пользователей SELinux"
msgid "SELinux User Map rule"
msgstr "Правило списка пользователей SELinux"
msgid "SELinux User Map rules"
msgstr "Правила списка пользователей SELinux"
msgid "SELinux User Maps"
msgstr "Списки пользователей SELinux"
#, python-format
msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)"
msgstr ""
"Пользователь SELinux %(user)s не найден в списке порядка применения (в "
"конфигурации)"
#, python-format
msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s"
msgstr ""
"Запись пользователя SELinux \"%(user)s\" не является корректной: %(error)s"
msgid "SELinux user map default user not in order list"
msgstr ""
"Пользователя списка соответствия пользователей SELinux по умолчанию нет в "
"порядковом списке"
msgid "SELinux user map list not found in configuration"
msgstr "Список пользователей SELinux не найден в конфигурации"
msgid "SELinux user map order"
msgstr "Порядок применения списка пользователей SELinux"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA1"
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA256"
msgid "SID"
msgstr "Идентификатор безопасности (SID)"
msgid "SID blacklist incoming"
msgstr "Входящий \"чёрный список\" SID"
msgid "SID blacklist outgoing"
msgstr "Исходящий \"чёрный список\" SID"
msgid "SID blacklists"
msgstr "Чёрные списки SID"
msgid "SID does not match any trusted domain"
msgstr "SID не соответствует ни одному доверенному домену"
msgid "SID does not match exactlywith any trusted domain's SID"
msgstr "SID не совпадает точно ни с одним из SID доверенных доменов"
msgid ""
"SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify "
"the SID directly using dom-sid option."
msgstr ""
"Не удалось найти SID указанного доверенного домена. Укажите SID в явном виде "
"с помощью параметра dom-sid."
msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain"
msgstr ""
"Не удалось распознать SID в качестве допустимого идентификатора безопасности "
"для доверенного домена"
msgid "SID is not valid"
msgstr "SID недействителен"
msgid "SIG Algorithm"
msgstr "Алгоритм SIG"
msgid "SIG Key Tag"
msgstr "Тег ключа SIG"
msgid "SIG Labels"
msgstr "Метки SIG"
msgid "SIG Original TTL"
msgstr "Исходное значение срока жизни SIG"
msgid "SIG Signature"
msgstr "Подпись SIG"
msgid "SIG Signature Expiration"
msgstr "Окончание действия подписи SIG"
msgid "SIG Signature Inception"
msgstr "Начало действия подписи SIG"
msgid "SIG Signer's Name"
msgstr "Имя подписавшего SIG"
msgid "SIG Type Covered"
msgstr "Охваченные типы SIG"
msgid "SIG record"
msgstr "Запись SIG"
msgid "SOA class"
msgstr "Класс SOA"
msgid "SOA expire"
msgstr "Окончание действия SOA"
msgid "SOA minimum"
msgstr "Минимальный срок жизни SOA"
msgid "SOA mname (authoritative server) override"
msgstr "Переопределение mname SOA (полномочный сервер)"
msgid "SOA mname override"
msgstr "Переопределение mname SOA"
msgid "SOA record class"
msgstr "Класс записи SOA"
msgid "SOA record expire time"
msgstr "Срок окончания действия записи SOA"
msgid "SOA record refresh time"
msgstr "Время обновления записи SOA"
msgid "SOA record retry time"
msgstr "Интервал между повторными запросами записи SOA"
msgid "SOA record serial number"
msgstr "Серийный номер записи SOA"
msgid "SOA record time to live"
msgstr "Срок жизни записи SOA"
msgid "SOA refresh"
msgstr "Обновление SOA"
msgid "SOA retry"
msgstr "Повторный запрос SOA"
msgid "SOA serial"
msgstr "Номер SOA"
msgid "SOA time to live"
msgstr "Срок жизни SOA"
msgid "SPF record"
msgstr "Запись SPF"
msgid "SRV Port"
msgstr "Порт SRV"
msgid "SRV Priority"
msgstr "Приоритет SRV"
msgid "SRV Target"
msgstr "Цель SRV"
msgid "SRV Weight"
msgstr "Вес SRV"
msgid "SRV record"
msgstr "Запись SRV"
msgid "SSH public key"
msgstr "Открытый ключ SSH"
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "Отпечаток открытого ключа SSH"
msgid "SSH public key:"
msgstr "Открытый ключ SSH:"
msgid "SSH public keys"
msgstr "Открытые ключи SSH"
msgid "SSHFP Algorithm"
msgstr "Алгоритм SSHFP"
msgid "SSHFP Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SSHFP"
msgid "SSHFP Fingerprint Type"
msgstr "Тип отпечатка SSHFP"
msgid "SSHFP record"
msgstr "Запись SSHFP"
msgid "SSSD was unable to resolve the object to a valid SID"
msgstr "SSSD не удалось определить для объекта корректный SID"
msgid "Salt"
msgstr "Соль"
#, python-format
msgid "Same as --%s"
msgstr "То же, что и --%s"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#, python-format
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgstr ""
"Схема не нуждается в обновлении (отпечаток \"%(fingerprint)s\", TTL %(ttl)s "
"с)"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Search Options"
msgstr "Параметры поиска"
msgid "Search command parameters."
msgstr "Поиск параметров команды."
msgid "Search domains of the trust"
msgstr "Поиск доменов отношения доверия."
#, python-format
msgid ""
"Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s."
msgstr "Поиск %(searched_object)s с этими %(relationship)s %(ldap_object)s."
#, python-format
msgid ""
"Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s "
"%(ldap_object)s."
msgstr "Поиск %(searched_object)s без этих %(relationship)s %(ldap_object)s."
#, c-format
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
msgstr "Не удалось выполнить поиск %1$s на rootdse. Ошибка: %2$d\n"
msgid "Search for CA ACLs."
msgstr "Поиск CA ACL."
msgid "Search for CAs."
msgstr "Поиск CA."
msgid "Search for Certificate Identity Mapping Rules."
msgstr "Поиск правил сопоставления сертификатов с записями пользователей."
msgid "Search for Certificate Profiles."
msgstr "Поиск профилей сертификатов."
msgid "Search for Class of Service entry"
msgstr "Поиск записи класса обслуживания"
msgid "Search for DNS forward zones."
msgstr "Поиск зон перенаправления DNS."
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "Поиск ресурсов DNS."
msgid "Search for DNS servers."
msgstr "Поиск DNS-серверов."
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
msgstr "Поиск зон DNS (записей SOA)."
msgid "Search for HBAC rules."
msgstr "Поиск правил HBAC."
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "Поиск служб HBAC."
msgid "Search for IPA locations."
msgstr "Поиск расположений IPA."
#, c-format
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
msgstr "Не удалось выполнить поиск namingContext IPA. Ошибка: %d\n"
msgid "Search for IPA servers."
msgstr "Поиск IPA-серверов."
msgid "Search for IPA services."
msgstr "Поиск служб IPA."
msgid "Search for OTP token."
msgstr "Поиск токена OTP."
msgid "Search for RADIUS proxy servers."
msgstr "Поиск прокси-серверов RADIUS."
msgid "Search for SELinux User Maps."
msgstr "Поиск списков пользователей SELinux."
msgid "Search for Sudo Command Groups."
msgstr "Поиск групп команд Sudo."
msgid "Search for Sudo Commands."
msgstr "Поиск команд Sudo."
msgid "Search for Sudo Rule."
msgstr "Поиск правила Sudo."
msgid "Search for a netgroup."
msgstr "Поиск сетевой группы."
msgid "Search for a self-service permission."
msgstr "Поиск разрешения самообслуживания."
msgid "Search for an Group ID override."
msgstr "Поиск переопределения ID группы."
msgid "Search for an HBAC service group."
msgstr "Поиск группы служб HBAC."
msgid "Search for an ID View."
msgstr "Поиск представления ID."
msgid "Search for an ID override."
msgstr "Поиск переопределения ID."
msgid "Search for an User ID override."
msgstr "Поиск переопределения ID пользователя."
msgid "Search for an automount key."
msgstr "Поиск ключа автомонтирования."
msgid "Search for an automount location."
msgstr "Поиск расположения автомонтирования."
msgid "Search for an automount map."
msgstr "Поиск списка соответствия автомонтирования."
msgid "Search for automember rules."
msgstr "Поиск правил автоучастия."
#, python-format
msgid "Search for certificates with these owner %s."
msgstr "Поиск сертификатов, включая те, владельцами которых являются %s"
#, python-format
msgid "Search for certificates without these owner %s."
msgstr "Поиск сертификатов, не включая те, владельцами которых являются %s"
msgid "Search for classes."
msgstr "Поиск классов."
msgid "Search for command outputs."
msgstr "Поиск выводов команд."
msgid "Search for commands."
msgstr "Поиск команд."
msgid "Search for delegations."
msgstr "Поиск делегирований."
msgid "Search for entitlement accounts."
msgstr "Поиск учётных записей прав."
msgid "Search for existing certificates."
msgstr "Поиск существующих сертификатов."
msgid "Search for forward zones only"
msgstr "Поиск только зон перенаправления"
msgid "Search for group password policies."
msgstr "Поиск групповых политик паролей."
msgid "Search for groups with these member groups."
msgstr "Поиск групп с этими группами-участниками."
msgid "Search for groups with these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск групп, которые являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for groups with these member of groups."
msgstr "Поиск групп, участником которых является эта группа."
msgid "Search for groups with these member of netgroups."
msgstr "Поиск групп, которые являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for groups with these member of roles."
msgstr "Поиск групп, которые являются участниками этой роли."
msgid "Search for groups with these member of sudo rules."
msgstr "Поиск групп, которые являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for groups with these member users."
msgstr "Поиск групп с этими пользователями-участниками."
msgid "Search for groups without these member groups."
msgstr "Поиск групп без этих групп-участников."
msgid "Search for groups without these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск групп, которые не являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for groups without these member of groups."
msgstr "Поиск групп, участником которых не является эта группа."
msgid "Search for groups without these member of netgroups."
msgstr "Поиск групп, которые не являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for groups without these member of roles."
msgstr "Поиск групп, которые не являются участниками этой роли."
msgid "Search for groups without these member of sudo rules."
msgstr "Поиск групп, которые не являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for groups without these member users."
msgstr "Поиск групп без этих пользователей-участников."
msgid "Search for groups."
msgstr "Поиск групп."
msgid "Search for help topics."
msgstr "Поиск разделов справки."
msgid "Search for host groups with these member host groups."
msgstr "Поиск групп узлов с этими группами узлов — участниками."
msgid "Search for host groups with these member hosts."
msgstr "Поиск групп узлов с этими узлами-участниками."
msgid "Search for host groups with these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск групп узлов, которые являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for host groups with these member of host groups."
msgstr "Поиск групп узлов, которые являются участниками этой группы узлов."
msgid "Search for host groups with these member of netgroups."
msgstr "Поиск групп узлов, которые являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for host groups with these member of sudo rules."
msgstr "Поиск групп узлов, которые являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for host groups without these member host groups."
msgstr "Поиск групп узлов без этих групп узлов — участников."
msgid "Search for host groups without these member hosts."
msgstr "Поиск групп узлов без этих узлов-участников."
msgid "Search for host groups without these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск групп узлов, которые не являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for host groups without these member of host groups."
msgstr "Поиск групп узлов, которые не являются участниками этой группы узлов."
msgid "Search for host groups without these member of netgroups."
msgstr ""
"Поиск групп узлов, которые не являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for host groups without these member of sudo rules."
msgstr "Поиск групп узлов, которые не являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "Поиск групп узлов."
msgid "Search for hosts with these enrolled by users."
msgstr "Поиск узлов, которые зарегистрированы пользователями."
msgid "Search for hosts with these managed by hosts."
msgstr "Поиск узлов, которые управляются узлами."
msgid "Search for hosts with these managing hosts."
msgstr "Поиск узлов, включая узлы, управляющие узлами."
msgid "Search for hosts with these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск узлов, которые являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for hosts with these member of host groups."
msgstr "Поиск узлов, которые являются участниками этой группы узлов."
msgid "Search for hosts with these member of netgroups."
msgstr "Поиск узлов, которые являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for hosts with these member of roles."
msgstr "Поиск узлов, которые являются участниками этой роли."
msgid "Search for hosts with these member of sudo rules."
msgstr "Поиск узлов, которые являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for hosts without these enrolled by users."
msgstr "Поиск узлов, которые не зарегистрированы пользователями."
msgid "Search for hosts without these managed by hosts."
msgstr "Поиск узлов, которые не управляются узлами."
msgid "Search for hosts without these managing hosts."
msgstr "Поиск узлов, не включая узлы, управляющие узлами."
msgid "Search for hosts without these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск узлов, которые не являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for hosts without these member of host groups."
msgstr "Поиск узлов, которые не являются участниками этой группы узлов."
msgid "Search for hosts without these member of netgroups."
msgstr "Поиск узлов, которые не являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for hosts without these member of roles."
msgstr "Поиск узлов, которые не являются участниками этой роли."
msgid "Search for hosts without these member of sudo rules."
msgstr "Поиск узлов, которые не являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for hosts."
msgstr "Поиск узлов."
msgid "Search for netgroups with these member groups."
msgstr "Поиск сетевых групп с этими группами-участниками."
msgid "Search for netgroups with these member host groups."
msgstr "Поиск сетевых групп с этими группами узлов — участниками."
msgid "Search for netgroups with these member hosts."
msgstr "Поиск сетевых групп с этими узлами-участниками."
msgid "Search for netgroups with these member netgroups."
msgstr "Поиск сетевых групп с этими сетевыми группами — участниками."
msgid "Search for netgroups with these member of netgroups."
msgstr "Поиск сетевых групп, которые являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for netgroups with these member users."
msgstr "Поиск сетевых групп с этими пользователями-участниками."
msgid "Search for netgroups without these member groups."
msgstr "Поиск сетевых групп без этих групп-участников."
msgid "Search for netgroups without these member host groups."
msgstr "Поиск сетевых групп без этих групп узлов — участников."
msgid "Search for netgroups without these member hosts."
msgstr "Поиск сетевых групп без этих узлов-участников."
msgid "Search for netgroups without these member netgroups."
msgstr "Поиск сетевых групп без этих сетевых групп — участников."
msgid "Search for netgroups without these member of netgroups."
msgstr ""
"Поиск сетевых групп, которые не являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for netgroups without these member users."
msgstr "Поиск сетевых групп без этих пользователей-участников."
msgid "Search for permissions."
msgstr "Поиск разрешений."
msgid "Search for privileges."
msgstr "Поиск привилегий."
msgid "Search for ranges."
msgstr "Поиск диапазонов."
msgid "Search for roles."
msgstr "Поиск ролей."
msgid "Search for servers with these managed suffixes."
msgstr "Поиск серверов, включая серверы с этими управляемыми суффиксами."
msgid "Search for servers without these managed suffixes."
msgstr "Поиск серверов, не включая серверы с этими управляемыми суффиксами. "
msgid "Search for service delegation target."
msgstr "Поиск цели делегирования служб."
msgid "Search for service delegations rule."
msgstr "Поиск правила делегирования служб."
msgid "Search for services with these managed by hosts."
msgstr "Поиск служб, включая службы, управляемые узлами."
msgid "Search for services without these managed by hosts."
msgstr "Поиск служб, не включая службы, управляемые узлами."
msgid "Search for stage users with these member of HBAC rules."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые являются участниками этого "
"правила HBAC."
msgid "Search for stage users with these member of groups."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые являются участниками этой "
"группы."
msgid "Search for stage users with these member of netgroups."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые являются участниками этой "
"сетевой группы."
msgid "Search for stage users with these member of roles."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые являются участниками этой роли."
msgid "Search for stage users with these member of sudo rules."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые являются участниками этого "
"правила Sudo."
msgid "Search for stage users without these member of HBAC rules."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые не являются участниками этого "
"правила HBAC."
msgid "Search for stage users without these member of groups."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые не являются участниками этой "
"группы."
msgid "Search for stage users without these member of netgroups."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые не являются участниками этой "
"сетевой группы."
msgid "Search for stage users without these member of roles."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые не являются участниками этой "
"роли."
msgid "Search for stage users without these member of sudo rules."
msgstr ""
"Поиск неподтверждённых пользователей, которые не являются участниками этого "
"правила Sudo."
msgid "Search for stage users."
msgstr "Поиск неподтверждённых пользователей."
msgid "Search for topology segments."
msgstr "Поиск сегментов топологии."
msgid "Search for topology suffices."
msgstr "Поиск суффиксов топологии."
msgid "Search for topology suffixes."
msgstr "Поиск суффиксов топологии."
msgid "Search for trusts."
msgstr "Поиск отношений доверия."
msgid "Search for users with these member of HBAC rules."
msgstr "Поиск пользователей, которые являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for users with these member of groups."
msgstr "Поиск пользователей, которые являются участниками этой группы."
msgid "Search for users with these member of netgroups."
msgstr "Поиск пользователей, которые являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for users with these member of roles."
msgstr "Поиск пользователей, которые являются участниками этой роли."
msgid "Search for users with these member of sudo rules."
msgstr "Поиск пользователей, которые являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for users without these member of HBAC rules."
msgstr ""
"Поиск пользователей, которые не являются участниками этого правила HBAC."
msgid "Search for users without these member of groups."
msgstr "Поиск пользователей, которые не являются участниками этой группы."
msgid "Search for users without these member of netgroups."
msgstr ""
"Поиск пользователей, которые не являются участниками этой сетевой группы."
msgid "Search for users without these member of roles."
msgstr "Поиск пользователей, которые не являются участниками этой роли."
msgid "Search for users without these member of sudo rules."
msgstr ""
" Поиск пользователей, которые не являются участниками этого правила Sudo."
msgid "Search for users."
msgstr "Поиск пользователей."
msgid "Search for vaults."
msgstr "Поиск хранилищ."
#, python-format
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
msgstr "Результат поиска усечён: %(reason)s"
msgid "Search scope"
msgstr "Область поиска"
msgid "Search size limit"
msgstr "Ограничение размера поиска"
msgid "Search time limit"
msgstr "Ограничение времени поиска"
msgid "Second Code"
msgstr "Другой код"
msgid "Second OTP"
msgstr "Второй OTP"
msgid "Secondary RID base"
msgstr "Основа вторичного RID"
msgid "Seconds Latitude"
msgstr "Секунды широты"
msgid "Seconds Longitude"
msgstr "Секунды долготы"
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
msgid ""
"Secrets can be added/retrieved to vault only by using vault-archive and "
"vault-retrieve from CLI."
msgstr ""
"Секреты можно добавлять или извлекать из хранилища только с помощью "
"инструментов командной строки vault-archive и vault-retrieve."
msgid "Security Identifier"
msgstr "Идентификатор безопасности"
msgid "Security Identifiers (SIDs)"
msgstr "Идентификаторы безопасности (SID)"
msgid "Segment details"
msgstr "Свойства сегмента"
msgid "Segment name"
msgstr "Имя сегмента"
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
msgid "Select entries to be removed."
msgstr "Выбранные записи, которые следует удалить."
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Self"
msgstr "Моя учётная запись"
msgid "Self Service Permission"
msgstr "Разрешение самообслуживания"
msgid "Self Service Permissions"
msgstr "Разрешения самообслуживания"
msgid "Self-service name"
msgstr "Имя самообслуживания"
#, python-format
msgid ""
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgstr ""
"Семантика %(label)s изменена. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgid ""
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
"issue queries"
msgstr ""
"Разделённый точками с запятой список IP-адресов или сетей, которым разрешено "
"выдавать запросы"
msgid ""
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
"transfer the zone"
msgstr ""
"Разделённый точками с запятой список IP-адресов или сетей, которым разрешено "
"переносить зону"
msgid "Sensitive"
msgstr "Учитывать"
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "Серийный номер (шестнадцатеричный)"
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "Серийный номер (hex)"
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr ""
"Серийный номер в десятичной или, если есть префикс 0x, в шестнадцатеричной "
"системе"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#, python-format
msgid "Server \"%(srv)s\" has %(n)d agreements with servers:"
msgstr "У сервера \"%(srv)s\" имеется %(n)d соглашений с серверами:"
#, python-format
msgid "Server %(srv)s can't contact servers: %(replicas)s"
msgstr "Сервер %(srv)s не может связаться с серверами: %(replicas)s"
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
msgid "Server Role"
msgstr "Роль сервера"
msgid "Server Roles"
msgstr "Роли сервера"
msgid "Server has already been deleted"
msgstr "Сервер уже удалён"
#, python-format
msgid "Server has no information about domain '%(domain)s'"
msgstr "На сервере нет сведений о домене \"%(domain)s\""
msgid "Server location"
msgstr "Расположение сервера"
msgid "Server name"
msgstr "Имя сервера"
#, c-format
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
msgstr "Не указано имя сервера, сервер недоступен\n"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Удаление сервера прервано: %(reason)s."
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
msgstr "Сервер проверит DNS-перенаправитель (перенаправители)."
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
msgid "Servers details:"
msgstr "Сведения о серверах:"
msgid "Servers in location"
msgstr "Серверы в расположении"
msgid "Servers that belongs to the IPA location"
msgstr "Серверы, которые принадлежат к записи расположения IPA"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#, python-format
msgid ""
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
"configuration changes."
msgstr ""
"Для применения изменений конфигурации необходимо перезапустить службу "
"%(service)s на IPA-сервере %(server)s."
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr "В базе данных Kerberos не найдена служба \"%(service)s\" "
msgid "Service Certificate"
msgstr "Сертификат службы"
msgid "Service Groups"
msgstr "Группы служб"
msgid "Service Options"
msgstr "Параметры службы"
msgid "Service Settings"
msgstr "Параметры службы"
msgid "Service Vaults"
msgstr "Хранилища служб"
msgid "Service category"
msgstr "Категория служб"
msgid "Service category the ACL applies to"
msgstr "Категория служб, к которой применяется ACL"
msgid "Service category the rule applies to"
msgstr "Категория служб, к которой применяется правило"
msgid "Service delegation rule"
msgstr "Правило делегирования служб"
msgid "Service delegation rules"
msgstr "Правила делегирования служб"
msgid "Service delegation target"
msgstr "Цель делегирования служб"
msgid "Service delegation targets"
msgstr "Цели делегирования служб"
msgid "Service group name"
msgstr "Имя группы служб"
msgid "Service name"
msgstr "Имя службы"
msgid "Service name of the service vault"
msgstr "Имя службы хранилища служб"
msgid "Service principal"
msgstr "Учётная запись службы"
msgid "Service principal alias"
msgstr "Псевдоним учётной записи службы"
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Учётная запись службы для этого сертификата (например, HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Учётная запись службы указана в виде, отличном от: служба/полностью-"
"определённое-имя узла: %(reason)s"
msgid "Service principal is required"
msgstr "Следует указать учётную запись службы"
msgid "Service relative weight"
msgstr "Относительный вес служб"
msgid "Service unprovisioned"
msgstr "Служба, подготовка которой к работе отменена"
msgid "Service weight"
msgstr "Вес служб"
msgid ""
"Service(s), shared, and user(s) options cannot be specified simultaneously"
msgstr ""
"Невозможно одновременно указать параметры службы (служб), общего доступа и "
"пользователя (пользователей)"
msgid "Service, shared and user options cannot be specified simultaneously"
msgstr ""
"Невозможно одновременно указать параметры службы, совместного использования "
"и пользователя"
msgid "Service, shared, and user options cannot be specified simultaneously"
msgstr ""
"Невозможно одновременно указать параметры службы, общего доступа и "
"пользователя"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
msgid "Session error"
msgstr "Сеансовая ошибка"
msgid "Session key wrapped with transport certificate"
msgstr "Ключ сеанса, упакованный с сертификатом транспорта"
msgid "Session timeout"
msgstr "Время ожидания сеанса"
msgid "Set"
msgstr "Установить"
msgid "Set Domain Level"
msgstr "Указать уровень домена"
msgid "Set OTP"
msgstr "Установить OTP"
msgid "Set One-Time-Password"
msgstr "Установить одноразовый пароль"
msgid "Set SSH key"
msgstr "Указать ключ SSH"
msgid "Set a user's password."
msgstr "Установить пароль пользователя."
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
msgstr ""
"Установить атрибут для пары имя/значение. Формат: атрибут=значение.\n"
"Если атрибут многозначный, команда заменяет уже присутствующие значения."
msgid "Set default (fallback) group for all unmatched entries."
msgstr ""
"Установить группу по умолчанию (резервную) для всех несоответствующих "
"записей."
#, python-format
msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
msgstr ""
"Установить группу по умолчанию (резервную) для автоучастия \"%(value)s\""
msgid "Set public key"
msgstr "Установить открытый ключ"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
msgid "Shared"
msgstr "Общее"
msgid "Shared Vaults"
msgstr "Хранилища совместного использования"
msgid "Shared secret for the trust"
msgstr "Общий секрет для отношения доверия"
msgid "Shared vault"
msgstr "Хранилище совместного использования"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Show IPA server."
msgstr "Показать IPA-сервер."
msgid "Show QR code"
msgstr "Показать QR-код"
msgid "Show Results"
msgstr "Показать результаты"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Показать все загруженные подключаемые модули."
msgid "Show configuration uri"
msgstr "Показать адрес конфигурации"
msgid "Show details"
msgstr "Показать подробные сведения"
msgid "Show environment variables."
msgstr "Показать переменные окружения."
msgid "Show global trust configuration."
msgstr "Показать глобальную конфигурацию отношений доверия."
msgid "Show managed suffix."
msgstr "Показать управляемый суффикс."
msgid "Show role status on a server"
msgstr "Показать состояние роли на сервере."
msgid "Show the current Certificate Identity Mapping configuration."
msgstr ""
"Показать текущую конфигурацию сопоставления сертификатов с записями "
"пользователей."
msgid "Show the current OTP configuration."
msgstr "Показать текущую конфигурацию OTP."
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Показать текущую конфигурацию."
msgid "Show the current global DNS configuration."
msgstr "Показать текущую глобальную конфигурацию DNS."
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
msgstr "Показать список разрешённых типов шифрования и завершить работу"
msgid "Show vault configuration."
msgstr "Показать конфигурацию хранилища."
msgid "Show/Set key"
msgstr "Показать или установить ключ"
#, python-brace-format
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
msgstr "Показано записей: с ${start} по ${end} из ${total}."
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
msgid "Signature Expiration"
msgstr "Окончание действия подписи"
msgid "Signature Inception"
msgstr "Начало действия подписи"
msgid "Signer's Name"
msgstr "Имя подписавшего"
#, c-format
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "Не удалось выполнить простую привязку\n"
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
msgstr "Имитировать использование управления доступом на основе узла"
#, python-brace-format
msgid ""
"Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve "
"'{domain}' domain from IPA hosts and back."
msgstr ""
"Поскольку IPA не управляет записями DNS, следует настроить DNS так, чтобы "
"система определяла адрес домена \"{domain}\" по данным узлов IPA и наоборот."
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size Limit"
msgstr "Ограничение по размеру"
#, python-format
msgid ""
"Size of data exceeds the limit. Current vault data size limit is %(limit)d B"
msgstr ""
"Размер данных превышает ограничение. Текущее ограничение размера хранилища: "
"%(limit)d Б"
msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain"
msgstr ""
"Размер диапазона идентификаторов, зарезервированного для доверенного домена"
msgid "Skip DNS check"
msgstr "Пропустить проверку DNS"
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
msgstr ""
"Пропустить проверку того, удаляется ли последний главный сервер CA или DNS-"
"сервер"
msgid "Skip host check"
msgstr "Пропустить проверку узла"
msgid "Skip overlap check"
msgstr "Пропустить проверку пересечения"
#, python-format
msgid "Skipped %(key)s"
msgstr "Пропущено %(key)s"
#, python-format
msgid "Skipped %(map)s"
msgstr "Пропущено %(map)s"
msgid "Some entries were not deleted"
msgstr "Не удалось удалить некоторые записи"
msgid "Some operations failed."
msgstr "Не удалось выполнить некоторые операции."
msgid "Source Host Groups"
msgstr "Группы узлов-источников"
msgid "Source Hosts"
msgstr "Узлы-источники"
msgid "Source host"
msgstr "Узел-источник"
msgid "Source host category"
msgstr "Категория узлов-источников"
msgid "Source host category the rule applies to"
msgstr "Категория узлов-источников, к которой применяется правило"
msgid "Specified CAs"
msgstr "Указанные CA"
msgid "Specified Commands and Groups"
msgstr "Указанные команды и группы"
msgid "Specified Groups"
msgstr "Указанные группы"
msgid "Specified Hosts and Groups"
msgstr "Указанные узлы и группы"
msgid "Specified Profiles"
msgstr "Указанные профили"
msgid "Specified Services and Groups"
msgstr "Указанные службы и группы"
msgid "Specified Users and Groups"
msgstr "Указанные пользователи и группы"
msgid "Specified trusted domain name could not be found."
msgstr "Указанное имя доверенного домена не найдено."
msgid "Specifies where to store keytab information."
msgstr "Указывает место сохранения данных таблицы ключей."
#, python-brace-format
msgid "Specify external ${entity}"
msgstr "Указать внешний адрес: ${entity}"
msgid "Split DNS record to parts"
msgstr "Разделить запись DNS на части"
msgid "Stage"
msgstr "Сделать неподтверждённым"
msgid "Stage User"
msgstr "Неподтверждённый пользователь"
msgid "Stage Users"
msgstr "Неподтверждённые пользователи"
#, python-format
msgid "Stage user %s activated"
msgstr "Неподтверждённый пользователь %s активирован"
msgid "Stage users"
msgstr "Неподтверждённые пользователи"
#, python-format
msgid "Staged user account \"%(value)s\""
msgstr "Учётная запись неподтверждённого пользователя \"%(value)s\""
msgid "Standard"
msgstr "Стандартное"
msgid "Standard Record Types"
msgstr "Стандартные типы записей"
msgid "State/Province"
msgstr "Область/республика"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Status of the role"
msgstr "Состояние роли"
msgid "Stop already started refresh of chosen node(s)"
msgstr "Остановить уже начатое обновление выбранного узла (узлов)"
#, python-format
msgid "Stopping of replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
msgstr "Остановка репликации для сегмента: направлен запрос \"%(pkey)s\"."
msgid "Store and provide schema for commands and topics"
msgstr "Хранить и предоставлять схему для команд и тем"
msgid "Store issued certificates"
msgstr "Сохранять выданные сертификаты"
msgid "Street address"
msgstr "Адрес"
msgid "Structured"
msgstr "Структурировано"
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
msgid "Subject DN"
msgstr "DN субъекта"
#, python-format
msgid "Subject DN is already used by CA '%s'"
msgstr "DN субъекта уже используется CA \"%s\""
msgid "Subject DNS name"
msgstr "DNS-имя субъекта"
msgid "Subject Distinguished Name"
msgstr "Различающееся имя субъекта"
msgid "Subject EDI Party name"
msgstr "Имя стороны EDI субъекта"
msgid "Subject IP Address"
msgstr "IP-адрес субъекта"
msgid "Subject Kerberos principal name"
msgstr "Имя учётной записи Kerberos субъекта"
msgid "Subject OID"
msgstr "Идентификатор объекта (OID) субъекта"
msgid "Subject Other Name"
msgstr "Другое имя субъекта"
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Данные открытого ключа субъекта"
msgid "Subject UPN"
msgstr "Имя участника-пользователя (UPN) субъекта"
msgid "Subject URI"
msgstr "Универсальный код ресурса (URI) субъекта"
msgid "Subject X.400 address"
msgstr "Адрес X.400 субъекта"
#, python-format
msgid "Subject alt name type %s is forbidden"
msgstr "Использование типа альтернативного имени субъекта %s запрещено"
msgid "Subject directory name"
msgstr "Имя каталога субъекта"
msgid "Subject email address"
msgstr "Адрес электронной почты субъекта"
msgid "Subject of the certificate"
msgstr "Субъект сертификата"
msgid "Submit a certificate signing request."
msgstr "Отправить запрос подписи сертификата."
msgid "Subtree"
msgstr "Поддерево"
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Поддерево, к которому следует применить ACI"
msgid "Subtree to apply permissions to"
msgstr "Поддерево, к которому следует применить разрешения"
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
msgid "Success"
msgstr "Успех"
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
msgid "Sudo Allow Command Groups"
msgstr "Группы разрешённых команд Sudo"
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Разрешённые команды Sudo"
msgid "Sudo Command"
msgstr "Команда Sudo"
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Группа команд Sudo"
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Группы команд Sudo"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Команды Sudo"
msgid "Sudo Deny Command Groups"
msgstr "Группы запрещённых команд Sudo"
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Запрещённые команды Sudo"
msgid "Sudo Option"
msgstr "Параметр Sudo"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Правило Sudo"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Правила Sudo"
msgid "Sudo order"
msgstr "Порядок Sudo"
msgid "Suffix name"
msgstr "Имя суффикса"
msgid "Superseded"
msgstr "Замена"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Поддерживаемые типы шифрования:\n"
msgid "Suppress processing of membership attributes."
msgstr "Подавить обработку атрибутов участия."
msgid "Symmetric"
msgstr "Симметричное"
msgid "Sync OTP Token"
msgstr "Синхронизировать токен OTP"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "Синхронизировать токен OTP."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Выполняется синхронизация"
#, python-format
msgid "Syntax Error: %(error)s"
msgstr "Ошибка синтаксиса: %(error)s"
msgid "System DNS records updated"
msgstr "Записи DNS системы обновлены"
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set LC_ALL="
"\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"Системной кодировкой должна быть UTF-8, поддержка \"%(encoding)s\" не "
"предусмотрена. Установите либо LC_ALL=\"C.UTF-8\", либо LC_ALL=\"\" и "
"LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgid "TA record"
msgstr "Запись TA"
msgid "TKEY record"
msgstr "Запись TKEY"
msgid "TLSA Certificate Association Data"
msgstr "Данные сопоставления сертификата TLSA"
msgid "TLSA Certificate Usage"
msgstr "Использование сертификата TLSA"
msgid "TLSA Matching Type"
msgstr "Тип соответствия TLSA"
msgid "TLSA Selector"
msgstr "Селектор TLSA"
msgid "TLSA record"
msgstr "Запись TLSA"
msgid "TOTP Synchronization Window"
msgstr "Окно TOTP-синхронизации"
msgid "TOTP authentication Window"
msgstr "Окно TOTP-аутентификации"
msgid "TOTP authentication time variance (seconds)"
msgstr "Отклонение по времени TOTP-аутентификации (в секундах)"
msgid "TOTP synchronization time variance (seconds)"
msgstr "Отклонение по времени TOTP-синхронизации (в секундах)"
msgid "TOTP token / FreeIPA server time difference"
msgstr "Разница времени между токеном TOTP и сервером FreeIPA"
msgid "TSIG record"
msgstr "Запись TSIG"
msgid "TXT Text Data"
msgstr "Текстовые данные TXT"
msgid "TXT record"
msgstr "Запись TXT"
msgid "Take a revoked certificate off hold."
msgstr "Возобновить действие отозванного сертификата."
msgid "Target"
msgstr "Цель"
msgid "Target DN"
msgstr "DN цели"
msgid "Target DN subtree"
msgstr "Поддерево DN цели"
msgid "Target Uniform Resource Identifier"
msgstr "Универсальный код ресурса (URI) запрошенного конечного объекта "
msgid "Target Uniform Resource Identifier according to RFC 3986"
msgstr ""
"Универсальный код ресурса (URI) запрошенного конечного объекта в "
"соответствии с RFC 3986"
msgid "Target group"
msgstr "Целевая группа"
msgid "Target host"
msgstr "Целевой узел"
msgid "Target members of a group"
msgstr "Целевые участники группы"
msgid "Target members of a group (sets memberOf targetfilter)"
msgstr "Целевые участники группы (устанавливает фильтр целей memberOf)"
msgid "Target reverse zone not found."
msgstr "Целевая обратная зона не найдена."
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Выполнить над своей собственной записью (self)"
msgid "Task DN"
msgstr "DN задачи"
#, python-format
msgid "Task DN = '%s'"
msgstr "DN задачи = \"%s\""
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Template error when formatting certificate data"
msgstr "Ошибка шаблона при форматировании данных сертификата"
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
msgstr "Проверить синтаксис ACI, но никуда не записывать"
msgid "Text Data"
msgstr "Текстовые данные"
msgid "Text does not match field pattern"
msgstr "Текст не соответствует шаблону поля"
msgid ""
"The --domain option cannot be used together with --add-domain or --del-"
"domain. Use --domain to specify the whole realm domain list explicitly, to "
"add/remove individual domains, use --add-domain/del-domain."
msgstr ""
"Параметр --domain невозможно использовать одновременно с параметром --add-"
"domain или --del-domain. Используйте параметр --domain, чтобы явно указать "
"весь список доменов области (realm). Используйте параметр --add-domain/del-"
"domain, чтобы добавить или удалить отдельные домены."
#, python-format
msgid "The ACI for permission %(name)s was not found in %(dn)s "
msgstr "ACI для разрешения %(name)s не найдена в %(dn)s "
msgid "The IPA realm"
msgstr "Область (realm) IPA"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
msgstr ""
"Не удалось создать запись TXT _kerberos из домена %(domain)s (%(error)s).\n"
"Возможная причина: зона не находится под управлением IPA. Создайте запись "
"вручную, включив в неё следующее значение: \"%(realm)s\""
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
"manually."
msgstr ""
"Не удалось удалить запись TXT _kerberos из домена %(domain)s (%(error)s).\n"
"Возможная причина: зона не находится под управлением IPA. Удалите запись "
"вручную."
#, python-format
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
msgstr "Ключ автомонтирования %(key)s с информацией %(info)s не существует"
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr "Использовать символ %(char)r запрещено."
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Невозможно удалить группу пользователей по умолчанию"
msgid "The deny type has been deprecated."
msgstr "Тип \"deny\" больше не поддерживается."
#, python-format
msgid "The domain %s is neither IPA domain nor a trusteddomain."
msgstr "Домен %s не является ни доменом IPA, ни доверенным доменом."
msgid ""
"The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not "
"available at this domain"
msgstr ""
"Имя домена целевого узла или \".\", если служба явно недоступна на этом "
"домене"
#, python-format
msgid "The following domains do not belong to this realm: %(domains)s"
msgstr "Следующие домены не принадлежат к этой области (realm): %(domains)s"
msgid "The group doesn't exist"
msgstr "Группа не существует"
#, python-format
msgid "The host '%s' does not exist to add a service to."
msgstr "Узел \"%s\", в который следовало добавить службу, не существует."
#, python-format
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(reason)s"
msgstr "Узел добавлен, но при обновлении DNS произошла ошибка: %(reason)s"
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "Имя узла должно быть полным: %s\n"
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "Имя узла не должно быть следующим: %s\n"
msgid "The hostname or IP (with or without port)"
msgstr "Имя узла или IP-адрес (с портом или без порта)"
msgid "The hostname this reverse record points to"
msgstr "Имя узла, на которое указывает эта обратная запись"
msgid "The hostname to register as"
msgstr "Имя узла для регистрации"
#, python-format
msgid ""
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
"already exists"
msgstr ""
"Пара ключ,информация должна быть уникальной. Ключ с именем %(key)s и "
"информацией %(info)s уже существует"
msgid ""
"The keytab file to append the new key to (will be created if it does not "
"exist)."
msgstr ""
"Файл таблицы ключей, в который следует добавить новый ключ (файл будет "
"создан, если не существует)."
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
msgstr ""
"Файл таблицы ключей, из которого следует удалить учётную запись (записи)"
#, python-format
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
msgstr "Наиболее распространённые типы для этого типа зон: %s\n"
msgid "The number of times to retry authentication"
msgstr "Количество повторных попыток аутентификации"
msgid "The password or username you entered is incorrect"
msgstr "Введён неверный пароль или имя пользователя"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr ""
"Значение primary_key (основного ключа) записи, например \"ииванов\" для "
"пользователя"
msgid "The principal for this request doesn't exist."
msgstr "Учётная запись для этого запроса не существует."
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"Учётная запись, для которой следует получить файл таблицы ключей (пример: "
"ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"Учётная запись, которую следует удалить из файла таблицы ключей (пример: ftp/"
"ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"Область (realm) для учётной записи не совпадает с областью этого IPA-сервера"
#, python-format
msgid ""
"The realm of the following domains could not be detected: %(domains)s. If "
"these are domains that belong to the this realm, please create a _kerberos "
"TXT record containing \"%(realm)s\" in each of them."
msgstr ""
"Не удалось определить область (realm) следующих доменов: %(domains)s. Если "
"эти домены принадлежат к этой области, создайте на каждом из них запись TXT "
"_kerberos, которая содержит \"%(realm)s\"."
msgid ""
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
msgstr ""
"Схема, используемая на LDAP-сервере. Поддерживаются значения RFC2307 и "
"RFC2307bis. Значение по умолчанию: RFC2307bis."
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr "Недостаточно строгие условия поиска. Ожидалось: 1. Найдено: %(found)d."
msgid "The secret used to encrypt data"
msgstr "Секрет, который используется для шифрования данных"
msgid "The service is allowed to authenticate on behalf of a client"
msgstr "Службе разрешена аутентификация от имени клиента"
#, python-format
msgid ""
"The service principal for subject alt name %s in certificate request does "
"not exist"
msgstr ""
"Учётная запись службы для альтернативного имени субъекта %s в запросе "
"сертификата не существует"
msgid "The topic or command name."
msgstr "Имя темы или команды."
msgid "The total timeout across all retries (in seconds)"
msgstr "Общее время ожидания для всех повторных попыток (в секундах)"
msgid "The user account you entered is locked"
msgstr "Введённая учётная запись пользователя заблокирована"
msgid "The username attribute on the user object"
msgstr "Атрибут имени пользователя объекта пользователя"
msgid "The username, password or token codes are not correct"
msgstr "Неправильное имя пользователя, пароль или коды токена."
#, python-brace-format
msgid ""
"There is already a trust to {ipa_domain} with unsupported type {trust_type}. "
"Please remove it manually on AD DC side."
msgstr ""
"Отношение доверия с {ipa_domain} с неподдерживаемым типом {trust_type} уже "
"существует. Пожалуйста, удалите его вручную на стороне DC AD."
msgid "There was a problem with your request. Please, try again later."
msgstr "Ошибка при обработке запроса. Пожалуйста, повторите попытку позже."
msgid ""
"This command can not be used to change ID allocation for local IPA domain. "
"Run `ipa help idrange` for more information"
msgstr ""
"Эту команду нельзя использовать для изменения выделения идентификаторов для "
"локального домена IPA. Чтобы получить дополнительные сведения, выполните "
"команду `ipa help idrange`"
msgid ""
"This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this "
"group was not found."
msgstr ""
"Для выполнения этой команды должна существовать группа \"editors\", но такая "
"группа не найдена."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Для выполнения этой команды требуются права администратора (root)"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Такая запись уже существует"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Эту запись нельзя включать или отключать"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Эта запись уже есть среди участников"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Эта запись уже отключена"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Эта запись уже включена"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Этой записи нет среди участников"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "В этой группе уже разрешены внешние участники"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Эта группа не может быть POSIX-группой, так как является внешней"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Уже является POSIX-группой"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr ""
"Эта группа уже является POSIX-группой и не может быть преобразована во "
"внешнюю группу"
msgid "This may take some time, please wait ..."
msgstr "Это может занять некоторое время; пожалуйста, подождите..."
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
msgstr ""
"На этой странице имеются несохранённые изменения. Пожалуйста, сохраните или "
"отмените их. "
msgid "This principal is required by the IPA master"
msgstr "Эта учётная запись необходима главному IPA-серверу "
msgid "Ticket expired"
msgstr "Срок действия билета истек"
#, python-format
msgid "Ticket policy for %s could not be read"
msgstr "Не удалось прочитать политику билетов для %s"
msgid "Time Limit"
msgstr "Ограничение по времени"
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Ограничение времени поиска в секундах"
msgid "Time limit of search in seconds (0 is unlimited)"
msgstr ""
"Ограничение времени поиска в секундах (\"0\" означает отсутствие ограничения)"
msgid "Time now"
msgstr "Время сейчас"
msgid "Time to live"
msgstr "Срок жизни"
msgid "Time to live for records at zone apex"
msgstr "Срок жизни записей в начале зоны"
msgid "Time to live for records without explicit TTL definition"
msgstr "Срок жизни записей без явного определения срока жизни"
msgid "Time-based (TOTP)"
msgstr "На основе времени (TOTP)"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "Превышено время ожидания."
msgid ""
"To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name "
"of the IPA server must match"
msgstr ""
"Для установления отношения доверия с Active Directory имя домена и имя "
"области (realm) IPA-сервера должны совпадать"
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Чтобы получить справку по команде, используйте команду:"
msgid "Token ID"
msgstr "ID токена"
msgid "Token description (informational only)"
msgstr "Описание токена (только для сведения)"
msgid "Token hash algorithm"
msgstr "Алгоритм хеширования токена"
msgid "Token model (informational only)"
msgstr "Модель токена (только для сведения)"
msgid "Token secret (Base32; default: random)"
msgstr "Секрет токена (Base32; значение по умолчанию: случайный)"
msgid "Token serial (informational only)"
msgstr "Серийный номер токена (только для сведения)"
msgid "Token synchronization failed"
msgstr "Не удалось синхронизировать токен"
msgid "Token vendor name (informational only)"
msgstr "Имя поставщика токена (только для сведения)"
msgid "Token was synchronized"
msgstr "Токен синхронизирован"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Команды темы:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Тема или команда"
msgid "Topology"
msgstr "Топология"
msgid "Topology Segment"
msgstr "Сегмент топологии"
msgid "Topology Segments"
msgstr "Сегменты топологии"
#, python-format
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
msgstr ""
"Топология не позволяет серверу %(server)s выполнять репликацию с серверами:"
msgid "Topology is disconnected"
msgstr "Топология отключена"
#, python-brace-format
msgid "Topology management requires minimum domain level {0} "
msgstr "Управление топологией требует уровня домена не ниже {0}"
msgid "Topology suffix"
msgstr "Суффикс топологии"
msgid "Topology suffixes"
msgstr "Суффиксы топологии"
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Количество переменных env (>= count)"
msgid "Transport Certificate"
msgstr "Сертификат транспорта"
msgid "True"
msgstr "Да"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "Значение True, если были возвращены не все результаты"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "Значение True означает, что операция выполнена успешно"
msgid "Trust"
msgstr "Отношение доверия"
msgid "Trust Settings"
msgstr "Параметры отношения доверия"
msgid "Trust direction"
msgstr "Направление отношения доверия"
msgid "Trust setup"
msgstr "Настройка отношения доверия"
msgid "Trust status"
msgstr "Состояние отношения доверия"
msgid "Trust type"
msgstr "Тип отношения доверия"
msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)"
msgstr "Тип отношения доверия (ad для Active Directory, значение по умолчанию)"
msgid "Trusted domain"
msgstr "Доверенный домен"
#, python-format
msgid ""
"Trusted domain %(domain)s is included among IPA realm domains. It needs to "
"be removed prior to establishing the trust. See the \"ipa realmdomains-mod --"
"del-domain\" command."
msgstr ""
"Доверенный домен %(domain)s находится среди доменов области (realm) IPA. Его "
"необходимо удалить до установления отношения доверия. Смотрите команду \"ipa "
"realmdomains-mod --del-domain\"."
msgid "Trusted domain and administrator account use different realms"
msgstr ""
"Доверенным доменом и учётной записью администратора используются разные "
"области (realms)"
msgid "Trusted domain did not return a unique object"
msgstr "Доверенным доменом не возвращён уникальный объект"
msgid "Trusted domain did not return a valid SID for the object"
msgstr "Доверенным доменом не возвращён корректный SID объекта"
msgid "Trusted domain partner"
msgstr "Партнёр доверенного домена"
msgid "Trusted domains"
msgstr "Доверенные домены"
msgid "Trusted for delegation"
msgstr "Доверено для делегирования"
msgid "Trusted forest"
msgstr "Доверенный лес"
msgid "Trusted to authenticate as user"
msgstr "Доверие для аутентификации в качестве пользователя"
msgid "Trusting forest"
msgstr "Доверяющий лес"
msgid "Trusts"
msgstr "Отношения доверия"
msgid "Two factor authentication (password + OTP)"
msgstr "Двухфакторная аутентификация (пароль + OTP)"
msgid "Two-way trust"
msgstr "Двустороннее отношение доверия"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type Covered"
msgstr "Охваченные типы"
msgid "Type Map"
msgstr "Список сопоставления типов"
msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)"
msgstr "Тип объекта IPA (устанавливает фильтр целей subtree и objectClass)"
msgid ""
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
msgstr ""
"Тип объекта IPA (user (пользователь), group (группа), host (узел), hostgroup "
"(группа узлов), service (служба), netgroup (сетевая группа), dns)"
msgid "Type of the token"
msgstr "Тип токена"
msgid "Type of trusted domain ID range, one of allowed values"
msgstr ""
"Тип диапазона идентификаторов доверенного домена, одно из разрешённых "
"значений"
msgid ""
"Type of trusted domain ID range, one of ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust"
msgstr ""
"Тип диапазона идентификаторов доверенного домена, один из следующих: ipa-ad-"
"trust-posix, ipa-ad-trust"
msgid "Types of supported user authentication"
msgstr "Поддерживаемые типы аутентификации пользователей"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UPN suffixes"
msgstr "Суффиксы UPN"
msgid "URI"
msgstr "Универсальный код ресурса (URI)"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Un-apply"
msgstr "Отменить применение"
msgid "Un-apply ID Views from hosts"
msgstr "Отменить применение представлений ID к узлам"
msgid "Un-apply ID Views from hosts of hostgroups"
msgstr "Отменить применение представлений ID к узлам групп узлов"
#, python-brace-format
msgid "Un-apply ID view '${primary_key}' from hosts"
msgstr "Отменить применение представления ID '${primary_key}' к узлам"
msgid "Un-apply from host groups"
msgstr "Отменить применение к группам узлов"
msgid "Un-apply from hosts"
msgstr "Отменить применение к узлам"
msgid "Unable to communicate with CMS"
msgstr "Не удалось обменяться данными с CMS"
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "Не удалось обменяться данными с CMS (состояние %d)"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr "Не удалось создать личную группу. Группа \"%(group)s\" уже существует."
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "Не удалось найти IPA-сервер, используя %s\n"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-"
"mod' to set it manually."
msgstr ""
"Не удалось определить, существует ли уже учётная запись Kerberos %s. "
"Используйте команду \"ipa user-mod\", чтобы установить её параметры вручную."
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "Не удалось определить корневое DN %s\n"
msgid ""
"Unable to display QR code using the configured output encoding. Please use "
"the token URI to configure your OTP device"
msgstr ""
"Не удалось показать QR-код с помощью настроенного шифрования вывода. "
"Используйте URI токена для настройки вашего устройства OTP"
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "Не удалось включить SSL в LDAP\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных Kerberos\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize STARTTLS session\n"
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс STARTTLS\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize connection to ldap server %1$s: %2$s\n"
msgstr "Не удалось инициализировать подключение к LDAP-серверу %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку ldap!\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr "Не удалось присоединить узел: кэш учётных данных Kerberos не найден\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"Не удалось присоединить узел: учётная запись пользователя Kerberos не "
"найдена, пароль узла не указан.\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr ""
"Не удалось присоединить узел: ошибка инициализации Kerberos-контекста\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "Не удалось обработать учётную запись\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "Не удалось обработать имя учётной записи\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Не удалось обработать учётную запись: %1$s (%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "Не удалось удалить запись\n"
#, python-brace-format
msgid "Unable to resolve domain controller for {domain} domain. "
msgstr "Не удалось определить контроллер домена для домена {domain}. "
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_CACERTFILE\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_X_TLS_CACERTFILE\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_X_TLS_NEWCTX\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_PROTOCOL_MIN\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_X_TLS_PROTOCOL_MIN\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgstr "Не удалось задать LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgid "Unable to verify write permissions to the AD"
msgstr "Не удалось проверить разрешения на запись в AD"
msgid "Undelete a delete user account."
msgstr "Восстановить удалённую учётную запись пользователя."
#, python-format
msgid "Undeleted user account \"%(value)s\""
msgstr "Учётная запись пользователя \"%(value)s\" возвращена после удаления"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Undo All"
msgstr "Отменить все"
msgid "Undo all changes in this field."
msgstr "Отменить все изменения в этом поле."
msgid "Undo this change."
msgstr "Отменить это изменение."
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Отменить регистрацию этого узла на IPA-сервере"
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию.\n"
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Отмена регистрации выполнена успешно.\n"
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникальный идентификатор"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#, python-format
msgid "Unknown option: %(option)s"
msgstr "Неизвестный параметр: %(option)s"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#, python-format
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
msgstr "Учётная запись \"%(value)s\" разблокирована"
msgid "Unmatched"
msgstr "Соответствие не установлено"
msgid "Unprovision"
msgstr "Отменить подготовку"
msgid "Unprovisioning host"
msgstr "Отмена подготовки узла"
msgid "Unprovisioning service"
msgstr "Отмена подготовки службы"
#, python-format
msgid "Unrecognized attributes: %(attrs)s"
msgstr "Нераспознанные атрибуты: %(attrs)s"
msgid "Unresolved rules in --rules"
msgstr "Непригодные к обработке правила в --rules"
msgid "Unrevoked"
msgstr "Отзыв отменён"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
msgid "Unselect All"
msgstr "Отменить выбор"
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указана"
msgid "Unsupported value"
msgstr "Неподдерживаемое значение"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update DNS entries"
msgstr "Обновить записи DNS"
msgid "Update System DNS Records"
msgstr "Обновить записи DNS системы"
msgid "Update location and IPA server DNS records"
msgstr "Обновить записи расположений и DNS-серверов IPA. "
#, python-format
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Не удалось обновить системную запись \"%(record)s\". Ошибка: %(error)s"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User Group"
msgstr "Группа пользователей"
msgid "User Groups"
msgstr "Группы пользователей"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User ID Number"
msgstr "Номер ID пользователя"
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr "ID пользователя (если не указан, система назначит его самостоятельно)"
msgid "User ID override"
msgstr "Переопределение ID пользователя"
msgid "User ID overrides"
msgstr "Переопределения ID пользователя"
msgid "User Login"
msgstr "Имя учётной записи пользователя"
msgid "User Options"
msgstr "Параметры пользователя"
msgid "User Vaults"
msgstr "Хранилища пользователей"
msgid "User attribute"
msgstr "Атрибут пользователя"
msgid "User authentication types"
msgstr "Типы аутентификации пользователей"
msgid "User categories"
msgstr "Категории пользователей"
msgid "User category"
msgstr "Категория пользователей"
msgid ""
"User category (semantics placed on this attribute are for local "
"interpretation)"
msgstr ""
"Категория пользователей (семантика этого атрибута предназначена для "
"локального разбора)"
msgid "User category the ACL applies to"
msgstr "Категория пользователей, к которой применяется ACL"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Категория пользователей, к которой применяется правило"
msgid "User container"
msgstr "Контейнер пользователей"
msgid "User group"
msgstr "Группа пользователей"
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "Группа пользователей, доступ к которой предоставляет ACI"
msgid "User group rule"
msgstr "Правило группы пользователей"
msgid "User group rules"
msgstr "Правила группы пользователей"
msgid "User group to apply delegation to"
msgstr "Группа пользователей, к которой следует применить делегирование"
msgid "User group to apply permissions to"
msgstr "Группа пользователей, к которой следует применить разрешения"
msgid "User group to apply permissions to (sets target)"
msgstr ""
"Группа пользователей, к которой следует применить разрешения (устанавливает "
"target)"
msgid "User login"
msgstr "Имя учётной записи пользователя"
msgid "User logins"
msgstr "Имена входа пользователя"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "User object class"
msgstr "Класс объекта пользователя"
msgid "User object overrides"
msgstr "Приоритет объекта пользователя"
msgid "User password"
msgstr "Пароль пользователя"
msgid "User password expiration"
msgstr "Окончание действия пароля пользователя"
msgid "User search fields"
msgstr "Поля поиска пользователей"
msgid "User to override"
msgstr "Пользователь, которого следует переопределить"
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Понятное пользователю описание выполненного действия"
msgid "User-specified attributes to which the permission applies"
msgstr "Определённые пользователем атрибуты, к которым применяется разрешение"
msgid ""
"User-specified attributes to which the permission explicitly does not apply"
msgstr ""
"Определённые пользователем атрибуты, к которым явно не применяется разрешение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Username of the user vault"
msgstr "Имя пользователя хранилища пользователей"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Users allowed to create keytab"
msgstr "Пользователи, которым разрешено создавать таблицу ключей"
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
msgstr "Пользователи, которым разрешено получать таблицу ключей"
msgid "Valid Certificate Present"
msgstr "Имеется действительный сертификат"
msgid "Valid from"
msgstr "Действителен с"
msgid "Valid not after from"
msgstr "Действующий не позднее, чем с"
msgid "Valid not after from this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Действующий не позднее, чем с этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Valid not after to"
msgstr "Действующий не позднее, чем до"
msgid "Valid not after to this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Действующий не позднее, чем до этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Valid not before from"
msgstr "Действующий не ранее, чем с"
msgid "Valid not before from this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Действующий не ранее, чем с этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Valid not before to"
msgstr "Действующий не ранее, чем до"
msgid "Valid not before to this date (YYYY-mm-dd)"
msgstr "Действующий не ранее, чем до этой даты (ГГГГ-мм-дд)"
msgid "Valid to"
msgstr "Действителен до"
msgid "Validation error"
msgstr "Ошибка подтверждения"
msgid "Validity"
msgstr "Действительность"
msgid "Validity end"
msgstr "Окончание срока действия"
msgid "Validity start"
msgstr "Начало срока действия"
msgid "Vault"
msgstr "Хранилище"
msgid "Vault Container"
msgstr "Контейнер хранилищ"
msgid "Vault Containers"
msgstr "Контейнеры хранилищ"
msgid "Vault Type"
msgstr "Тип хранилища"
msgid "Vault configuration"
msgstr "Конфигурация хранилища"
msgid "Vault data encrypted with session key"
msgstr "Данные хранилища, зашифрованные ключом сеанса"
msgid "Vault description"
msgstr "Описание хранилища"
msgid "Vault name"
msgstr "Имя хранилища"
msgid "Vault password"
msgstr "Пароль хранилища"
msgid "Vault private key"
msgstr "Закрытый ключ хранилища"
msgid "Vault public key"
msgstr "Открытый ключ хранилища"
msgid "Vault salt"
msgstr "Соль хранилища"
msgid "Vault service"
msgstr "Служба хранилища"
msgid "Vault type"
msgstr "Тип хранилища"
msgid "Vault user"
msgstr "Пользователь хранилища"
msgid "Vaults"
msgstr "Хранилища"
msgid "Vaults Config"
msgstr "Конфигурация хранилищ"
msgid "Vendor"
msgstr "Поставщик"
msgid "Verify Password"
msgstr "Проверить пароль"
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Проверка пароля учётной записи"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Vertical Precision"
msgstr "Вертикальная точность"
msgid "Via Service"
msgstr "Служба для использования"
msgid "View"
msgstr "Показать"
msgid "View Certificate"
msgstr "Просмотреть сертификат"
msgid "Waiting for confirmation by remote side"
msgstr "Ожидание подтверждения удалённой стороной"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
msgstr "Предупреждение: неопознанный тип шифрования.\n"
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
msgstr "Предупреждение: неопознанный тип соли.\n"
msgid "Warning: Consider service replication"
msgstr "Предупреждение: рекомендуется использовать репликацию служб"
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Предупреждение: не удалось преобразовать тип (№%d)\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
msgstr ""
"Предупреждение: случайные пароли не поддерживают типы соли (см. параметр -"
"P)\n"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Weight for server services"
msgstr "Вес служб сервера"
msgid ""
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
"GID and report as success"
msgstr ""
"При переносе группы, которая уже существует в домене IPA, перезаписать GID "
"группы и сообщить об успешном выполнении"
msgid "Whether PKINIT is enabled or disabled"
msgstr "Включена или отключена пре-аутентификация (PKINIT)"
msgid ""
"Whether a replication agreement is active, meaning whether replication is "
"occurring per that agreement"
msgstr ""
"Активно ли соглашение о репликации, то есть выполняется ли репликация по "
"этому соглашению"
msgid "Whether to store certs issued using this profile"
msgstr ""
"Определяет, следует ли сохранять сертификаты, выданные с помощью этого "
"профиля"
msgid "Who"
msgstr "Кто"
msgid "Working"
msgstr "В процессе"
msgid "Write CertificationRequestInfo to file"
msgstr "Записать CertificationRequestInfo в файл"
msgid "Write certificate (chain if --chain used) to file"
msgstr ""
"Записать сертификат (цепочку сертификатов, если использовано --chain) в файл"
msgid "Write profile configuration to file"
msgstr "Записать конфигурацию профиля в файл"
msgid "X.509 certificate chain"
msgstr "Цепочка сертификатов X.509"
msgid ""
"You are trying to reference a magic private group which is not allowed to be "
"overridden. Try overriding the GID attribute of the corresponding user "
"instead."
msgstr ""
"Вы пытаетесь сослаться на личную группу, которую запрещено переопределять. "
"Попробуйте переопределить атрибут GID соответствующего пользователя."
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use FreeOTP as a software "
"OTP token application."
msgstr ""
"В качестве приложения для работы с токенами OTP можно использовать FreeOTP."
msgid "You may need to manually remove them from the tree"
msgstr "Возможно, потребуется вручную удалить их из дерева"
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Чтобы создать службу узла, необходимо сначала зарегистрировать узел"
msgid ""
"You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-"
"adtrust-install has already been run."
msgstr ""
"Необходимо указать оба параметра, rid-base и secondary-rid-base, так как "
"команда ipa-adtrust-install уже запущена."
#, python-brace-format
msgid "You will be redirected in ${count}s"
msgstr "Вы будете перенаправлены через ${count}s"
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
msgstr "Вы будете перенаправлены в зону DNS."
#, python-brace-format
msgid "Your password expires in ${days} days."
msgstr "Количество дней до окончания действия вашего пароля: ${days}."
msgid "Your password has expired. Please enter a new password."
msgstr "Срок действия вашего пароля истёк. Пожалуйста, введите новый пароль."
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "Время вашего сеанса истекло. Пожалуйста, войдите в систему ещё раз."
#, python-format
msgid ""
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
"trust-add' again."
msgstr ""
"Доверительные отношения с %(domain)s разорваны. Восстановите их, выполнив "
"команду \"ipa trust-add\"."
msgid "YubiKey slot"
msgstr "Слот YubiKey"
msgid "ZIP"
msgstr "Индекс"
msgid "Zone forwarders"
msgstr "Перенаправители зон"
#, python-brace-format
msgid "Zone found: ${zone}"
msgstr "Найдена зона: ${zone}"
msgid "Zone name"
msgstr "Имя зоны"
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Имя зоны (FQDN)"
#, python-format
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
msgstr "Невозможно удалить запись зоны \"%s\""
msgid "Zone refresh interval"
msgstr "Интервал между обновлениями данных зоны"
#, c-format
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
msgstr "не удалось выполнить access() для %1$s: номер ошибки = %2$d\n"
#, python-format
msgid "active user with name \"%(user)s\" already exists"
msgstr "активный пользователь с именем \"%(user)s\" уже существует"
#, python-format
msgid "added attribute value to entry %(value)s"
msgstr "добавлено значение атрибута в запись %(value)s"
msgid "algorithm value: allowed interval 0-255"
msgstr "значение алгоритма: допустимый интервал 0-255"
#, python-format
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
msgstr "на всех главных серверах должна быть включена роль %(role)s"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "произошла внутренняя ошибка"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "на сервере \"%(server)s\" произошла внутренняя ошибка "
#, python-format
msgid ""
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
"data)"
msgstr ""
"ответ на запрос \"%(owner)s %(rtype)s\" не содержит подписи DNSSEC (нет "
"данных RRSIG)"
msgid "any of the configured servers"
msgstr "любой из настроенных серверов"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "api не предоставляет такого пространства имён: \"%(name)s\""
msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified"
msgstr "следует указать хотя бы один из параметров: тип, пользователи, узлы"
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"следует указать хотя бы одно из: type, filter, subtree, targetgroup, attrs "
"или memberof"
msgid ""
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
msgstr ""
"должно присутствовать хотя бы одно значение, равное каноническому имени "
"учётной записи"
#, python-format
msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed"
msgstr "атрибут \"%(attribute)s\" запрещён"
#, python-format
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
msgstr "атрибут \"%s\" нельзя использовать"
msgid "attribute is not configurable"
msgstr "настройка атрибута невозможна"
msgid "attrs and included attributes are mutually exclusive"
msgstr "attrs и включённые атрибуты нельзя использовать вместе"
msgid "attrs and included/excluded attributes are mutually exclusive"
msgstr "attrs и включённые или исключённые атрибуты нельзя использовать вместе"
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "автоматически добавить учётную запись, если она не существует"
msgid ""
"automatically add the principal if it doesn't exist (service principals only)"
msgstr ""
"Автоматически добавить учётную запись, если она не существует (только для "
"учётных записей служб)"
msgid "automount key"
msgstr "ключ автомонтирования"
msgid "automount keys"
msgstr "ключи автомонтирования"
msgid "automount location"
msgstr "расположение автомонтирования"
msgid "automount locations"
msgstr "расположения автомонтирования"
msgid "automount map"
msgstr "список соответствия автомонтирования"
msgid "automount maps"
msgstr "списки соответствия автомонтирования"
msgid "basedn"
msgstr "базовое расширяемое имя (DN)"
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Не удалось выполнить ber_init(), недопустимый элемент управления?!\n"
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
msgstr "Ошибка ber_scanf(), не удалось найти kvno?!\n"
msgid "bind password"
msgstr "Привязка пароля "
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "может быть не длиннее %(len)d символов"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "размер должен быть не больше %(maxlength)d байт"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "может быть не длиннее %(maxlength)d символов"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "может быть не больше %(maxvalue)d"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "не может быть больше %(maxvalue)s"
#, python-format
msgid ""
"cannot add permission \"%(perm)s\" with bindtype \"%(bindtype)s\" to a "
"privilege"
msgstr ""
"невозможно добавить разрешение \"%(perm)s\" с типом привязки \"%(bindtype)s"
"\" в привилегию"
msgid "cannot be empty"
msgstr "не может быть пустым"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "не удалось установить соединение с \"%(uri)s\": %(error)s "
msgid "cannot delete global password policy"
msgstr "невозможно удалить глобальную политику паролей"
msgid "cannot delete managed permissions"
msgstr "невозможно удалить управляемые разрешения"
msgid ""
"cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
"itself"
msgstr ""
"невозможно удалить корневой домен отношения доверия, используйте trust-del "
"для удаления самого отношения доверия"
msgid ""
"cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
"itself"
msgstr ""
"невозможно отключить корневой домен отношения доверия, используйте trust-del "
"для удаления самого отношения доверия"
msgid "cannot have an empty subject"
msgstr "поле субъекта не может быть пустым"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации %s\n"
msgid "cannot rename managed permissions"
msgstr "невозможно переименовать управляемые разрешения"
msgid "cannot set bindtype for a permission that is assigned to a privilege"
msgstr ""
"невозможно установить тип привязки для разрешения, которое связано с "
"привилегией"
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
msgstr "невозможно одновременно указать код сертификата и файл с сертификатом"
msgid "cannot specify both subject/issuer and certificate"
msgstr "невозможно одновременно указать subject/issuer и certificate"
msgid "cannot specify both subject/issuer and ipacertmapdata"
msgstr "невозможно одновременно указать subject/issuer и ipacertmapdata"
msgid ""
"cannot specify full target filter and extra target filter simultaneously"
msgstr ""
"невозможно одновременно указать полный фильтр целей и дополнительный фильтр "
"целей"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "не удалось обработать файл конфигурации %s функцией stat()\n"
msgid "change collided with another change"
msgstr "изменение конфликтует с другим выполненным изменением"
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "Изменить на POSIX-группу"
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
msgstr ""
"Изменить для добавления поддержки внешних не IPA-участников из доверенных "
"доменов"
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "дочерний процесс завершился с сообщением %d\n"
msgid "cn is immutable"
msgstr "cn нельзя изменять"
msgid "colon-separated list of domains used for short name qualification"
msgstr ""
"Разделённый двоеточиями список доменов, которые используются для обработки "
"кратких имён"
msgid "comma-separated list of HBAC service groups to add"
msgstr "Разделённый запятыми список групп служб HBAC, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of HBAC service groups to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список групп служб HBAC, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of HBAC services to add"
msgstr "Разделённый запятыми список служб HBAC, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of HBAC services to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список служб HBAC, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of groups to add"
msgstr "Разделённый запятыми список групп, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of groups to exclude from migration"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список групп, которые следует исключить из миграции"
msgid "comma-separated list of groups to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список групп, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of host groups to add"
msgstr "Разделённый запятыми список групп узлов, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of host groups to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список групп узлов, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of hosts to add"
msgstr "Разделённый запятыми список узлов, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of hosts to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список узлов, которые следует удалить"
msgid ""
"comma-separated list of members of a trusted domain in DOM\\name or "
"name@domain form"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список участников доверенного домена в формате DOM\\имя "
"или имя@домен"
msgid "comma-separated list of netgroups to add"
msgstr "Разделённый запятыми список сетевых групп, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of netgroups to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список сетевых групп, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of permissions"
msgstr "Разделённый запятыми список разрешений"
msgid ""
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список разрешений, которые следует предоставить (read, "
"write, add, delete, all)"
msgid "comma-separated list of privileges"
msgstr "Разделённый запятыми список привилегий"
msgid "comma-separated list of privileges to add"
msgstr "Разделённый запятыми список привилегий, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of privileges to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список привилегий, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of roles to add"
msgstr "Разделённый запятыми список ролей, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of roles to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список ролей, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to add"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список групп команд Sudo, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список групп команд Sudo, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of sudo commands to add"
msgstr "Разделённый запятыми список команд Sudo, которые следует добавить"
msgid "comma-separated list of sudo commands to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список команд Sudo, которые следует удалить"
msgid "comma-separated list of users to add"
msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которых следует добавить"
msgid "comma-separated list of users to exclude from migration"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список пользователей, которых следует исключить из "
"миграции"
msgid "comma-separated list of users to remove"
msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которых следует удалить"
msgid "command"
msgstr "команда"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "команда \"%(name)s\" имеет не более %(count)d аргумента"
msgstr[1] "команда \"%(name)s\" имеет не более %(count)d аргументов"
msgstr[2] "команда \"%(name)s\" имеет не более %(count)d аргументов"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "команда \"%(name)s\" не имеет аргументов"
msgid "commands"
msgstr "команды"
msgid "commands cannot be added when command category='all'"
msgstr "невозможно добавить команды, когда категория команд=\"all\""
msgid "commands for controlling sudo configuration"
msgstr "команды управления конфигурацией Sudo"
msgid "communication with CIFS server was unsuccessful"
msgstr "не удалось обменяться данными с сервером CIFS"
msgid "configuration options"
msgstr "параметры конфигурации"
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "запись контейнера (%(container)s) не найдена"
msgid "default CA ACL can be only disabled"
msgstr "CA ACL по умолчанию можно только отключить"
msgid "delegation"
msgstr "делегирование"
msgid "delegations"
msgstr "делегирования"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "description"
msgstr "описание"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "не получены учётные данные Kerberos"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr "не соответствует ни одному допустимому формату:"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "domain is not configured"
msgstr "домен не настроен"
msgid "domain is not trusted"
msgstr "домен не является доверенным"
#, python-format
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
msgstr "имя домена \"%(domain)s\" должно быть нормализовано до: %(normalized)s"
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
msgstr "имя домена не может быть длиннее 255 символов"
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
msgstr "каждый элемент ACL должен заканчиваться точкой с запятой"
msgid "empty DNS label"
msgstr "пустая DNS-метка"
msgid "empty filter"
msgstr "пустой фильтр"
msgid "enabledService/configuredService not in ipaConfigString kdc entry"
msgstr "enabledService/configuredService не в записи kdc ipaConfigString"
msgid "entries"
msgstr "записи"
msgid "entry"
msgstr "запись"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr ""
"ошибка преобразования данных для передачи по протоколу XML-RPC: %(error)s"
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "ошибка на сервере \"%(server)s\": %(error)s"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "не удалось выполнить команду ipa-getkeytab, номер ошибки %d\n"
msgid ""
"expected format: <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen"
msgstr ""
"ожидаемый формат: <0-255> <0-255> <0-65535> "
"шестнадцатеричные_цифры_равной_длины_или_дефис"
msgid "file to store DNS records in nsupdate format"
msgstr "файл для сохранения записей DNS в формате nsupdate"
msgid "file to store certificate in"
msgstr "Файл для сохранения сертификата"
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
msgstr "filter и memberof нельзя использовать вместе"
msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\""
msgstr ""
"значением флагов должна быть одна из следующих букв: \"S\", \"A\", \"U\" или "
"\"P\""
msgid "flags value: allowed interval 0-255"
msgstr "значение флагов: допустимый интервал от 0 до 255"
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
msgstr ""
"Принудительно создать запись NS, даже если соответствующее имя узла "
"отсутствует в DNS"
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
msgstr "Принудительно удалить разрешения SYSTEM"
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr ""
"Принудительно установить значение имени узла, даже если имени нет в DNS"
msgid "force principal name even if host not in DNS"
msgstr ""
"Принудительно установить значение имени учётной записи, даже если узла нет в "
"DNS"
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr ""
"принудительно установить значение имени учётной записи, даже если имени нет "
"в DNS"
msgid ""
"force service to be created even when host object does not exist to manage it"
msgstr ""
"Принудительно создать службу, даже если объект узла для управления ей не "
"существует"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "не удалось выполнить fork()\n"
msgid ""
"format must be specified as\n"
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
" where:\n"
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
" See RFC 1876 for details"
msgstr ""
"формат должен быть указан следующим образом:\n"
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
" где:\n"
" d1: [0 .. 90] (градусы широты)\n"
" d2: [0 .. 180] (градусы долготы)\n"
" m1, m2: [0 .. 59] (минуты широты / долготы)\n"
" s1, s2: [0 .. 59.999] (секунды широты / долготы)\n"
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (высота в метрах)\n"
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (размер / точность в метрах)\n"
" Подробные сведения доступны в RFC 1876"
#, python-format
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
msgstr "формат должен быть указан следующим образом: \"%(format)s\" %(rfcs)s"
#, python-format
msgid ""
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
msgstr ""
"зона перенаправления \"%(fwzone)s\" не действует из-за отсутствия "
"надлежащего NS-делегирования в основной зоне \"%(authzone)s\". Добавьте NS-"
"запись \"%(ns_rec)s\" в родительскую зону \"%(authzone)s\"."
msgid "gid cannot be set for external group"
msgstr "невозможно указать gid для внешней группы"
msgid "givenname is required"
msgstr "следует указать имя"
msgid "group"
msgstr "группа"
msgid "group runAs"
msgstr "группа запуска от имени"
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
msgstr "group, permission и self нельзя использовать вместе"
msgid "groups"
msgstr "группы"
msgid "groups to add"
msgstr "группы, которые следует добавить"
msgid "groups to exclude from migration"
msgstr "группы, которые следует исключить из миграции"
msgid "groups to remove"
msgstr "группы, которые следует удалить"
msgid "host"
msgstr "узел"
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
msgstr ""
"для категории узлов нельзя установить значение \"all\", когда имеются "
"разрешённые узлы"
msgid "host group"
msgstr "группа узлов"
msgid "host groups"
msgstr "группы узлов"
msgid "host groups to add"
msgstr "группы узлов, которые следует добавить"
msgid "host groups to remove"
msgstr "группы узлов, которые следует удалить"
msgid "host masks of allowed hosts"
msgstr "Маски разрешённых узлов"
msgid "hostgroup"
msgstr "группа узлов"
#, python-format
msgid ""
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"группа узлов с именем \"%s\" уже существует. Группы узлов и сетевые группы "
"имеют общее пространство имён"
msgid "hostgroups"
msgstr "группы узлов"
msgid "hostname"
msgstr "имя узла"
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
msgstr "имя узла содержит пустую метку (точки подряд)"
#, python-format
msgid ""
"hostname in subject of request '%(cn)s' does not match name or aliases of "
"principal '%(principal)s'"
msgstr ""
"имя узла в субъекте запроса \"%(cn)s\" не соответствует имени или "
"псевдонимам учётной записи \"%(principal)s\""
#, python-format
msgid ""
"hostname in subject of request '%(cn)s' does not match principal hostname "
"'%(hostname)s'"
msgstr ""
"имя узла в субъекте запроса \"%(cn)s\" не соответствует имени узла учётной "
"записи \"%(hostname)s\""
msgid "hosts"
msgstr "узлы"
msgid "hosts cannot be added when host category='all'"
msgstr "невозможно добавить узлы, когда категория узлов=\"all\""
msgid "hosts cannot be set when type is 'group'"
msgstr "невозможно указать узлы, когда тип \"group\""
msgid "hosts to add"
msgstr "узлы, которые следует добавить"
msgid "hosts to remove"
msgstr "узлы, которые следует удалить"
msgid "id range"
msgstr "диапазон идентификаторов"
msgid "id range type"
msgstr "тип диапазона идентификаторов"
msgid "incomplete time value"
msgstr "неполное значение времени"
msgid "incorrect type"
msgstr "неверный тип"
msgid "integer to order the Sudo rules"
msgstr "Целое число для упорядочивания правил Sudo"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "недопустимое \"%(name)s\": %(error)s"
#, python-format
msgid "invalid DN (%s)"
msgstr "Некорректное DN (%s)"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "недопустимый формат IP-адреса"
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"недопустимая версия IP-адреса (сейчас %(value)d, должна быть "
"%(required_value)d)!"
msgid "invalid IP network format"
msgstr "недопустимый формат IP-сети"
msgid "invalid Profile ID"
msgstr "недопустимый идентификатор профиля"
#, python-brace-format
msgid "invalid SID: {SID}"
msgstr "недопустимый SID: {SID}"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "неверный открытый ключ SSH"
msgid "invalid address format"
msgstr "недопустимый формат адреса"
msgid "invalid attribute name"
msgstr "недопустимое имя атрибута"
msgid "invalid domain name"
msgstr "недопустимое имя домена"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "недопустимое имя домена: %s"
msgid "invalid domain-name: not fully qualified"
msgstr "недействительное имя домена: не является полным"
#, python-format
msgid "invalid e-mail format: %(email)s"
msgstr "неправильный формат почты: %(email)s"
msgid "invalid escape code in domain name"
msgstr ""
"недопустимая управляющая последовательность (escape code) в имени домена"
msgid "invalid hostmask"
msgstr "недопустимая маска узла"
msgid "invalid port number"
msgstr "недопустимый номер порта"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "неправильные разрешения команды ipa-getkeytab?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "команда ipa-getkeytab не найдена \n"
msgid "is required"
msgstr "следует указать"
msgid "iterations value: allowed interval 0-65535"
msgstr "значение количества итераций: допустимый интервал от 0 до 65535"
msgid "kerberos ticket policy settings"
msgstr "параметры политики билетов Kerberos"
#, python-format
msgid "key %(key)s already exists"
msgstr "ключ %(key)s уже существует"
#, python-format
msgid "key named %(key)s already exists"
msgstr "ключ с именем %(key)s уже существует"
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
#, python-format
msgid "krbtgt certs can use only the %s profile"
msgstr "сертификаты krbtgt могут использовать только профиль %s"
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"
#, python-brace-format
msgid "left node ({host}) does not support suffix '{suff}'"
msgstr "в левом узле ({host}) не предусмотрена поддержка суффикса '{suff}'"
msgid "left node and right node must not be the same"
msgstr "левый узел и правый узел должны быть разными узлами"
#, python-format
msgid "left node is not a topology node: %(leftnode)s"
msgstr "левый узел не является узлом топологии: %(leftnode)s"
msgid "left or right node has to be specified"
msgstr "следует указать левый или правый узел"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "для этого запроса превышены ограничения"
msgid "local domain range"
msgstr "диапазон локальных доменов"
msgid "location"
msgstr "расположение"
msgid "locations"
msgstr "расположения"
#, python-format
msgid "manager %(manager)s not found"
msgstr "руководитель %(manager)s не найден"
#, python-format
msgid "map %(map)s already exists"
msgstr "список соответствия %(map)s уже существует"
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
msgstr "списки соответствия, которые не подключены к /etc/auto.master:"
msgid "match the common name exactly"
msgstr "точное соответствие общему имени"
msgid "maximum serial number"
msgstr "максимальный серийный номер"
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "участник %s"
msgid "member Certificate Profile"
msgstr "Профиль сертификатов — участник"
msgid "member HBAC service"
msgstr "служба-участник HBAC"
msgid "member HBAC service group"
msgstr "участник группа служб HBAC"
msgid "member group"
msgstr "группа-участник"
msgid "member host"
msgstr "узел-участник"
msgid "member host group"
msgstr "группа узлов — участник"
msgid "member netgroup"
msgstr "сетевая группа — участник"
msgid "member principal"
msgstr "учётная запись — участник"
msgid "member privilege"
msgstr "привилегия участника"
msgid "member role"
msgstr "роль участника"
msgid "member service"
msgstr "служба-участник"
msgid "member service delegation target"
msgstr "цель делегирования служб — участник"
msgid "member sudo command"
msgstr "команда Sudo — участник"
msgid "member sudo command group"
msgstr "группа команд — участник Sudo"
msgid "member user"
msgstr "пользователь-участник"
msgid "minimum serial number"
msgstr "минимальный серийный номер"
msgid "missing base_id"
msgstr "отсутствует base_id"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "изменение главного ключа запрещено"
msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /"
msgstr ""
"точка монтирования указывается относительно родительского списка "
"соответствия, её запись не может начинаться с /"
#, python-format
msgid "must be \"%s\""
msgstr "должно быть \"%s\""
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "должно быть \"%(value)s\""
msgid "must be DNS name"
msgstr "должно быть DNS-именем"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr "должно быть учётной записью Kerberos"
msgid "must be TRUE or FALSE"
msgstr "должно быть TRUE или FALSE"
msgid "must be True or False"
msgstr "должно равняться либо True, либо False"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "должно быть Юникод-текстом"
msgid "must be a certificate"
msgstr "должно быть сертификатом"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr "должно быть запросом подписи сертификата"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "должно быть десятичным числом"
msgid "must be absolute"
msgstr "должно быть абсолютным"
msgid "must be an integer"
msgstr "должно быть целым числом"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "размер должен быть не меньше %(minlength)d байт"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "должно быть не короче %(minlength)d символов"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "должно быть не меньше %(minvalue)d"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "должно быть не меньше %(minvalue)s"
msgid "must be at least 1"
msgstr "должно быть не меньше 1"
msgid "must be at least 10"
msgstr "должно быть не меньше 10"
msgid "must be binary data"
msgstr "должно быть двоичными данными"
msgid "must be datetime value"
msgstr "должно быть значением даты и времени (datetime)"
msgid "must be dictionary"
msgstr "должно быть словарём"
msgid "must be enabled only on a single master"
msgstr "должно быть включено только на одном главном сервере"
msgid "must be enclosed in parentheses"
msgstr "должно быть заключено в скобки"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "размер должен быть точно %(length)d байт"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "должно быть точно %(length)d символов длиной"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "должно быть одним из следующих значений: %(values)s"
msgid "must be relative"
msgstr "должно быть относительным"
msgid "must contain a tuple (list, dict)"
msgstr "должно содержать кортеж (список, словарь)"
#, python-format
msgid "must equal %r"
msgstr "должно равняться %r"
#, python-format
msgid "must have %(role)s role enabled"
msgstr "должна быть включена роль %(role)s"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "должно соответствовать шаблону \"%(pattern)s\""
msgid "netgroup"
msgstr "сетевая группа"
#, python-format
msgid ""
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"сетевая группа с именем \"%s\" уже существует. Группы узлов и сетевые группы "
"имеют общее пространство имён"
msgid "netgroups"
msgstr "сетевые группы"
msgid "netgroups to add"
msgstr "сетевые группы, которые следует добавить"
msgid "netgroups to remove"
msgstr "сетевые группы, которые следует удалить"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "команда или раздел справки \"%(topic)s\" не обнаружены"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "отсутствуют изменения для выполнения"
msgid "no trusted domain is configured"
msgstr "отсутствуют настроенные доверенные домены"
msgid "no trusted domain matched the specified flat name"
msgstr "указанному плоскому имени не соответствует ни один доверенный домен"
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "запрещено изменять записи групп"
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "запрещено изменять записи пользователей"
#, python-format
msgid "not allowed to perform operation: %s"
msgstr "не разрешено выполнение операции: %s"
msgid "not allowed to perform server connection check"
msgstr "не разрешено выполнение проверки связи с сервером"
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
msgid "not fully qualified"
msgstr "указано не полностью"
msgid "not modifiable on managed permissions"
msgstr "нельзя изменять в управляемых разрешениях"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"класс чисел \"%(cls)s\" не входит в список допустимых классов чисел: "
"%(allowed)s"
msgid "number of passwords"
msgstr "количество паролей"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "класс объектов %s не найден"
msgid "one or more values to remove"
msgstr "одно или несколько значений, которые следует удалить"
msgid "only \"ad\" is supported"
msgstr "предусмотрена поддержка только \"ad\""
msgid "only available on managed permissions"
msgstr "доступно только в управляемых разрешениях"
#, python-format
msgid ""
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
"with %(chars2)s"
msgstr ""
"можно использовать только буквы, цифры, символы %(chars)s. DNS-метка не "
"может начинаться или заканчиваться символом %(chars2)s"
msgid "only master zones can contain records"
msgstr "только главные зоны могут содержать записи"
msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)"
msgstr ""
"для одного имени можно использовать только одну запись CNAME (RFC 2136, "
"раздел 1.1.5)"
msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)"
msgstr ""
"для одного имени можно использовать только одну запись DNAME (RFC 6672, "
"раздел 2.4)"
msgid "only one node can be specified"
msgstr "можно указать только один узел"
msgid "operation not defined"
msgstr "операция не определена"
#, python-format
msgid "option was renamed; use %s"
msgstr "параметр переименован; используйте %s"
msgid "options are not allowed"
msgstr "использование параметров запрещено"
#, python-format
msgid "order must be a unique value (%(order)d already used by %(rule)s)"
msgstr ""
"порядковый номер должен иметь уникальное значение (%(order)d уже "
"использовано для %(rule)s)"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостаточно памяти\n"
msgid ""
"out-of-zone data: record name must be a subdomain of the zone or a relative "
"name"
msgstr ""
"данные вне зоны: имя записи должно быть поддоменом зоны или относительным "
"именем"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "пересекающиеся аргументы и параметры: %(names)s"
#, python-format
msgid "owner %s"
msgstr "владелец %s"
msgid "owner group"
msgstr "группа-владелец"
#, python-format
msgid ""
"owner of %(types)s records should not be a wildcard domain name (RFC 4592 "
"section 4)"
msgstr ""
"нельзя использовать шаблон имени домена в поле владельца записей %(types)s "
"(RFC 4592, раздел 4)"
msgid "owner service"
msgstr "служба-владелец"
msgid "owner user"
msgstr "пользователь-владелец"
msgid "params must be a list"
msgstr "params должны быть списком (list)"
msgid "params must contain [args, options]"
msgstr "params должен содержать записи [аргументы, параметры]"
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
msgstr "params [0] (или аргументы) должны быть списком (list)"
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
msgstr "params [1] (или параметры) должны принадлежать к типу словаря (dict)"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "password policies"
msgstr "политики паролей"
msgid "password policy"
msgstr "политика паролей"
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "пароль, который следует использовать, если не используется Kerberos"
msgid "permission"
msgstr "Разрешение"
#, python-format
msgid "permission \"%(value)s\" already exists"
msgstr "разрешение \"%(value)s\" уже существует"
msgid "permissions"
msgstr "Разрешения"
msgid "pkinit"
msgstr "pkinit"
msgid "preserve"
msgstr "сохранить"
msgid "preserve and no-preserve cannot be both set"
msgstr "невозможно одновременно указать сохранение и отсутствие сохранения"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "учётная запись не найдена\n"
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "учётная запись не найдена в ответе XML-RPC\n"
msgid "principal to add"
msgstr "учётная запись, которую следует добавить"
msgid "principal to remove"
msgstr "учётная запись, которую следует удалить"
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "невозможно установить приоритет для глобальной политики"
#, python-format
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
msgstr ""
"приоритет должен иметь уникальное значение (%(prio)d уже использовано для "
"%(gname)s)"
msgid "privilege"
msgstr "Привилегия"
msgid "privileged group"
msgstr "привилегированная группа"
msgid "privileged hostgroup"
msgstr "привилегированная группа узлов"
msgid "privileged service delegation rule"
msgstr "правило делегирования привилегированных служб"
msgid "privileged service delegation target"
msgstr "цель делегирования привилегированных служб"
msgid "privileges"
msgstr "Привилегии"
msgid "privileges to add"
msgstr "привилегии, которые следует добавить"
msgid "privileges to remove"
msgstr "привилегии, которые следует удалить"
msgid ""
"profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles"
msgstr ""
"для категории профилей нельзя установить значение \"all\", когда имеются "
"разрешённые профили"
msgid "profiles cannot be added when profile category='all'"
msgstr "невозможно добавить профили, когда категория профилей=\"all\""
msgid "pyhbac is not installed."
msgstr "Пакет pyhbac не установлен."
msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given."
msgstr "pysss_murmur недоступен на сервере, base-id не предоставлен."
msgid "python-yubico is not installed."
msgstr "python-yubico не установлен."
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
msgstr "запрос \"%(owner)s %(rtype)s\" с помощью EDNS0: %(error)s"
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgstr "запрос \"%(owner)s %(rtype)s\": %(error)s"
msgid "range exists"
msgstr "диапазон существует"
msgid ""
"range modification leaving objects with ID out of the defined range is not "
"allowed"
msgstr ""
"изменение диапазона, при котором появляются объекты с идентификаторами за "
"пределами указанного диапазона, запрещено "
msgid "range type change"
msgstr "изменение типа диапазона"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "ошибка чтения\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "область (realm) не найдена\n"
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
msgstr ""
"область (realm) или UPN-суффикс пересекается с пространством имён "
"доверенного домена"
#, python-format
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
msgstr ""
"запись \"%(owner)s %(rtype)s\" не прошла проверку DNSSEC на сервере %(ip)s"
#, python-format
msgid "removed attribute values from entry %(value)s"
msgstr "удалены значения атрибута из записи %(value)s"
#, python-format
msgid "request failed with HTTP status %d"
msgstr "не удалось выполнить запрос, состояние HTTP %d"
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "результат не найден в ответе XML-RPC\n"
msgid ""
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Получить и вывести все атрибуты, возвращаемые сервером. Влияет на содержимое "
"результата исполнения команды."
#, python-brace-format
msgid "right node ({host}) does not support suffix '{suff}'"
msgstr "в правом узле ({host}) не предусмотрена поддержка суффикса '{suff}'"
#, python-format
msgid "right node is not a topology node: %(rightnode)s"
msgstr "правый узел не является узлом топологии: %(rightnode)s"
msgid "role"
msgstr "Роль"
msgid "roles"
msgstr "роли"
msgid "roles to add"
msgstr "роли, которые следует добавить"
msgid "roles to remove"
msgstr "роли, которые следует удалить"
msgid "runAs groups"
msgstr "группы запуска от имени"
msgid "runAs user"
msgstr "пользователь запуска от имени"
msgid "runAs users"
msgstr "пользователи запуска от имени"
#, python-format
msgid "salt value: %(err)s"
msgstr "значение соли: %(err)s"
msgid "search for POSIX groups"
msgstr "Поиск POSIX-групп"
msgid ""
"search for groups with support of external non-IPA members from trusted "
"domains"
msgstr ""
"Поиск групп с поддержкой внешних не IPA-участников из доверенных доменов"
msgid "search for managed groups"
msgstr "Поиск управляемых групп"
msgid "search for non-POSIX groups"
msgstr "Поиск не POSIX-групп"
msgid "search for private groups"
msgstr "Поиск личных групп"
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be incomplete\n"
msgstr ""
"список результатов поиска объектов миграции был усечён сервером; возможно, "
"процесс миграции не завершён\n"
msgid "seconds"
msgstr "в секундах"
msgid "segment"
msgstr "сегмент"
msgid "segments"
msgstr "сегменты"
msgid "self service permission"
msgstr "разрешение самообслуживания"
msgid "self service permissions"
msgstr "разрешения самообслуживания"
msgid "server"
msgstr "сервер"
msgid "server role"
msgstr "роль сервера"
msgid "server roles"
msgstr "роли сервера"
msgid "servers"
msgstr "серверы"
msgid "service"
msgstr "служба"
msgid ""
"service category cannot be set to 'all' while there are allowed services"
msgstr ""
"для категории служб нельзя установить значение \"all\", когда имеются "
"разрешённые службы"
msgid "service delegation rule"
msgstr "правило делегирования служб"
msgid "service delegation rules"
msgstr "правила делегирования служб"
msgid "service delegation target"
msgstr "цель делегирования служб"
msgid "service delegation targets"
msgstr "цели делегирования служб"
msgid "service delegation targets to add"
msgstr "цели делегирования служб, которые следует добавить"
msgid "service delegation targets to remove"
msgstr "цели делегирования служб, которые следует удалить"
msgid "services"
msgstr "службы"
msgid "services cannot be added when service category='all'"
msgstr "невозможно добавить службы, когда категория служб=\"all\""
msgid "services to add"
msgstr "cлужбы, которые следует добавить"
msgid "services to remove"
msgstr "службы, которые следует удалить"
msgid "setting Authoritative nameserver"
msgstr "установка полномочного сервера имён"
msgid "should not be a wildcard domain name (RFC 4592 section 4)"
msgstr ""
"не должно быть именем домена с подстановочными знаками (RFC 4592, раздел 4)"
msgid "sidgen_was_run"
msgstr "sidgen_was_run"
msgid "single label {}s are not supported"
msgstr "поддержка одноуровневых доменов {}s не предусмотрена"
msgid "skip reverse DNS detection"
msgstr "Игнорировать обратное определение DNS"
msgid "sn is required"
msgstr "следует указать sn"
msgid "stage user"
msgstr "неподтверждённый пользователь"
msgid "stage users"
msgstr "неподтверждённые пользователи"
#, python-format
msgid "subject alt name type %s is forbidden for non-user principals"
msgstr ""
"использование типа альтернативного имени субъекта %s запрещено для учётных "
"записей, которые не относятся к пользователям"
#, python-format
msgid "subject alt name type %s is forbidden for user principals"
msgstr ""
"использование типа альтернативного имени субъекта %s запрещено для учётных "
"записей пользователей"
msgid "subtree and type are mutually exclusive"
msgstr "subtree и type нельзя использовать вместе"
msgid "sudo command"
msgstr "команда Sudo"
msgid "sudo command group"
msgstr "группа команд Sudo"
msgid "sudo command groups"
msgstr "группы команд Sudo"
msgid "sudo command groups to add"
msgstr "группы команд Sudo, которые следует добавить"
msgid "sudo command groups to remove"
msgstr "группы команд Sudo, которые следует удалить"
msgid "sudo commands"
msgstr "команды Sudo"
msgid "sudo commands to add"
msgstr "команды Sudo, которые следует добавить"
msgid "sudo commands to remove"
msgstr "команды Sudo, которые следует удалить"
msgid "sudo rule"
msgstr "правило Sudo"
msgid "sudo rules"
msgstr "правила Sudo"
msgid "suffix"
msgstr "суффикс"
msgid "suffixes"
msgstr "суффиксы"
msgid "system ID View"
msgstr "системное представление ID"
msgid ""
"system IPA objects (e.g. system groups, user private groups) cannot be "
"overridden"
msgstr ""
"невозможно переопределить системные объекты IPA (например, системные группы, "
"личные группы пользователей)"
msgid "target and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "target и targetgroup нельзя использовать вместе"
#, python-format
msgid ""
"the IPA server and the remote domain cannot share the same NetBIOS name: %s"
msgstr "IPA-сервер и удалённый домен не могут иметь общее имя NetBIOS: %s"
msgid "the certificate with serial number "
msgstr "сертификат с серийным номером"
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "запись была удалена во время внесения изменений"
msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format"
msgstr "значение не подходит под формат времени \"ГГГГММДДЧЧММСС\""
msgid ""
"there must be at least one target entry specifier (e.g. target, "
"targetfilter, attrs)"
msgstr ""
"должен быть указан хотя бы один спецификатор записи назначения (например, "
"target, targetfilter, attrs)"
msgid "this option has been deprecated."
msgstr "этот параметр больше не поддерживается."
msgid "this option is deprecated"
msgstr "это опция устарела"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "слишком много символов @"
msgid "trust"
msgstr "отношение доверия"
msgid "trust configuration"
msgstr "конфигурация отношений доверия"
msgid "trust domain"
msgstr "надёжный домен"
msgid "trust domains"
msgstr "надёжные домены"
msgid "trust type"
msgstr "тип отношения доверия"
msgid "trusted domain object"
msgstr "объект доверенного домена"
msgid "trusted domain object not found"
msgstr "объект доверенного домена не найден"
msgid "trusted domain user not found"
msgstr "пользователь доверенного домена не найден"
msgid "trusts"
msgstr "отношения доверия"
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgstr ""
"Тип объекта IPA (user (пользователь), group (группа), host (узел), hostgroup "
"(группа узлов), service (служба), netgroup (сетевая группа))"
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "type, filter, subtree и targetgroup нельзя использовать вместе"
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "неизвестная команда \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "%(server)s сообщает о неизвестной ошибке %(code)d: %(error)s"
msgid "unsupported functional level"
msgstr "неподдерживаемый функциональный уровень"
msgid "unsupported trust type"
msgstr "неподдерживаемый тип отношения доверия"
msgid "url"
msgstr "адрес"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#, python-format
msgid "user \"%s\" is already active"
msgstr "пользователь \"%s\" уже активен"
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
msgstr ""
"для категории пользователей нельзя установить значение \"all\", когда "
"имеются разрешённые пользователи"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid "users and hosts cannot both be set"
msgstr "невозможно одновременно указать пользователей и узлы"
msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'"
msgstr ""
"невозможно добавить пользователей, когда категория запуска от имени "
"пользователей или запуска от имени групп=\"all\""
msgid "users cannot be added when user category='all'"
msgstr ""
"невозможно добавить пользователей, когда категория пользователей=\"all\""
msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'"
msgstr "невозможно указать пользователей, когда тип \"hostgroup\""
msgid "users to add"
msgstr "пользователи, которых следует добавить"
msgid "users to exclude from migration"
msgstr "пользователи, которых следует исключить из миграции"
msgid "users to remove"
msgstr "пользователи, которых следует удалить"
msgid "value"
msgstr "значение"
msgid "vault"
msgstr "хранилище"
msgid "vaultcontainer"
msgstr "контейнер хранилищ"
msgid "vaultcontainers"
msgstr "контейнеры хранилищ"
msgid "vaults"
msgstr "хранилища"
#, python-brace-format
msgid "{attr}: no such attribute"
msgstr "{attr}: атрибут не найден"
#, python-brace-format
msgid "{role}: role not found"
msgstr "{role}: роль не найдена"