mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2025-02-25 18:55:28 -06:00
8473 lines
237 KiB
Plaintext
8473 lines
237 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Automatically generated, 2010.
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2011-2012.
|
||
# <jfenal@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: FreeIPA\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
|
||
"newticket\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 04:08-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 10:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
|
||
msgstr "Entrer à nouveau %(label)s pour validation : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
||
|
||
msgid "No matching entries found"
|
||
msgstr "Aucune entrée correspondante trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purpose: %s"
|
||
msgstr "Objectif : %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: ipa [global-options] COMMAND ..."
|
||
msgstr "Utilisation : ipa [options-globales] COMMAND ..."
|
||
|
||
msgid "Built-in commands:"
|
||
msgstr "Commandes intégrées :"
|
||
|
||
msgid "Help subtopics:"
|
||
msgstr "Sous-thèmes de l'aide :"
|
||
|
||
msgid "Help topics:"
|
||
msgstr "Thèmes de l'aide :"
|
||
|
||
msgid "Try `ipa --help` for a list of global options."
|
||
msgstr "Utiliser `ipa --help` pour obtenir la liste des options globales."
|
||
|
||
msgid "Topic commands:"
|
||
msgstr "Commandes du thème :"
|
||
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Nom de commande"
|
||
|
||
msgid "Positional arguments"
|
||
msgstr "Arguments positionnels"
|
||
|
||
msgid "No file to read"
|
||
msgstr "Pas de fichier à lire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Version de client %(cver)s incompatible avec la version %(sver)s du serveur "
|
||
"%(server)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Code erreur inconnu %(code)d renvoyé par %(server)s: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "an internal error has occurred"
|
||
msgstr "une erreur interne est survenue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r"
|
||
msgstr "une erreur interne est survenue sur le serveur %(server)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown command %(name)r"
|
||
msgstr "commande inconnue %(name)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error on server %(server)r: %(error)s"
|
||
msgstr "erreur sur le serveur %(server)r: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s"
|
||
msgstr "impossible de se connecter à %(uri)r: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
|
||
msgstr "Requête JSON-RPC invalide : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
|
||
msgstr "erreur au triage des données du transport XML-RPC : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
|
||
msgstr "Referer HTTP manquant ou invalide, %(referer)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
|
||
msgstr "Erreur Kerberos : %(major)s/%(minor)s"
|
||
|
||
msgid "did not receive Kerberos credentials"
|
||
msgstr "n'ai pas reçu les crédits Kerberos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database"
|
||
msgstr "Service %(service)r introuvable dans la base Kerberos"
|
||
|
||
msgid "No credentials cache found"
|
||
msgstr "Cache de crédits introuvable"
|
||
|
||
msgid "Ticket expired"
|
||
msgstr "Ticket expiré"
|
||
|
||
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
|
||
msgstr "Permissions du cache de crédit incorrectes"
|
||
|
||
msgid "Bad format in credentials cache"
|
||
msgstr "Mauvais format de cache de crédit"
|
||
|
||
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le KDC pour le domaine demandé"
|
||
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Erreur de session"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
|
||
msgstr "Le principal %(principal)s n'a pû être authentifié : %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient access: %(info)s"
|
||
msgstr "Accès insuffisant : %(info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command %(name)r takes no arguments"
|
||
msgstr "la commande %(name)r ne prend aucun argument"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument"
|
||
msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments"
|
||
msgstr[0] "la commande %(name)r prend au plus %(count)d argument"
|
||
msgstr[1] "la commande %(name)r prend au plus %(count)d arguments"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "overlapping arguments and options: %(names)r"
|
||
msgstr "arguments et options se chevauchant : %(names)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)r is required"
|
||
msgstr "%(name)r est requis"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid %(name)r: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)r invalide : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "api has no such namespace: %(name)r"
|
||
msgstr "l'API n'a pas d'espace de nom : %(name)r"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Commande non développée"
|
||
|
||
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
|
||
msgstr "Le client n'est pas configuré. Lancer la commande ipa-client-install."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not get %(name)s interactively"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir %(name)s de façon interactive"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "This entry already exists"
|
||
msgstr "Cette entrée existe déjà"
|
||
|
||
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer un système afin de créer un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal de service n'est pas de la forme : service/fully-qualified host "
|
||
"name: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
|
||
msgstr "Le domaine du principal ne correspond pas au domaine de ce serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "This command requires root access"
|
||
msgstr "Cette commande requiert des droits root"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group"
|
||
msgstr "Ce groupe est déjà de type POSIX"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal is not of the form user@REALM: %(principal)r"
|
||
msgstr "Le principal n'est pas de la forme user@REALM: %(principal)r"
|
||
|
||
msgid "This entry is already enabled"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà activée"
|
||
|
||
msgid "This entry is already disabled"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà désactivée"
|
||
|
||
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
|
||
msgstr "Cette entrée ne peut être activée ou désactivée"
|
||
|
||
msgid "This entry is not a member"
|
||
msgstr "Cette entrée n'est pas un membre"
|
||
|
||
msgid "A group may not be a member of itself"
|
||
msgstr "Un groupe ne peut être membre de lui-même"
|
||
|
||
msgid "This entry is already a member"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà membre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de décodage base64 : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "A group may not be added as a member of itself"
|
||
msgstr "Un groupe ne peut être ajouté comme membre de lui-même"
|
||
|
||
msgid "The default users group cannot be removed"
|
||
msgstr "Le groupe par défaut ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Host does not have corresponding DNS A record"
|
||
msgstr "Un système doit avoir un enregistrement DNS A correspondant"
|
||
|
||
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression d'un groupe géré est interdite. Il doit d'abord être détaché."
|
||
|
||
msgid "A managed group cannot have a password policy."
|
||
msgstr "Un groupe géré ne peut avoir de politique de mot de passe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
|
||
msgstr "'%(entry)s' ne possède pas de certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un groupe privé. Un groupe '%(group)s' existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la vérification que tous les membres étaient "
|
||
"des %(verb)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
|
||
msgstr "%(attr)s ne contient pas '%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le critère de recherche n'est pas suffisamment spécifique. Une valeur "
|
||
"attendue, mais %(found)d trouvées."
|
||
|
||
msgid "This group already allows external members"
|
||
msgstr "Ce groupe autorise déjà des membres externes"
|
||
|
||
msgid "This group cannot be posix because it is external"
|
||
msgstr "Ce groupe ne peut être de type posix car il est externe"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce groupe est déjà de type posix et ne peut être converti en groupe externe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no command nor help topic %(topic)r"
|
||
msgstr "pas de commande ou de sujet d'aide pour %(topic)r"
|
||
|
||
msgid "change collided with another change"
|
||
msgstr "la modification a subit un collision avec une autre"
|
||
|
||
msgid "no modifications to be performed"
|
||
msgstr "pas de modification à effectuer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s: %(info)s"
|
||
msgstr "%(desc)s : %(info)s"
|
||
|
||
msgid "limits exceeded for this query"
|
||
msgstr "limites dépassées pour cette requête"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(info)s"
|
||
msgstr "%(info)s"
|
||
|
||
msgid "modifying primary key is not allowed"
|
||
msgstr "la modification de clé primaire n'est pas autorisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
|
||
msgstr "%(attr)s : une seule valeur autorisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
|
||
msgstr "%(attr)s : syntaxe invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad search filter %(info)s"
|
||
msgstr "Filtre de recherche invalide %(info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
|
||
msgstr "L'opération sur le certification ne peut être effectuée : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate format error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de format de certificate : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Already registered"
|
||
msgstr "Déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "Not registered yet"
|
||
msgstr "Pas encore enregistré"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s ne peut être supprimé car %(label)s %(dependent)s en dépendent"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
|
||
"%(label)s %(container)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s ne peut être supprimé ou désactivé étant le dernier membre de "
|
||
"l'objet %(container)s %(label)s"
|
||
|
||
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
|
||
msgstr "Résultats tronqués, essayer un recherche plus spécifique"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %(option)s"
|
||
msgstr "Option inconnue : %(option)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer et imprimer tous les attributs du serveur. Affecte la sortie "
|
||
"standard de la commande."
|
||
|
||
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer les entrées telles que stockées sur le serveur. Affecte uniquement "
|
||
"le format de sortie."
|
||
|
||
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version du client. Utilisée pour déterminer si le serveur acceptera la "
|
||
"requête."
|
||
|
||
msgid "Forward to server instead of running locally"
|
||
msgstr "Transférer au serveur au lieu d'exécuter localement"
|
||
|
||
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
|
||
msgstr "Un dictionnaire représente une entrée LDAP"
|
||
|
||
msgid "A list of LDAP entries"
|
||
msgstr "Une liste d'entrées LDAP"
|
||
|
||
msgid "All commands should at least have a result"
|
||
msgstr "Toutes les commandes doivent avoir au moins un résultat"
|
||
|
||
msgid "User-friendly description of action performed"
|
||
msgstr "Description intelligible de l'action effectuée"
|
||
|
||
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
|
||
msgstr "La clé primaire de l'entrée, par ex. 'jdoe' pour un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Number of entries returned"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées renvoyées"
|
||
|
||
msgid "True if not all results were returned"
|
||
msgstr "Vrai si tous les résultats n'ont pas été renvoyés"
|
||
|
||
msgid "List of deletions that failed"
|
||
msgstr "Liste des suppressions en échec"
|
||
|
||
msgid "True means the operation was successful"
|
||
msgstr "Vrai signifie que l'opération a réussi"
|
||
|
||
msgid "incorrect type"
|
||
msgstr "type incorrect"
|
||
|
||
msgid "Only one value is allowed"
|
||
msgstr "Une seule valeur est autorisée"
|
||
|
||
msgid "must be True or False"
|
||
msgstr "doit être True ou False"
|
||
|
||
msgid "must be an integer"
|
||
msgstr "doit être un nombre entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)d"
|
||
msgstr "doit être supérieur ou égal à %(minvalue)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
|
||
msgstr "doit être inférieur ou égal à %(maxvalue)d"
|
||
|
||
msgid "must be a decimal number"
|
||
msgstr "doit être un nombre décimal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)s"
|
||
msgstr "doit valoir a minima %(minvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
|
||
msgstr "doit valoir au plus %(maxvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
|
||
"%(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe de nombres '%(cls)s' ne fait pas partie d'une classe autorisée : "
|
||
"%(allowed)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
|
||
msgstr "doit correspondre au motif \"%(pattern)s\""
|
||
|
||
msgid "must be binary data"
|
||
msgstr "doit être des données binaires"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
|
||
msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d octets"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
|
||
msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d octets"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
|
||
msgstr "doit être d'exactement %(length)d octets"
|
||
|
||
msgid "must be Unicode text"
|
||
msgstr "doit être du texte Unicode"
|
||
|
||
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
|
||
msgstr "Les espaces de début et de fin ne sont pas autorisés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
|
||
msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
|
||
msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d characters"
|
||
msgstr "doit être d'exactement %(length)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The character '%(char)r' is not allowed."
|
||
msgstr "Le caractère '%(char)r' n'est pas autorisé."
|
||
|
||
msgid "incomplete time value"
|
||
msgstr "valeur de temps incomplète"
|
||
|
||
msgid "A list of ACI values"
|
||
msgstr "Une liste de valeurs d'ACI"
|
||
|
||
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr "type, filter, subtree et targetgroup sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix is required"
|
||
msgstr "Un préfixe ACI est requis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
|
||
"required"
|
||
msgstr ""
|
||
"au moins un parmi type, filter, subtree, targetgroup, attrs ou memberof est "
|
||
"requis"
|
||
|
||
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
|
||
msgstr "filter et memberof sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
|
||
msgstr "group, permission et self sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
msgid "One of group, permission or self is required"
|
||
msgstr "Un parmi group, permission ou self est requis"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "empty filter"
|
||
msgstr "filtre vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax Error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
|
||
msgstr "ACI nommée \"%s\" introuvable"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix"
|
||
msgstr "Préfixe ACI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
|
||
"none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préfixe utilisé pour distinguer les types d'ACI (permission, delegation, "
|
||
"selfservice, none)"
|
||
|
||
msgid "ACIs"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
msgid "ACI name"
|
||
msgstr "Nom d'ACI"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Permission"
|
||
|
||
msgid "Permission ACI grants access to"
|
||
msgstr "L'ACI Permission donne accès à"
|
||
|
||
msgid "User group"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User group ACI grants access to"
|
||
msgstr "L'ACI groupe utilisateur donne accès à"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules de permissions à accorder (read, write, add, "
|
||
"delete, all)"
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of attributes"
|
||
msgstr "Liste séparée par des virgules d'attributs"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
|
||
msgstr "type d'objet IPA (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
|
||
|
||
msgid "Member of"
|
||
msgstr "Membre de"
|
||
|
||
msgid "Member of a group"
|
||
msgstr "Membre d'un groupe"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
|
||
msgstr "Filtre LDAP valide (i.e. ou=Engineering)"
|
||
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Sous-arbre"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply ACI to"
|
||
msgstr "Sous-arbre sur lequel appliquer l'ACI"
|
||
|
||
msgid "Target group"
|
||
msgstr "Groupe cible"
|
||
|
||
msgid "Group to apply ACI to"
|
||
msgstr "Groupe sur lequel appliquer l'ACI"
|
||
|
||
msgid "Target your own entry (self)"
|
||
msgstr "Cibler votre propre entrée (self)"
|
||
|
||
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
|
||
msgstr "Appliquer l'ACI à votre propre entrée (self)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI créée \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
|
||
msgstr "Tester la syntaxe de l'ACI, sans rien écrire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Deleted ACI \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "ACI"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI modifiée \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ACI matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ACI correspondantes"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ACI correspondantes"
|
||
|
||
msgid "New ACI name"
|
||
msgstr "Nouveau nom de l'ACI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI renommée en \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Inclusive Regex"
|
||
msgstr "Regex inclusive"
|
||
|
||
msgid "Exclusive Regex"
|
||
msgstr "Regex exclusive"
|
||
|
||
msgid "Attribute Key"
|
||
msgstr "Clé d'attribut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
|
||
"user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut à filtrer via l'expression rationnelle. Par exemple fqdn pour un "
|
||
"système, ou manager pour un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Grouping Type"
|
||
msgstr "Type de groupe"
|
||
|
||
msgid "Grouping to which the rule applies"
|
||
msgstr "Type de groupe auquel la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Automember Rule"
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership Rule"
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "A description of this auto member rule"
|
||
msgstr "Une description de cette règle d'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "Default (fallback) Group"
|
||
msgstr "Groupe par défaut (de repli)"
|
||
|
||
msgid "Default group for entries to land"
|
||
msgstr "Groupe par défaut pour les nouvelles entrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group: %s not found!"
|
||
msgstr "Groupe : %s introuvable !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid attribute."
|
||
msgstr "%s n'est pas un attribut valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership is not configured"
|
||
msgstr "L'auto-adhésion n'est pas configurée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add conditions to an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des conditions à une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Failed to add"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ajout"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Condition(s) ajoutées à \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be added"
|
||
msgstr "Conditions n'ayant pu être ajoutées"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions added"
|
||
msgstr "Nombre de conditions ajoutées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auto member rule: %s not found!"
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion : %s introuvable !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can add completed and failed to the return "
|
||
"result.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs aux\n"
|
||
" résultats renvoyés.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove conditions from an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer les conditions d'une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Conditions supprimées de \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be removed"
|
||
msgstr "Conditions n'ayant pu être supprimées"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions removed"
|
||
msgstr "Nombre de conditions supprimées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can set completed and failed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Search for automember rules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher des règles d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d rules matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles correspondantes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display information about an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Défini le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans "
|
||
"correspondance.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Default (fallback) group for entries to land"
|
||
msgstr "Groupe par défaut (de repli) où les entrées seront visibles"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe par défaut (de repli) défini pour l'appartenance automatique « "
|
||
"%(value)s »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans "
|
||
"correspondance.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe par défaut (de repli) supprimé pour l'appartenance automatique « "
|
||
"%(value)s »"
|
||
|
||
msgid "No default (fallback) group set"
|
||
msgstr "Pas de groupe par défaut (de repli) défini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display information about the default (fallback) automember groups.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations par défaut (repli) pour les groupes "
|
||
"d'appartenance automatique.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automount\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The base of an automount configuration is the configuration file auto."
|
||
"master.\n"
|
||
"This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n"
|
||
"can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n"
|
||
"with the default being a location named 'default'. For example, you can "
|
||
"have\n"
|
||
"locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n"
|
||
"to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n"
|
||
"very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n"
|
||
"storage for keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A key is a mount point associated with a map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a new location is created, two maps are automatically created for\n"
|
||
"it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n"
|
||
"automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n"
|
||
"direct mounts and is mounted on /-.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n"
|
||
"location within the map that references another map. This can be done\n"
|
||
"either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n"
|
||
"with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :<mapname>\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Locations:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a named location, \"Baltimore\":\n"
|
||
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the new location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find available locations:\n"
|
||
" ipa automountlocation-find\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a named automount location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show what the automount maps would look like if they were in the "
|
||
"filesystem:\n"
|
||
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Import an existing configuration into a location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
|
||
"\n"
|
||
" The import will fail if any duplicate entries are found. For\n"
|
||
" continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n"
|
||
" option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maps:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new map, \"auto.share\":\n"
|
||
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the new map:\n"
|
||
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find maps in the location baltimore:\n"
|
||
" ipa automountmap-find baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create an indirect map with auto.share as a submount:\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
|
||
"mount=sub auto.man\n"
|
||
"\n"
|
||
" This is equivalent to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
|
||
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n"
|
||
" the map we previously created to auto.master:\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
|
||
"share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
|
||
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all keys for the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all direct automount keys:\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove the man key from the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Automount\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stocke la configuration automount(8) pour autofs(8) dans IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tLa base d'une configuration automount est le fichier de configuration auto."
|
||
"master.\n"
|
||
"C'est aussi le lieu de base dans IPA. Plusieurs configurations auto.master\n"
|
||
"peuvent être stockées dans plusieurs lieux différents. Un lieu est "
|
||
"spécifique\n"
|
||
"à chaque mise en œuvre, le lieu par défaut étant 'default'. Par exemple, "
|
||
"vous\n"
|
||
"pouvez avoir un lieu par région géographique, par étage, par type, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automount a trois types d'objets : les lieux, les cartes et les clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un lieu définit un jeu de cartes ancrées dans auto.master. Cela permet\n"
|
||
"de stocker de multiples configurations automount. Un lieu en soi n'est pas\n"
|
||
"très intéressant, mais est le point de départ d'une nouvelle carte "
|
||
"automount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une carte est en gros équivalente à un fichier individuel automount et "
|
||
"fournit\n"
|
||
"le stockage pour les clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une clé est un point de montage associé à une carte.\n"
|
||
"A key is a mount point associated with a map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quand un nouveau lieu est créé, deux cartes sont automatiquement\n"
|
||
"créées pour lui: auto.master et auto.direct. auto.master est la carte "
|
||
"racine\n"
|
||
"pour toutes les cartes automount pour le lieu en question. auto.direct est\n"
|
||
"la carte par défaut pour les montages directs et est monté sur /-.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une carte d'automontage peut contenir une clé de sous-montage. Cette clé\n"
|
||
"définit un lieu de montage dans la carte qui référence une autre carte.\n"
|
||
"Cela peut être réalisé par l'utilisation de automountmap-add-indirect --"
|
||
"parentmap\n"
|
||
"ou manuellement avec automountkey-add et l'information de configuration\n"
|
||
"\"-type=autofs :<mapname>\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lieux:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer un nouveau lieu nommé \"Baltimore\" :\n"
|
||
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher le nouveau lieu :\n"
|
||
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver les lieux disponibles :\n"
|
||
" ipa automountlocation-find\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un lieu automount nommé :\n"
|
||
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher à quoi ressembleraient les cartes automount si elles étaient dans "
|
||
"le système de fichiers :\n"
|
||
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importer une configuration existante dans un lieu:\n"
|
||
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
|
||
"\n"
|
||
" L'import échoera si une entrée dupliquée est trouvée. Pour une\n"
|
||
" utilisation continue où les erreurs sont ignorées, utiliser l'option\n"
|
||
" --continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cartes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une nouvelle carte, \"auto.share\" :\n"
|
||
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la nouvelle carte :\n"
|
||
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver les cartes du lieu baltimore :\n"
|
||
" ipa automountmap-find baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer la carte indirecte avec auto.share comme sous-montage :\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
|
||
"mount=sub auto.man\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ce qui est équivalent à :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
|
||
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la carte auto.share :\n"
|
||
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clés :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une nouvelle clé pour la carte auto.share du lieu baltimore. Cela "
|
||
"associe\n"
|
||
" la carte précédemment créée à auto.master auto.master:\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
|
||
"share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une nouvelle clé dans notre carte auto.share, un montage NFS pour "
|
||
"les pages de manuel :\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
|
||
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver toutes les clés de la carte auto.share :\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver toutes les clés automount directes :\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la clé man de la carte auto.share :\n"
|
||
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
|
||
|
||
msgid "automount location"
|
||
msgstr "lieu d'automontage"
|
||
|
||
msgid "automount locations"
|
||
msgstr "lieux d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Automount Locations"
|
||
msgstr "Lieux d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Automount Location"
|
||
msgstr "Lieu d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
msgid "Automount location name."
|
||
msgstr "Nom de lieu automount."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount location."
|
||
msgstr "Créer un nouveau lieu d'automontage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Lieu d'automontage \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount location."
|
||
msgstr "Supprimer un lieu d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Lieu d'automontage \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Display an automount location."
|
||
msgstr "Afficher un lieu d'automontage."
|
||
|
||
msgid "Search for an automount location."
|
||
msgstr "Rechercher un lieu d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d lieu d'automontage correspondants"
|
||
msgstr[1] "%(count)d lieux d'automontage correspondant"
|
||
|
||
msgid "Generate automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Créer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique."
|
||
|
||
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
|
||
msgstr "cartes non connectées à /etc/auto.master :"
|
||
|
||
msgid "Import automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Importer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique."
|
||
|
||
msgid "Master file"
|
||
msgstr "Fichier maître"
|
||
|
||
msgid "Automount master file."
|
||
msgstr "Fichier maître automount"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode opération continue. Les erreurs seront rapportées mais le processus "
|
||
"continuera."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file)s not found"
|
||
msgstr "Fichiers %(file)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key %(key)s already exists"
|
||
msgstr "La clé %(key)s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "map %(map)s already exists"
|
||
msgstr "La carte %(map)s existe déjà"
|
||
|
||
msgid "automount map"
|
||
msgstr "carte d'automontage"
|
||
|
||
msgid "automount maps"
|
||
msgstr "cartes d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
msgid "Automount map name."
|
||
msgstr "Nom de carte d'automontage."
|
||
|
||
msgid "Automount Maps"
|
||
msgstr "Cartes d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Automount Map"
|
||
msgstr "Carte d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Create a new automount map."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle carte d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount map."
|
||
msgstr "Supprimer une carte d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an automount map."
|
||
msgstr "Modifier une carte d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount map."
|
||
msgstr "Rechercher des cartes d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d carte d'automontage correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d cartes d'automontage correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display an automount map."
|
||
msgstr "Afficher une carte d'automontage."
|
||
|
||
msgid "Automount key object."
|
||
msgstr "Objet clé d'automontage."
|
||
|
||
msgid "automount key"
|
||
msgstr "clé d'automontage"
|
||
|
||
msgid "automount keys"
|
||
msgstr "clés d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
msgid "Automount key name."
|
||
msgstr "Nom de clé d'automontage."
|
||
|
||
msgid "Mount information"
|
||
msgstr "Information du montage"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
msgid "Automount Keys"
|
||
msgstr "Clés d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Automount Key"
|
||
msgstr "Clé d'automontage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"La paire key,info doit être unique. Une clé nommée %(key)s avec "
|
||
"l'information %(info)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key named %(key)s already exists"
|
||
msgstr "la clé nommée %(key)s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
|
||
msgstr "La clé automount %(key)s avec l'information %(info)s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus d'une entrée avec la clé %(key)s trouvée, utilisez --info pour "
|
||
"sélectionner l'entrée spécifique."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount key."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle clé d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" créée"
|
||
|
||
msgid "Create a new indirect mount point."
|
||
msgstr "Créer un nouveau point de montage indirect."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte d'automontage indirect \"%(value)s\" créée"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Parent map"
|
||
msgstr "Carte parente"
|
||
|
||
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
|
||
msgstr "Nom de la carte parente (par défaut : auto.master)."
|
||
|
||
msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /"
|
||
msgstr "point de montage relatif à la carte parente, ne peut commencer par /"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount key."
|
||
msgstr "Supprimer une clé d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an automount key."
|
||
msgstr "Modifier une clé d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "New mount information"
|
||
msgstr "Nouvelle information de montage"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount key."
|
||
msgstr "Rechercher une clé d'automontage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount key matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d clé d'automontage correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d clés d'automontage correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display an automount key."
|
||
msgstr "Afficher une clé d'automontage."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Failed members"
|
||
msgstr "Membres en échec"
|
||
|
||
msgid "Member users"
|
||
msgstr "Utilisateurs membres"
|
||
|
||
msgid "Member groups"
|
||
msgstr "Groupes membres"
|
||
|
||
msgid "Member of groups"
|
||
msgstr "Membre des groupes"
|
||
|
||
msgid "Member hosts"
|
||
msgstr "Systèmes membres"
|
||
|
||
msgid "Member host-groups"
|
||
msgstr "Groupes de systèmes membres"
|
||
|
||
msgid "Member of host-groups"
|
||
msgstr "Membre du groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Groups"
|
||
msgstr "Groupes de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Granting privilege to roles"
|
||
msgstr "Accord en cours des privilègues aux rôles"
|
||
|
||
msgid "Member netgroups"
|
||
msgstr "Netgroups membres"
|
||
|
||
msgid "Member of netgroups"
|
||
msgstr "Membre des netgroups"
|
||
|
||
msgid "Member services"
|
||
msgstr "Services membres"
|
||
|
||
msgid "Member service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services membres"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service"
|
||
msgstr "Services HBAC membres"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC membres"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member users"
|
||
msgstr "Utilisateurs membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member groups"
|
||
msgstr "Groupes membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member hosts"
|
||
msgstr "Systèmes membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member host-groups"
|
||
msgstr "Groupes de systèmes membres indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of roles"
|
||
msgstr "Membres indirect des rôles"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member permissions"
|
||
msgstr "Permission membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service"
|
||
msgstr "Service HBAC membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service group"
|
||
msgstr "Groupe de services membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member netgroups"
|
||
msgstr "Netgroups membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Systèmes/groupes de systèmes sources en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Systèmes et groupes de système en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed users/groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et groupes en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed service/service groups"
|
||
msgstr "Services et groupes de service en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove"
|
||
msgstr "Échec à la suppression"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAs"
|
||
msgstr "Échec de RunAs"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAsGroup"
|
||
msgstr "Échec de RunAsGroup"
|
||
|
||
msgid "Invalid format. Should be name=value"
|
||
msgstr "Format invalide. Doit être nom=valeur"
|
||
|
||
msgid "External host"
|
||
msgstr "Système externe"
|
||
|
||
msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled"
|
||
msgstr "Un serveur maître IPA ne peut être supprimé ni désactivé"
|
||
|
||
msgid "entry"
|
||
msgstr "entrée"
|
||
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "entrées"
|
||
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "container entry (%(container)s) not found"
|
||
msgstr "entrée conteneur (%(container)s) introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(parent)s: %(oname)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(pkey)s: %(oname)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
|
||
msgstr "%(oname)s avec le nom \"%(pkey)s\" existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed"
|
||
msgstr "l'attribut « %(attribute)s » n'est pas autorisé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
|
||
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie un attribut avec une paire nom/valeur. Le format est attr=valeur.\n"
|
||
"Pour les attributs multi-valués, la commande remplace toutes les valeurs "
|
||
"déjà présentes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
|
||
"must be part of the schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une paire attribut/valeur. Format : attr=valeur. Les\n"
|
||
"attributs doivent faire partie du schéma."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
|
||
"last, after all sets and adds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer une paire attribut/valeur. L'option sera évaluée\n"
|
||
"en dernier, après les modifications et ajouts."
|
||
|
||
msgid "attribute is not configurable"
|
||
msgstr "l'attribut n'est pas configurable"
|
||
|
||
msgid "No such attribute on this entry"
|
||
msgstr "Aucun attribut pour cette entrée"
|
||
|
||
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
|
||
msgstr "Mode continu : pas d'arrêt sur erreurs."
|
||
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "Droits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les droits d'accès sur cette entrée (requiert --all). Cf. la page de "
|
||
"manuel de ipa pour plus d'informations."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
|
||
msgstr "Renomme l'objet %(ldap_obj_name)s"
|
||
|
||
msgid "the entry was deleted while being modified"
|
||
msgstr "cette entrée a été supprimée pendant sa modification"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "comma-separated list of %s"
|
||
msgstr "liste séparée par des virgules de %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "member %s"
|
||
msgstr "%s membre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "comma-separated list of %s to add"
|
||
msgstr "liste séparée par des virgules de %s à ajouter"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be added"
|
||
msgstr "Membres n'ayant pu être ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Number of members added"
|
||
msgstr "Nombre de membres ajoutés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "comma-separated list of %s to remove"
|
||
msgstr "liste séparée par des virgules de %s à supprimer"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be removed"
|
||
msgstr "Membres n'ayant pu être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Number of members removed"
|
||
msgstr "Nombre de membres supprimés"
|
||
|
||
msgid "Primary key only"
|
||
msgstr "Clé primaire uniquement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats devraient contenir uniquement des attributs clé primaire "
|
||
"uniquement (\"%s\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche de %(searched_object)s avec %(relationship)s %(ldap_object)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s "
|
||
"%(ldap_object)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche de %(searched_object)s sans %(relationship)s %(ldap_object)s."
|
||
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limite de durée"
|
||
|
||
msgid "Time limit of search in seconds"
|
||
msgstr "Limite de durée de la recherche en secondes"
|
||
|
||
msgid "Size Limit"
|
||
msgstr "Limite de taille"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées"
|
||
|
||
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractère recherchées dans tous les attributs d'objets "
|
||
"pertinents"
|
||
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "ajouté"
|
||
|
||
msgid "removed"
|
||
msgstr "retiré"
|
||
|
||
msgid "Nested Methods to execute"
|
||
msgstr "Commandes imbriquées à exécuter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA certificate operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request "
|
||
"(CSR)\n"
|
||
"in PEM format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If using the selfsign back end then the subject in the CSR needs to match\n"
|
||
"the subject configured in the server. The dogtag CA uses just the CN\n"
|
||
"value of the CSR and forces the rest of the subject.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate is stored with a service principal and a service principal\n"
|
||
"needs a host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to request a certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* The host must exist\n"
|
||
"* The service must exist (or you use the --add option to automatically add "
|
||
"it)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Request a new certificate and add the principal:\n"
|
||
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve an existing certificate:\n"
|
||
" ipa cert-show 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n"
|
||
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a certificate from revocation hold status:\n"
|
||
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Check the status of a signing request:\n"
|
||
" ipa cert-status 10\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA currently immediately issues (or declines) all certificate requests so\n"
|
||
"the status of a request is not normally useful. This is for future use\n"
|
||
"or the case where a CA does not immediately issue a certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following revocation reasons are supported:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * 0 - unspecified\n"
|
||
" * 1 - keyCompromise\n"
|
||
" * 2 - cACompromise\n"
|
||
" * 3 - affiliationChanged\n"
|
||
" * 4 - superseded\n"
|
||
" * 5 - cessationOfOperation\n"
|
||
" * 6 - certificateHold\n"
|
||
" * 8 - removeFromCRL\n"
|
||
" * 9 - privilegeWithdrawn\n"
|
||
" * 10 - aACompromise\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opération sur les certificats IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met en œuvre un jeu de commandes permettant l'administration\n"
|
||
"des certificats SSL de serveurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les requêtes de certificats existent sous la forme d'un Certificate Signing "
|
||
"Request (CSR)\n"
|
||
"au format PEM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En cas d'utilisation du module d'auto-signature, alors le sujet du CSR "
|
||
"devra\n"
|
||
"être identique au sujet configuré dans le serveur. L'autorité de "
|
||
"certification\n"
|
||
"dogtag utilise uniquement la valeur du CN du CSR, et remplace le reste du "
|
||
"sujet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un certificat est stocké avec un principal de service, qui requiert\n"
|
||
"lui un système.\n"
|
||
"Afin de demander un certificat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Le système doit exister\n"
|
||
"* Le service doit exister (ou utiliser l'option --add pour l'ajouter "
|
||
"automatiquement)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Demander un nouveau certificat et l'ajouter au principal :\n"
|
||
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Récupérer un certificat existant :\n"
|
||
" ipa cert-show 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Révoquer un certificat (cf. RFC 5280 pour les détails sur les raisons) :\n"
|
||
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer l'état en maintien de révocation d'un certificat :\n"
|
||
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Vérifier l'état d'une demande de signature :\n"
|
||
" ipa cert-status 10\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA émet actuellement (ou refuse d'émettre) toutes les demandes de\n"
|
||
"certificats, rendant inutile l'état de la requête. Cette commande sera "
|
||
"utile\n"
|
||
"dans une version future, dans le cas où l'AC n'émet pas immédiatement\n"
|
||
"le certificat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les raisons suivantes de révocation sont supportées :\n"
|
||
"\n"
|
||
" * 0 - unspecified\n"
|
||
" * 1 - keyCompromise\n"
|
||
" * 2 - cACompromise\n"
|
||
" * 3 - affiliationChanged\n"
|
||
" * 4 - superseded\n"
|
||
" * 5 - cessationOfOperation\n"
|
||
" * 6 - certificateHold\n"
|
||
" * 8 - removeFromCRL\n"
|
||
" * 9 - privilegeWithdrawn\n"
|
||
" * 10 - aACompromise\n"
|
||
"\n"
|
||
"N.B.: le code 7 n'est pas utilisé. Cf. RFC 5280 pour les détails :\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request:"
|
||
msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request :"
|
||
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request"
|
||
msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
|
||
msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request : %s"
|
||
|
||
msgid "Submit a certificate signing request."
|
||
msgstr "Soumettre une demande de signature de certificat."
|
||
|
||
msgid "CSR"
|
||
msgstr "CSR"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principal de service pour ce certificat (par ex.: HTTP/test.example.com)"
|
||
|
||
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
|
||
msgstr "ajoute automatiquement le principal s'il n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subjet"
|
||
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
msgid "Not Before"
|
||
msgstr "Pas Avant"
|
||
|
||
msgid "Not After"
|
||
msgstr "Pas Après"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint (MD5)"
|
||
msgstr "Empreinte (MD5)"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint (SHA1)"
|
||
msgstr "Empreinte (SHA1)"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Serial number (hex)"
|
||
msgstr "Numéro de série (hex)"
|
||
|
||
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
|
||
msgstr "Nom de variable de correspondance de la valeur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostname in subject of request '%(subject_host)s' does not match principal "
|
||
"hostname '%(hostname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de système sujet de la requête « %(subject_host)s » ne correspond "
|
||
"pas au nom de système du principal « %(hostname)s »"
|
||
|
||
msgid "The service principal for this request doesn't exist."
|
||
msgstr "Le principal de service pour cette requête est inexistant"
|
||
|
||
msgid "You need to be a member of the serviceadmin role to add services"
|
||
msgstr "Vous devez être membre du rôle serviceadmin pour ajouter des services"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilèges en écriture insuffisants sur l'attribut « userCertificate » de "
|
||
"l'entrée « %s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no host record for subject alt name %s in certificate request"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas d'enregistrement de système pour le nom alternatif de système %s sujet "
|
||
"de la demande de certificat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilèges insuffisants pour créer un certificat avec le nom de sujet "
|
||
"alternatif « %s »."
|
||
|
||
msgid "Check the status of a certificate signing request."
|
||
msgstr "Vérifier l'état d'une demande de signature de certificat."
|
||
|
||
msgid "Request id"
|
||
msgstr "Identifiant de la demande"
|
||
|
||
msgid "Request status"
|
||
msgstr "État de la demande"
|
||
|
||
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
|
||
msgstr "Numéro de série en décimal (ou en hexadécimal avec le préfixe 0x)"
|
||
|
||
msgid "Retrieve an existing certificate."
|
||
msgstr "Récupérer un certificat existant."
|
||
|
||
msgid "Revocation reason"
|
||
msgstr "Raison de la révocation"
|
||
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
msgid "File to store the certificate in."
|
||
msgstr "Fichier dans lequel stocker le certificat."
|
||
|
||
msgid "Revoke a certificate."
|
||
msgstr "Révoquer un certificat."
|
||
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Révoqué"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
|
||
msgstr "Raison de révocation du certificat (0-10)"
|
||
|
||
msgid "7 is not a valid revocation reason"
|
||
msgstr "7 n'est pas une raison de révocation valide"
|
||
|
||
msgid "Take a revoked certificate off hold."
|
||
msgstr "Prendre un certificat révoqué en attente."
|
||
|
||
msgid "Unrevoked"
|
||
msgstr "Réintégré"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage the default values that IPA uses and some of its tuning parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The password notification value (--pwdexpnotify) is stored here so it will\n"
|
||
"be replicated. It is not currently used to notify users in advance of an\n"
|
||
"expiring password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some attributes are read-only, provided only for information purposes. "
|
||
"These\n"
|
||
"include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificate Subject base: the configured certificate subject base,\n"
|
||
" e.g. O=EXAMPLE.COM. This is configurable only at install time.\n"
|
||
"Password plug-in features: currently defines additional hashes that the\n"
|
||
" password will generate (there may be other conditions).\n"
|
||
"\n"
|
||
"When setting the order list for mapping SELinux users you may need to\n"
|
||
"quote the value so it isn't interpreted by the shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show basic server configuration:\n"
|
||
" ipa config-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show all configuration options:\n"
|
||
" ipa config-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum username length to 99 characters:\n"
|
||
" ipa config-mod --maxusername=99\n"
|
||
"\n"
|
||
" Increase default time and size limits for maximum IPA server search:\n"
|
||
" ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n"
|
||
"\n"
|
||
" Set default user e-mail domain:\n"
|
||
" ipa config-mod --emaildomain=example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable migration mode to make \"ipa migrate-ds\" command operational:\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
" Define SELinux user map order:\n"
|
||
" ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-"
|
||
"s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuration serveur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administrer les valeurs de configuration par défaut qu'utilise IPA ainsi\n"
|
||
"que certains paramètres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTES :\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur pour le préavis d'expiration des mots de passe (--pwdexpnotify)\n"
|
||
"est stockée ici afin de pouvoir être répliquée. Elle n'est pas encore\n"
|
||
"utilisée pour la notification des utilisateurs avant l'expiration de leur\n"
|
||
"mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certains attributs sont en lecture seule, fournis à titre d'information,\n"
|
||
"incluant :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Base de sujet de certificat : la base configurée pour les sujets de\n"
|
||
" certificat, par exemple O=EXAMPLE.COM, configurable uniquement lors\n"
|
||
" de l'installation.\n"
|
||
"Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe : défini\n"
|
||
" actuellement les types de condensés additionnels qu'un mot de\n"
|
||
" passe va générer (d'autres conditions peuvent s'appliquer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la configuration de base du serveur :\n"
|
||
" ipa config-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher toutes les options de configuration :\n"
|
||
" ipa config-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la longueur maximale d'un nom d'utilisateur\n"
|
||
" à 99 caractères :\n"
|
||
" ipa config-mod --maxusername=99\n"
|
||
"\n"
|
||
" Augmenter les limites de temps et de taille pour les recherches\n"
|
||
" sur le serveur IPA :\n"
|
||
" ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n"
|
||
"\n"
|
||
" Définir le domaine par défaut pour les adresses courriel des "
|
||
"utilisateurs :\n"
|
||
" ipa config-mod --emaildomain=example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Activer le mode migration pour rendre la commande \"ipa migrate-ds\" "
|
||
"opérationelle :\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
" Définir l'ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes :\n"
|
||
" ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-"
|
||
"s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n"
|
||
|
||
msgid "searchtimelimit must be -1 or > 1."
|
||
msgstr "searchtimelimit doit être égal à -1 ou > 1."
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "options de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgid "Maximum username length"
|
||
msgstr "Longueur maximale de nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Home directory base"
|
||
msgstr "Base de répertoire utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Default location of home directories"
|
||
msgstr "Emplacement par défaut des répertoires utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Default shell"
|
||
msgstr "Shell par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default shell for new users"
|
||
msgstr "Interpréteur de commande par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Default users group"
|
||
msgstr "Groupe utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users"
|
||
msgstr "Groupe utilisateur par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Default e-mail domain"
|
||
msgstr "Domaine par défaut pour les adresses courriel"
|
||
|
||
msgid "Search time limit"
|
||
msgstr "Durée de recherche limite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
|
||
msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (> 0, -1 pour illimité)"
|
||
|
||
msgid "Search size limit"
|
||
msgstr "Taille limite de recherche"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'entrées à rechercher (-1 pour illimité)"
|
||
|
||
msgid "User search fields"
|
||
msgstr "Champs de recherche utilisateur"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une "
|
||
"recherche d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une "
|
||
"recherche de groupes"
|
||
|
||
msgid "Enable migration mode"
|
||
msgstr "Activer le mode migration"
|
||
|
||
msgid "Certificate Subject base"
|
||
msgstr "Base du sujet de certificat"
|
||
|
||
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
|
||
msgstr "Base pour les sujets de certificat (OU=Test,O=Example)"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses"
|
||
msgstr "Classes d'objets par défaut pour les groupes"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classes d'objets par défaut pour les groupes (liste séparée par des virgules)"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses"
|
||
msgstr "Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs (liste séparée par des "
|
||
"virgules)"
|
||
|
||
msgid "Password Expiration Notification (days)"
|
||
msgstr "Notification avant expiration de mot de passe (jours)"
|
||
|
||
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
|
||
msgstr "Nombre de jours de préavis d'expiration de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password plugin features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hachages supplémentaires à générer dans le greffon de gestion des mots de "
|
||
"passe"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map order"
|
||
msgstr "Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes"
|
||
|
||
msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes, par priorité croissante, "
|
||
"délimités par $"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur SELinux par défaut quand il n'y a aucune correspondance dans la "
|
||
"règle de carte SELinux"
|
||
|
||
msgid "Modify configuration options."
|
||
msgstr "Modifier les options de configuration."
|
||
|
||
msgid "The group doesn't exist"
|
||
msgstr "Le groupe n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
|
||
msgstr "attribut \"%s\" interdit"
|
||
|
||
msgid "May not be empty"
|
||
msgstr "Ne peut être vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!"
|
||
msgstr "L'attribut par défaut %(attr)s de %(obj)s ne serait pas autorisé !"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map default user not in order list"
|
||
msgstr "La carte des utilisateurs par défaut n'est pas une liste ordonnée"
|
||
|
||
msgid "Show the current configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration actuelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group to Group Delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
|
||
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
|
||
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n"
|
||
"of attributes of members of another group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n"
|
||
" ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
|
||
" in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n"
|
||
" ipa delegation-mod --attrs=street,postalCode --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display our updated rule:\n"
|
||
" ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a rule:\n"
|
||
" ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Délégation de groupe à groupe\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet une délégation fine des autorisations. Les règles de\n"
|
||
"contrôle d'accès, ou les instructions (ACI), accordent la possibilité aux\n"
|
||
"permissions de réaliser certaines tâches comme l'ajout d'utilisateur, la\n"
|
||
"modification d'un groupe, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La délégation de groupe à groupe permet aux membres d'un groupe de modifier\n"
|
||
"un jeu d'attributs de membres d'un autre groupe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle de délégation permettant aux directeurs de modifier\n"
|
||
" les adresses des administrateurs :\n"
|
||
" ipa delegation-add --attrs=street --membergroup=admins --group=editors "
|
||
"'les directeurs modifient les adresses des administrateurs'\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lors de la gestion d'une liste d'attributs, vous devez toujours spécifier\n"
|
||
" la liste complète des attributs, y compris les attributs existants. "
|
||
"Ajouter \n"
|
||
" postalCode à la liste :\n"
|
||
" ipa delegation-mod --attrs=street,postalCode --membergroup=admins --"
|
||
"group=editors 'les directeurs modifient les adresses des administrateurs'\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la règle modifiée :\n"
|
||
" ipa delegation-show 'les directeurs modifient les adresses des "
|
||
"administrateurs'\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle :\n"
|
||
" ipa delegation-del 'les directeurs modifient les adresses des "
|
||
"administrateurs'\n"
|
||
|
||
msgid "delegation"
|
||
msgstr "délégation"
|
||
|
||
msgid "delegations"
|
||
msgstr "délégations"
|
||
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Délégations"
|
||
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr "Délégation"
|
||
|
||
msgid "Delegation name"
|
||
msgstr "Nom de la délégation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write). Default is write."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des permissions à accorder (read, write). La "
|
||
"valeur par défaut est write."
|
||
|
||
msgid "Member user group"
|
||
msgstr "Membre du groupe d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User group to apply delegation to"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateur auquel appliquer la délégation"
|
||
|
||
msgid "Add a new delegation."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a delegation."
|
||
msgstr "Supprimer une délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify a delegation."
|
||
msgstr "Modifier une délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for delegations."
|
||
msgstr "Rechercher des délégations."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d delegation matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d délégation correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d délégations correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a delegation."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"version d'adresse IP invalide (est %(value)d, doit être %(required_value)d) !"
|
||
|
||
msgid "invalid IP address format"
|
||
msgstr "format d'adresse IP invalide"
|
||
|
||
msgid "invalid IP network format"
|
||
msgstr "format de réseau IP invalide"
|
||
|
||
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
|
||
msgstr "chaque élément d'ACL doit se terminer par un point-virgule"
|
||
|
||
msgid "invalid address format"
|
||
msgstr "format d'adresse invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid domain-name: %s"
|
||
msgstr "nom de domaine invalide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(port)s is not a valid port"
|
||
msgstr "%(port)s n'est pas un port valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS reverse zone for IP address %(addr)s not found"
|
||
msgstr "Zone DNS inverse introuvable pour l'adresse IP %(addr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
|
||
msgstr "Zone DNS %(zone)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà assignée au domaine %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement inverse pour l'adresse IP %(ip)s existe déjà dans la zone "
|
||
"inverse %(zone)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s record"
|
||
msgstr "enregistrement %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comma-separated list of raw %s records"
|
||
msgstr "Liste séparée par des virgules d'enregistrements %s bruts"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Record"
|
||
msgstr "Enregistrement %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(see RFC %s for details)"
|
||
msgstr "(cf. RFC %s pour plus de détails)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
|
||
msgstr "'%s' est une partie requise d'un enregistrement DNS"
|
||
|
||
msgid "Invalid number of parts!"
|
||
msgstr "Nombre de parties invalide !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type DNS RR \"%s\" n'est pas pris en compte par le greffon bind-dyndb-ldap"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
|
||
msgstr "le format doit être spécificié comme \"%(format)s\" %(rfcs)s"
|
||
|
||
msgid "Create reverse"
|
||
msgstr "Créer enregistrement inverse"
|
||
|
||
msgid "Create reverse record for this IP Address"
|
||
msgstr "Créer l'enregistrement inverse pour cette adresse IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer l'enregistrement inverse pour « %(value)s » : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "Données d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Sous-type"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom de système"
|
||
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Type de certificat"
|
||
|
||
msgid "Key Tag"
|
||
msgstr "Étiquette de clé"
|
||
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
msgid "Certificate/CRL"
|
||
msgstr "Certificat/CRL"
|
||
|
||
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
|
||
msgstr "Un nom de système vers lequel cet alias pointe"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
msgid "Digest Type"
|
||
msgstr "Type de condensé"
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Condensé"
|
||
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Drapeaux"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Préférence"
|
||
|
||
msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préférence donnée à cet échangeur. Les valeurs inférieures sont les "
|
||
"préférées."
|
||
|
||
msgid "Exchanger"
|
||
msgstr "Échangeur"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a key exchanger"
|
||
msgstr "Un système prêt à jouer le rôle d'échangeur de clé"
|
||
|
||
msgid "Degrees Latitude"
|
||
msgstr "Degrés latitude"
|
||
|
||
msgid "Minutes Latitude"
|
||
msgstr "Minutes latitude"
|
||
|
||
msgid "Seconds Latitude"
|
||
msgstr "Secondes latitude"
|
||
|
||
msgid "Direction Latitude"
|
||
msgstr "Direction latitude"
|
||
|
||
msgid "Degrees Longitude"
|
||
msgstr "Degrés de Longitude"
|
||
|
||
msgid "Minutes Longitude"
|
||
msgstr "Minutes de Longitude"
|
||
|
||
msgid "Seconds Longitude"
|
||
msgstr "Secondes de Longitude"
|
||
|
||
msgid "Direction Longitude"
|
||
msgstr "Direction de Longitude"
|
||
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitude"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Precision"
|
||
msgstr "Précision horizontale"
|
||
|
||
msgid "Vertical Precision"
|
||
msgstr "Précision verticale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format must be specified as\n"
|
||
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz"
|
||
"[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
" where:\n"
|
||
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
|
||
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
|
||
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
|
||
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
|
||
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
|
||
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
|
||
" See RFC 1876 for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"le format doit être spécifié comme \n"
|
||
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz"
|
||
"[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
" where:\n"
|
||
" d1: [0 .. 90] (degrés latitude)\n"
|
||
" d2: [0 .. 180] (degrés longitude)\n"
|
||
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
|
||
" s1, s2: [0 .. 59.999] (secondes latitude/longitude)\n"
|
||
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] par .01 (altitude en mètres)\n"
|
||
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (taille/précision en mètres)\n"
|
||
" Cf. RFC 1876 plus les détails"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
|
||
msgstr "'%(required)s' ne doit pas être vide lorsque '%(name)s' est défini"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
|
||
msgstr "Un système désirant agir comme échangeur de messagerie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format must be specified as \"NEXT TYPE1 [TYPE2 [TYPE3 [...]]]\" (see RFC "
|
||
"4034 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le format doit être spécifié comme \"NEXT TYPE1 [TYPE2 [TYPE3 [...]]]\" (cf. "
|
||
"RFC 4034 pour les détails)"
|
||
|
||
msgid "Next Domain Name"
|
||
msgstr "Nom de domaine suivant"
|
||
|
||
msgid "Type Map"
|
||
msgstr "Type de carte"
|
||
|
||
msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\""
|
||
msgstr ""
|
||
"les drapeaux doivent avoir une valeur parmi \"S\", \"A\", \"U\", ou \"P\""
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement"
|
||
|
||
msgid "The hostname this reverse record points to"
|
||
msgstr "Le nom de système vers lequel cet enregistrement inverse pointe"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not "
|
||
"available at this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de domaine du système cible ou '.' si le service n'est décidément pas "
|
||
"disponible dans ce domaine"
|
||
|
||
msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format"
|
||
msgstr "la valeur n'est pas au format temporel \"YYYYMMDDHHMMSS\""
|
||
|
||
msgid "Type Covered"
|
||
msgstr "Type couvert"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
msgid "Original TTL"
|
||
msgstr "TTL originel"
|
||
|
||
msgid "Signature Expiration"
|
||
msgstr "Expiration de signature"
|
||
|
||
msgid "Signature Inception"
|
||
msgstr "Création de signature"
|
||
|
||
msgid "Signer's Name"
|
||
msgstr "Signataire"
|
||
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint Type"
|
||
msgstr "Type d'empreinte"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
msgid "Text Data"
|
||
msgstr "Donnée texte"
|
||
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Enregistrements"
|
||
|
||
msgid "Record type"
|
||
msgstr "Type d'enregistrement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur de noms '%(host)s' n'a pas d'enregistrement A/AAAA correspondant"
|
||
|
||
msgid "Managedby permission"
|
||
msgstr "Permission managedby"
|
||
|
||
msgid "DNS zone"
|
||
msgstr "Zone DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS zones"
|
||
msgstr "Zones DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zones"
|
||
msgstr "Zones DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone"
|
||
msgstr "Zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Zone name"
|
||
msgstr "Nom de zone"
|
||
|
||
msgid "Zone name (FQDN)"
|
||
msgstr "Nom de zone (FQDN)"
|
||
|
||
msgid "Reverse zone IP network"
|
||
msgstr "Zone inverse de réseau IP"
|
||
|
||
msgid "IP network to create reverse zone name from"
|
||
msgstr "Réseau IP à partir duquel créer une zone inverse"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "Serveur de nom faisant autorité"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine du serveur de nom faisant autorité"
|
||
|
||
msgid "Administrator e-mail address"
|
||
msgstr "Adresse courriel de l'administrateur"
|
||
|
||
msgid "SOA serial"
|
||
msgstr "Numéro de série SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA refresh"
|
||
msgstr "Actualisation SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record refresh time"
|
||
msgstr "Durée d'actualisation de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA retry"
|
||
msgstr "ré-essai SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record retry time"
|
||
msgstr "Durée avant nouvelle tentative de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA expire"
|
||
msgstr "Expiration SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record expire time"
|
||
msgstr "Durée d'expiration de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA minimum"
|
||
msgstr "Minimum SOA"
|
||
|
||
msgid "How long should negative responses be cached"
|
||
msgstr "Durée de maintien en cache des réponses négatives"
|
||
|
||
msgid "SOA time to live"
|
||
msgstr "Durée de vie SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record time to live"
|
||
msgstr "Durée de vie de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA class"
|
||
msgstr "Classe SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record class"
|
||
msgstr "Classe de l'enregistrement SOA "
|
||
|
||
msgid "BIND update policy"
|
||
msgstr "Politique de mise à jour BIND"
|
||
|
||
msgid "Active zone"
|
||
msgstr "Zone active"
|
||
|
||
msgid "Is zone active?"
|
||
msgstr "La zone est-elle active ?"
|
||
|
||
msgid "Dynamic update"
|
||
msgstr "Mise à jour dynamique"
|
||
|
||
msgid "Allow dynamic updates."
|
||
msgstr "Autorise les mises à jour dynamiques."
|
||
|
||
msgid "Allow query"
|
||
msgstr "Autoriser requête"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"issue queries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de "
|
||
"réseaux autorisés à effectuer des requêtes"
|
||
|
||
msgid "Allow transfer"
|
||
msgstr "Autoriser le transfert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"transfer the zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de "
|
||
"réseaux autorisés à effectuer des transferts"
|
||
|
||
msgid "Zone forwarders"
|
||
msgstr "Transmetteurs de zone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of per-zone forwarders. A custom port can be specified for each "
|
||
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de transmetteurs de zone. Un port personnalisé peut être spécifié "
|
||
"pour chaque transmetteur en utilisant le format « ADRESSE_IP port PORT »"
|
||
|
||
msgid "Forward policy"
|
||
msgstr "Politique de transmission"
|
||
|
||
msgid "Allow PTR sync"
|
||
msgstr "Autoriser la synchronisation PTR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the "
|
||
"zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et "
|
||
"inverses (PTR) dans la zone"
|
||
|
||
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
msgid "Force DNS zone creation even if nameserver not in DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la création de la zone DNS zone même si le serveur de nom n'est pas "
|
||
"dans le DNS."
|
||
|
||
msgid "Add the nameserver to DNS with this IP address"
|
||
msgstr "Ajouter le serveur de nom avec cette adresse IP"
|
||
|
||
msgid "DNS is not configured"
|
||
msgstr "Le DNS n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "Nameserver address is not a fully qualified domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du serveur de nom n'est pas un nom de domaine pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Supprimer la zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Modifier la zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
|
||
msgstr "Rechercher des zones DNS (enregistrements SOA)."
|
||
|
||
msgid "Forward zones only"
|
||
msgstr "Zones forward uniquement"
|
||
|
||
msgid "Search for forward zones only"
|
||
msgstr "Rechercher des zones forward uniquement"
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations au sujet d'une zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Zone."
|
||
msgstr "Désactiver la zone DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone DNS \"%(value)s\" désactivée"
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Zone."
|
||
msgstr "Activer la zone DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone DNS \"%(value)s\" activée"
|
||
|
||
msgid "Add a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "Ajouter une permission pour la délégation par zone."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission système « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Remove a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "Supprimer une permission pour la délégation par zone."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission système « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record"
|
||
msgstr "Enregistrement de ressource DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS resource records"
|
||
msgstr "Enregistrements de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Records"
|
||
msgstr "Enregistrements de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Record"
|
||
msgstr "Enregistrement de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "Record name"
|
||
msgstr "Nom d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Time to live"
|
||
msgstr "Durée de vie"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
msgid "DNS class"
|
||
msgstr "Classe DNS"
|
||
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Structuré"
|
||
|
||
msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyser tous les enregistrements DNS et les renvoyer sous forme structurée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
|
||
"qualified domains: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone inverse pour l'enregistrement PTR doit être une sous-zone de l'un "
|
||
"des domaines suivants pleinement qualifiés : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, "
|
||
"%(user_count)d given"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone inverse %(name)s requiert exactement %(count)d composants d'adresses "
|
||
"IP, %(user_count)d donnés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CNAME record is not allowed to coexist with any other records except PTR"
|
||
msgstr "L'enregistrement CNAME ne peut coexister avec aucun autre hormis PTR"
|
||
|
||
msgid "Add new DNS resource record."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer la création d'un enregistrement NS même si le nom du système n'est "
|
||
"pas dans le DNS"
|
||
|
||
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
|
||
msgstr "Merci de choisir un type de ressource d'enregistrement DNS à ajouter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
|
||
msgstr "Les types les plus courants pour ce type de zone sont : %s\n"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record type"
|
||
msgstr "Type de ressource d'enregistrement DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
|
||
msgstr "Type invalide ou non pris en compte. Les valeurs autorisées sont : %s"
|
||
|
||
msgid "Modify a DNS resource record."
|
||
msgstr "Modifier un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "DNS zone root record cannot be renamed"
|
||
msgstr "L'enregistrement racine de la zone DNS ne peut être renommé"
|
||
|
||
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
|
||
msgstr "Les enregistrements DNS ne peuvent être modifiés qu'un seul à la fois"
|
||
|
||
msgid "No option to modify specific record provided."
|
||
msgstr "Aucune option fournie pour modifier un enregistrement spécifique."
|
||
|
||
msgid "Current DNS record contents:\n"
|
||
msgstr "Contenu actuel de l'enregistrement DNS :\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Modifier '%(value)s' pour %(name)s ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
|
||
"modified at one time."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
|
||
"be modified at one time."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d enregistrement %(type)s sauté. Une seule valeur par enregistrement "
|
||
"DNS peut être modifiée à la fois."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d enregistrements %(type)s sautés. Une seule valeur par "
|
||
"enregistrement DNS peut être modifiée à la fois."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Enregistrement \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS resource record."
|
||
msgstr "Supprimer un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
|
||
"Command help may be consulted for all supported record types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune option de suppression d'un enregistrement spécifique ni --del-all "
|
||
"n'ont été indiqués.\n"
|
||
"Merci de consulter l'aide pour connaître tous les types d'enregistrements "
|
||
"supportés."
|
||
|
||
msgid "Delete all associated records"
|
||
msgstr "Supprimer les enregistrements associés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "L'enregistrement '%s' de zone ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "No option to delete specific record provided."
|
||
msgstr "Pas d'option fournie pour supprimer un enregistrement spécifique."
|
||
|
||
msgid "Delete all?"
|
||
msgstr "Tout supprimer ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Supprimer '%(value)s' pour %(name)s ?"
|
||
|
||
msgid "Display DNS resource."
|
||
msgstr "Afficher un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "Search for DNS resources."
|
||
msgstr "Rechercher des enregistrements de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS."
|
||
msgstr "Résoudre un nom de système DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found '%(value)s'"
|
||
msgstr "'%(value)s' trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(host)s' not found"
|
||
msgstr "Système '%(host)s' introuvable"
|
||
|
||
msgid "DNS configuration options"
|
||
msgstr "Options de configuration DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Global Configuration"
|
||
msgstr "Configuration DNS globale"
|
||
|
||
msgid "Global forwarders"
|
||
msgstr "Transmetteurs globaux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of global forwarders. A custom port can be specified for each "
|
||
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de transmetteurs globaux. Un port particulier peut être spécifié "
|
||
"pour chaque transmetteur en utilisant le format « ADRESSE_IP port PORT »"
|
||
|
||
msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et "
|
||
"inverses (PTR)"
|
||
|
||
msgid "Zone refresh interval"
|
||
msgstr "Intervalle de rafraichissement de zone"
|
||
|
||
msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalle entre deux sondages réguliers du serveur de noms pour les "
|
||
"nouvelles zones"
|
||
|
||
msgid "Global DNS configuration is empty"
|
||
msgstr "La configuration globale DNS est vide"
|
||
|
||
msgid "Modify global DNS configuration."
|
||
msgstr "Modifier la configuration DNS globale."
|
||
|
||
msgid "Show the current global DNS configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration DNS globale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Entitlements\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage entitlements for client machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entitlements can be managed either by registering with an entitlement\n"
|
||
"server with a username and password or by manually importing entitlement\n"
|
||
"certificates. An entitlement certificate contains embedded information\n"
|
||
"such as the product being entitled, the quantity and the validity dates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An entitlement server manages the number of client entitlements available.\n"
|
||
"To mark these entitlements as used by the IPA server you provide a quantity\n"
|
||
"and they are marked as consumed on the entitlement server.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Register with an entitlement server:\n"
|
||
" ipa entitle-register consumer\n"
|
||
"\n"
|
||
" Import an entitlement certificate:\n"
|
||
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display current entitlements:\n"
|
||
" ipa entitle-status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve details on entitlement certificates:\n"
|
||
" ipa entitle-get\n"
|
||
"\n"
|
||
" Consume some entitlements from the entitlement server:\n"
|
||
" ipa entitle-consume 50\n"
|
||
"\n"
|
||
"The registration ID is a Unique Identifier (UUID). This ID will be\n"
|
||
"IMPORTED if you have used entitle-import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to /etc/rhsm/rhsm.conf require a restart of the httpd service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Droits d'utilisation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administration des droits d'utilisation pour les machines clientes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les droits d'utilisation peuvent être administrés soit par l'enregistrement\n"
|
||
"auprès d'un serveur de droits avec un identifiant utilisateur et un mot de\n"
|
||
"passe, ou en important manuellement un certificat de droits. Un certificat\n"
|
||
"de droits contient une information complémentaire comme le produit\n"
|
||
"auquel le certificat donne droit, et les dates de validité.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un serveur de droits permet l'administration des nombres de clients\n"
|
||
"disponibles. Pour être utilisées par le serveur IPA, vous devez fournir une\n"
|
||
"quantité de droits qui pourra ensuite être utilisée par le serveur de "
|
||
"droits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enregistrer un consommateur auprès du serveur :\n"
|
||
" ipa entitle-register consumer\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importer un certificat de droits :\n"
|
||
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les droits actuels :\n"
|
||
" ipa entitle-status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Récupérer les informations sur les certificats de droits :\n"
|
||
" ipa entitle-get\n"
|
||
"\n"
|
||
" Consommer des droits du serveur de droits :\n"
|
||
" ipa entitle-consume 50\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'identifiant d'enregistrement est un identifiant unique (UUID). Cet "
|
||
"identifiant sera importé si vous utilisez la commande entitle-import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les modifications à /etc/rhsm/rhsm.conf requièrent un redémarrage du service "
|
||
"httpd.\n"
|
||
|
||
msgid "not allowed to perform this command"
|
||
msgstr "non autorisé à effectuer cette commande"
|
||
|
||
msgid "entitlement"
|
||
msgstr "droit"
|
||
|
||
msgid "entitlements"
|
||
msgstr "droits"
|
||
|
||
msgid "Entitlements"
|
||
msgstr "Droits d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "Entitlement"
|
||
msgstr "Droit"
|
||
|
||
msgid "Display current entitlements."
|
||
msgstr "Afficher les droits actuels."
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgid "Consumed"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
msgid "Consume an entitlement."
|
||
msgstr "Consommer un droit."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Consumed %(value)s entitlement(s)."
|
||
msgstr "%(value)s droits(s) consommé(s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are only %d entitlements left"
|
||
msgstr "Il reste seulement %d droits d'usage restants"
|
||
|
||
msgid "Retrieve the entitlement certs."
|
||
msgstr "Récupérer les certificats de droits."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Not an entitlement certificate"
|
||
msgstr "Pas un certificat de droits"
|
||
|
||
msgid "Search for entitlement accounts."
|
||
msgstr "Rechercher des certificats de droits."
|
||
|
||
msgid "Register to the entitlement system."
|
||
msgstr "Enregistrer auprès d'un système de gestion de droits."
|
||
|
||
msgid "Registered to entitlement server."
|
||
msgstr "Enregistré auprès du serveur de droits."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
|
||
msgstr "UUID d'enregistrement (pas encore développé)"
|
||
|
||
msgid "Registration password"
|
||
msgstr "Mot de passe d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "No permission to register"
|
||
msgstr "Pas la permission d'inscrire"
|
||
|
||
msgid "Registering to specific UUID is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement auprès d'un UUID spécifique n'est pas encore pris en compte."
|
||
|
||
msgid "Import an entitlement certificate."
|
||
msgstr "Importer un certificat de droits."
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID"
|
||
msgstr "UUID d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
|
||
msgstr "Re-synchroniser le cache local de droits avec le serveur de droits"
|
||
|
||
msgid "Entitlement(s) synchronized."
|
||
msgstr "Droit(s) synchronisé(s)."
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groupes"
|
||
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "Groupe de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom du groupe"
|
||
|
||
msgid "Group description"
|
||
msgstr "Description du groupe"
|
||
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
msgid "GID (use this option to set it manually)"
|
||
msgstr "GID (utiliser cette option pour le positionner manuellement)"
|
||
|
||
msgid "External member"
|
||
msgstr "Member externe"
|
||
|
||
msgid "comma-separated SIDs of members of a trusted domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste séparée par des virgules de SID de membres d'un domaine de confiance"
|
||
|
||
msgid "Create a new group."
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe \"%(value)s\" créé"
|
||
|
||
msgid "Create as a non-POSIX group"
|
||
msgstr "Créer en tant que groupe non-POSIX"
|
||
|
||
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'ajout de membres externes non-IPA depuis les domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Delete group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "privileged group"
|
||
msgstr "groupe avec privilèges"
|
||
|
||
msgid "Modify a group."
|
||
msgstr "Modifier un groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "change to a POSIX group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe POSIX"
|
||
|
||
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifier afin de permettre des membres externes non-IPA depuis les domaines "
|
||
"approuvés"
|
||
|
||
msgid "Search for groups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes correspondants"
|
||
|
||
msgid "search for private groups"
|
||
msgstr "rechercher des groupes privés"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named group."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'un groupe nommé."
|
||
|
||
msgid "Add members to a group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe."
|
||
|
||
msgid "external member"
|
||
msgstr "membre externe"
|
||
|
||
msgid "values are not recognized as valid SIDs from trusted domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"les valeurs ne sont pas reconnues comme des SID valides d'un domaine de "
|
||
"confiance"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe."
|
||
|
||
msgid "Detach a managed group from a user."
|
||
msgstr "Détacher un groupe administré d'un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe \"%(value)s\" détaché de l'utilisateur \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify user entries"
|
||
msgstr "interdit de modifier les entrées d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify group entries"
|
||
msgstr "interdit de modifier les entrées de groupe"
|
||
|
||
msgid "Not a managed group"
|
||
msgstr "Pas un groupe administré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Host-based access control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Control who can access what services on what hosts and from where. You\n"
|
||
"can use HBAC to control which users or groups on a source host can\n"
|
||
"access a service, or group of services, on a target host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also specify a category of users, target hosts, and source\n"
|
||
"hosts. This is currently limited to \"all\", but might be expanded in the\n"
|
||
"future.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Target hosts and source hosts in HBAC rules must be hosts managed by IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The available services and groups of services are controlled by the\n"
|
||
"hbacsvc and hbacsvcgroup plug-ins respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule, \"test1\", that grants all users access to the host \"server"
|
||
"\" from\n"
|
||
" anywhere:\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --usercat=all --srchostcat=all test1\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the properties of a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-show test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule for a specific service. This lets the user john access\n"
|
||
" the sshd service on any machine from any machine:\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all --srchostcat=all john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule for a new service group. This lets the user john access\n"
|
||
" the FTP service on any machine from any machine:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add sftp\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp,sftp ftpers\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all --srchostcat=all john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-del allow_server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Contrôle d'accès des systèmes (HBAC)\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC (Host-based acces control) permet de contrôler qui peut accéder\n"
|
||
"à quels services sur quels systèmes, et d'où. Il est possible\n"
|
||
"d'utiliser le système HBAC afin de contrôler quels utilisateurs ou\n"
|
||
"groupes d'un système source peuvent accéder quels services, ou groupes\n"
|
||
"de services, sur un système cible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi spécifier une catégorie d'utilisateur, de systèmes\n"
|
||
"cibles et de systèmes sources. La seule catégorie existante pour le\n"
|
||
"moment est \"all\", mais pourra être étendu dans le futur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les systèmes sources et cibles des règles HBAC doivent être des systèmes\n"
|
||
"administrés par IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les services et groupes de services disponibles sont gérés respectivement\n"
|
||
"par les greffons hbacsvc and hbacsvcgroup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle \"test1\" autorisant tous les utilisateurs à accéder\n"
|
||
" le serveur \"server\" depuis n'importe où :\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --type=allow --usercat=all --srchostcat=all test1\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les propriétés d'une règle nommée HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacrule-show test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle pour un service spécifique, permettant à\n"
|
||
" l'utilisateur john d'accéder au service sshd sur toute machine depuis\n"
|
||
" n'importe quelle machine :\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --type=allow --hostcat=all --srchostcat=all john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle pour un nouveau groupe de services, permettant à\n"
|
||
" l'utilisateur john d'accéder au service FTP de toute machine depuis\n"
|
||
" n'importe quelle machine.\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add sftp\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp,sftp ftpers\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --type=allow --hostcat=all --srchostcat=all john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver une règle HBAC nommée :\n"
|
||
" ipa hbacrule-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle HBAC nommée :\n"
|
||
" ipa hbacrule-del allow_server\n"
|
||
|
||
msgid "Host-based access control commands"
|
||
msgstr "Commandes de contrôle d'accès des systèmes"
|
||
|
||
msgid "The deny type has been deprecated."
|
||
msgstr "Le type deny est obsolète."
|
||
|
||
msgid "HBAC rule"
|
||
msgstr "Règle HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC rules"
|
||
msgstr "Règles HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rules"
|
||
msgstr "Règles HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule"
|
||
msgstr "Règle HBAC"
|
||
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Nom de règle"
|
||
|
||
msgid "Rule type (allow)"
|
||
msgstr "Type de règle (allow)"
|
||
|
||
msgid "Rule type"
|
||
msgstr "Type de règle"
|
||
|
||
msgid "User category"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateur sur laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Host category"
|
||
msgstr "Catégorie de système"
|
||
|
||
msgid "Host category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de système sur laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Source host category"
|
||
msgstr "Catégorie de système source"
|
||
|
||
msgid "Source host category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de système sources sur laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Service category"
|
||
msgstr "Catégorie de service"
|
||
|
||
msgid "Service category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de service sur laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activée"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host Groups"
|
||
msgstr "Groupes de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Source Hosts"
|
||
msgstr "Systèmes sources"
|
||
|
||
msgid "Source Host Groups"
|
||
msgstr "Groupes de systèmes source"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Service Groups"
|
||
msgstr "Groupes de services"
|
||
|
||
msgid "Create a new HBAC rule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC rule."
|
||
msgstr "Supprimer une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC rule."
|
||
msgstr "Modifier une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie d'utilisateur ne peut être définie à 'all' alors qu'il y a des "
|
||
"utilisateurs autorisés"
|
||
|
||
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie système ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des "
|
||
"systèmes autorisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sourcehost category cannot be set to 'all' while there are allowed "
|
||
"sourcehosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie système source ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste "
|
||
"des systèmes source autorisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service category cannot be set to 'all' while there are allowed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie service ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des "
|
||
"systèmes autorisés"
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC rules."
|
||
msgstr "Rechercher des règles HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle HBAC correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles HBAC correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Enable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Activer une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" activée"
|
||
|
||
msgid "Disable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Désactiver une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" désactivée"
|
||
|
||
msgid "Access time"
|
||
msgstr "Horaire d'accès"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when user category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand la catégorie utilisateurs est "
|
||
"définie à 'all'"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes cibles à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "hosts cannot be added when host category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des systèmes ne peuvent être ajoutés quand la catégorie systèmes est définie "
|
||
"à 'all'"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Retirer des systèmes et groupes de systèmes cibles d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add source hosts and hostgroups from a HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes sources à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "source hosts cannot be added when sourcehost category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun système source ne peut être ajouté quand la catégorie de systèmes "
|
||
"sources est à « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove source hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Retirer des systèmes et groupes de systèmes sources d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add services to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des services à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "services cannot be added when service category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun service ne peut être ajouté quand la catégorie de services sources est "
|
||
"à « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des services et groupes de services d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HBAC Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n"
|
||
"must match the service name that PAM is evaluating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify an existing HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n"
|
||
" service and the newly-added tftp service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Services HBAC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les services PAM dont le système HBAC peut contrôler l'accès. Le nom\n"
|
||
"utilisé ici doit correspondre au nom de service utilisé par PAM.\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau service HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier un service HBAC existant :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Chercher des services HBAC. Cet exemple renverra deux résultats,\n"
|
||
" le service FTP et le service tftp nouvellement ajouté :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un service HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Host based access control commands"
|
||
msgstr "Commandes HBAC."
|
||
|
||
msgid "HBAC service"
|
||
msgstr "Service HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC services"
|
||
msgstr "Services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Services"
|
||
msgstr "Services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service"
|
||
msgstr "Service HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom de service"
|
||
|
||
msgid "HBAC service description"
|
||
msgstr "Description de service HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau service HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an existing HBAC service."
|
||
msgstr "Supprimer un service HBAC existant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service."
|
||
msgstr "Modifier un service HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC services."
|
||
msgstr "Rechercher des services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d service HBAC correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d services HBAC correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un service HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HBAC Service Groups\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC service groups can contain any number of individual services,\n"
|
||
"or \"members\". Every group must have a description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to an HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd,login login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a named group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-show login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group to the \"login\" group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"switch users\" login\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=su,su-l login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-del login\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de services HBAC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les groupes de services HBAC peuvent contenir n'importe quel nombre de\n"
|
||
"services individuels, dit « membres ». Chaque groupe doit avoir une\n"
|
||
"description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres à un groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd,login login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations d'un groupe nommé :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-show login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe au groupe \"login\" :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"switch users\" login\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=su,su-l login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-del login\n"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group"
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Group"
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service group name"
|
||
msgstr "Nom de groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group description"
|
||
msgstr "Description de groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service group."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for an HBAC service group."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe de services HBAC correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de services HBAC correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service group."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add members to an HBAC service group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove members from an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Simulate use of Host-based access controls\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC rules control who can access what services on what hosts and from "
|
||
"where.\n"
|
||
"You can use HBAC to control which users or groups can access a service,\n"
|
||
"or group of services, on a target host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since applying HBAC rules implies use of a production environment,\n"
|
||
"this plugin aims to provide simulation of HBAC rules evaluation without\n"
|
||
"having access to the production environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Test user coming to a service on a named host against\n"
|
||
" existing enabled rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa hbactest --user= --host= --service=\n"
|
||
" [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n"
|
||
" [--srchost= ] [--sizelimit= ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" --user, --host, and --service are mandatory, others are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --rules is specified simulate enabling of the specified rules and test\n"
|
||
" the login of the user using only these rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --enabled is specified, all enabled HBAC rules will be added to "
|
||
"simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --disabled is specified, all disabled HBAC rules will be added to "
|
||
"simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --nodetail is specified, do not return information about rules matched/"
|
||
"not matched.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If both --rules and --enabled are specified, apply simulation to --rules "
|
||
"_and_\n"
|
||
" all IPA enabled rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If no --rules specified, simulation is run against all IPA enabled rules.\n"
|
||
" By default there is a IPA-wide limit to number of entries fetched, you can "
|
||
"change it\n"
|
||
" with --sizelimit option.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --srchost is specified, it will be ignored. It is left because of "
|
||
"compatibility reasons only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Use all enabled HBAC rules in IPA database to simulate:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Disable detailed summary of how rules were applied:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Test explicitly specified HBAC rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-"
|
||
"second-rule,myrule\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Use all enabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified "
|
||
"rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-"
|
||
"second-rule,myrule --enabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Test all disabled HBAC rules in IPA database:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6. Test all disabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified "
|
||
"rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-"
|
||
"second-rule,myrule --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 7. Test all (enabled and disabled) HBAC rules in IPA database:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --enabled "
|
||
"--disabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Simuler l'utilisation des contrôles d'accès basés sur les systèmes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les règles HBAC contrôlent qui peut accéder à quel service et d'où.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser HBAC pour contrôler quelques utilisateurs et groupes\n"
|
||
"peuvent accéder à un service ou à un groupe de services, sur un système "
|
||
"cible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Comme l'application des règles HBAC suppose l'utilisation d'un environnement "
|
||
"de\n"
|
||
"production, ce greffon vise à fournir une simulation de l'évaluation des "
|
||
"règles\n"
|
||
"HBAC sans nécessiter l'accès à l'environnement de production.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tester les règles activées existantes au regard de l'arrivée d'un "
|
||
"utilisateur\n"
|
||
" sur un service sur un système nommé.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa hbactest --user= --host= --service=\n"
|
||
" [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n"
|
||
" [--srchost= ] [--sizelimit= ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" --user, --host, et --service sont obligatoires, les autres sont "
|
||
"optionnelles.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules est spécifié, simuler l'activation des règles spécifiées et "
|
||
"tester\n"
|
||
" l'identifiant de l'utilisateur uniquement sur ces règles.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --enabled est spécifié, toutes les règles HBAC activées seront ajoutées "
|
||
"à la\n"
|
||
" simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --disabled est spécifié, toutes les règles HBAC désactivées seront "
|
||
"ajoutées\n"
|
||
" à la simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --nodetail est spécifié, ne pas renvoyer d'information au sujet des "
|
||
"règles\n"
|
||
" en correspondance ou pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules et --enabled sont spécifiés conjointement, appliquer la "
|
||
"simulation à\n"
|
||
" --rules _et_ à tous les règles IPA activées.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules n'est pas spécifié, la simulation sera lancée avec toutes les "
|
||
"règles\n"
|
||
" IPA activées. Par défaut, il existe une limite globale à IPA sur le nombre\n"
|
||
" d'entrées renvoyées, vous pouvez la modifier avec l'option --sizelimit.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --srchost est spécifié, elle sera ignorée. Elle est conservée pour des\n"
|
||
" raisons de compatibilité uniquement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Utiliser toutes les règles HBAC activées dans IPA pour la "
|
||
"simulation :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Désactiver le résumé détaillé de la façon dont les règles sont "
|
||
"appliquées :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Tester explicitement les règles HBAC spécifiées :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Utiliser toutes les règles HBAC de la base de données IPA database + "
|
||
"les règles explicitement spécifiées :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule --enabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données "
|
||
"IPA :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données IPA \n"
|
||
" + les règles explicitement spécifiées :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 7. Tester toutes les règles HBAC (actives et inactives) de la base de "
|
||
"données IPA :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --enabled\n"
|
||
"--disabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
|
||
msgstr "Simulation de règles de contrôle d'accès basé sur les systèmes"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "Matched rules"
|
||
msgstr "Règles correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Not matched rules"
|
||
msgstr "Règles non-correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Non-existent or invalid rules"
|
||
msgstr "Règles inexistantes ou invalides"
|
||
|
||
msgid "Result of simulation"
|
||
msgstr "Résultat de la simulation"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Source host"
|
||
msgstr "Système source"
|
||
|
||
msgid "Target host"
|
||
msgstr "Système cible"
|
||
|
||
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
|
||
msgstr "Règles à tester. Si non-spécifié, --enabled est implicite"
|
||
|
||
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
|
||
msgstr "Masquer les détails des règles correspondantes ou non, ou invalides"
|
||
|
||
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
|
||
msgstr "Inclure toutes les règles IPA actives dans le test [par défaut]"
|
||
|
||
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
|
||
msgstr "Inclure toutes les règles IPA inactives dans le test"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de règles à traiter quand aucune option --rules n'est "
|
||
"spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Unresolved rules in --rules"
|
||
msgstr "Règles non résolues dans --rules"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sourcehost value of rule \"%s\" is ignored"
|
||
msgstr "La valeur système source de la règle \"%s\" est ignorée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access granted: %s"
|
||
msgstr "Accès autorisé : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hosts/Machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n"
|
||
"- service entries are associated with a host\n"
|
||
"- a host stores the host/ service principal\n"
|
||
"- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n"
|
||
"- every enrolled client generates a host entry\n"
|
||
"\n"
|
||
"ENROLLMENT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n"
|
||
" or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n"
|
||
" or the admins group.\n"
|
||
"2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n"
|
||
" exist. A limited administrator is a member a role with the\n"
|
||
" Host Enrollment privilege.\n"
|
||
"3. The host has been created with a one-time password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host can only be enrolled once. If a client has enrolled and needs to\n"
|
||
"be re-enrolled, the host entry must be removed and re-created. Note that\n"
|
||
"re-creating the host entry will result in all services for the host being\n"
|
||
"removed, and all SSL certificates associated with those services being\n"
|
||
"revoked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host can optionally store information such as where it is located,\n"
|
||
"the OS that it runs, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host:\n"
|
||
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
|
||
"com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a host:\n"
|
||
" ipa host-del test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host with a one-time password:\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host with a random one-time password:\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify information about a host:\n"
|
||
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n"
|
||
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n"
|
||
" ipa host-disable test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n"
|
||
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Systèmes/Machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un système représente une machine, et peut être utilisé dans plusieurs\n"
|
||
"contextes :\n"
|
||
"- les entrées de services sont associés à un système\n"
|
||
"- un système stocke les entrées des principaux de services host/\n"
|
||
"- un système peut être utilisé dans les règles de contrôles d'accès HBAC\n"
|
||
"- chaque client enregistré crée une entrée système\n"
|
||
"\n"
|
||
"INSCRIPTION :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trois scenarii d'inscriptions d'un nouveau client sont possibles :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. La machine est enregistrée par un administrateur de plein droit.\n"
|
||
" L'entrée système peut pré-exister ou non. Un administrateur de\n"
|
||
" plein droit est membre du rôle hostadmin ou du groupe admins\n"
|
||
"2. L'inscription est faite par un administrateur limité. Le système\n"
|
||
" doit avoir été préalablement créé. Un administrateur limité\n"
|
||
" possède le privilège Host Enrollment.\n"
|
||
"3. Le système a été créé avec un mot de passe à usage unique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un système peut être inscrit une seule fois. Si un client est déjà\n"
|
||
"inscrit et nécessite d'être ré-inscrit, il faut d'abord le supprimer\n"
|
||
"puis re-créé. La re-création du système provoquera la perte de tous\n"
|
||
"les services du système à supprimer, ainsi que la révocation de tous\n"
|
||
"les certificats SSL associés aux services supprimés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un système peut de façon optionnelle stocker des informations\n"
|
||
"complémentaires comme sa localisation, son système d'exploitation, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau système :\n"
|
||
" ipa host-add --location=\"labo 3e étage\" --locality=Dallas test.example."
|
||
"com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un système :\n"
|
||
" ipa host-del test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un système avec un mot de passe à usage unique :\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau système avec un mot de passe à usage unique aléatoire :\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier les informations d'un système :\n"
|
||
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer les clés publiques SSH du système et modifie les DNS pour "
|
||
"refléter ce changement :\n"
|
||
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver la clé Kerberos du système, ses certificats SSL et tous\n"
|
||
" ses services :\n"
|
||
" ipa host-disable test.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un système pouvant administrer le keytab et les certificats\n"
|
||
" du système sur lequel la commande est lancée :\n"
|
||
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
|
||
|
||
msgid "Keytab"
|
||
msgstr "Keytab"
|
||
|
||
msgid "Serial Number (hex)"
|
||
msgstr "Numéro de série (hex)"
|
||
|
||
msgid "Failed managedby"
|
||
msgstr "managedby en échec"
|
||
|
||
msgid "SSH public key fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte de clé publique SSH"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "système"
|
||
|
||
msgid "hosts"
|
||
msgstr "systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nom de système"
|
||
|
||
msgid "A description of this host"
|
||
msgstr "Description de ce système"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
|
||
msgstr "Ville du système (par ex. \"Paris, IDF\")"
|
||
|
||
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
|
||
msgstr "Localisation du système (par ex. \"Lab 2\")"
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
|
||
msgstr "Plate-forme matérielle du système (par ex. \"Lenovo T61\")"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
|
||
msgstr "Système d'exploitation et version (par ex. \"Fedora 9\")"
|
||
|
||
msgid "User password"
|
||
msgstr "Mot de passe utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Mot de passe utilisé pour les inscriptions en masse"
|
||
|
||
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Crée un mot de passe aléatoire utilisé pour l'inscription en masse"
|
||
|
||
msgid "Random password"
|
||
msgstr "Mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded server certificate"
|
||
msgstr "Certificat du serveur encodé en Base-64"
|
||
|
||
msgid "Principal name"
|
||
msgstr "Nom du principal"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "Hardware MAC address(es) on this host"
|
||
msgstr "Adresse(s) MAC du matériel sur ce serveur"
|
||
|
||
msgid "SSH public key"
|
||
msgstr "Clé publique SSH"
|
||
|
||
msgid "Add a new host."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Système \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "force host name even if not in DNS"
|
||
msgstr "forcer le nom même si absent des DNS"
|
||
|
||
msgid "skip reverse DNS detection"
|
||
msgstr "passer outre la détection de DNS inverse"
|
||
|
||
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
|
||
msgstr "Ajouter le système aux DNS avec cette adresse IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s"
|
||
msgstr "Le système a été ajouté mais la mise à jour DNS a échoué : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Delete a host."
|
||
msgstr "Supprimer un système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Système \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Remove entries from DNS"
|
||
msgstr "Supprimer les entrées DNS"
|
||
|
||
msgid "Modify information about a host."
|
||
msgstr "Modifier les informations d'un système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Système \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal name for this host"
|
||
msgstr "Nom de principal Kerberos pour ce système"
|
||
|
||
msgid "Update DNS entries"
|
||
msgstr "Mettre à jour les entrées DNS"
|
||
|
||
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
|
||
msgstr "Le mot de passe ne peut être défini pour le système enregistré."
|
||
|
||
msgid "cn is immutable"
|
||
msgstr "cn est immuable"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts."
|
||
msgstr "Rechercher des systèmes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d host matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d système correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d systèmes correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about a host."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un système."
|
||
|
||
msgid "file to store certificate in"
|
||
msgstr "fichier où stocker le certificat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "Certificat enregistré dans le fichier '%(file)s'"
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un "
|
||
"système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Système \"%(value)s\" désactivé"
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Ajouter les systèmes qui peuvent gérer ce système."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Supprimer les systèmes qui peuvent gérer ce système."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of hosts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of hosts. This is useful for applying access control to a\n"
|
||
"number of hosts by using Host-based Access Control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Baltimore hosts\" baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add another new host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Maryland hosts\" maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to the hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hosts=box1,box2,box3 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a hostgroup as a member of another hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a host from the hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display a host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-del baltimore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de systèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des groupes de systèmes. Permet d'appliquer des contrôles d'accès\n"
|
||
"à plusieurs systèmes en utilisant les contrôles HBAC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes de Baltimore\" baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes du Maryland\" maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres à un groupe de systèmes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hosts=box1,box2,box3 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un groupe de systèmes en tant que membre d'un autre :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un système d'un groupe :\n"
|
||
" ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un groupe de systèmes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de systèmes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-del baltimore\n"
|
||
|
||
msgid "host group"
|
||
msgstr "groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "host groups"
|
||
msgstr "groupes de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host Group"
|
||
msgstr "Groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host-group"
|
||
msgstr "Groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Name of host-group"
|
||
msgstr "Nom du groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "A description of this host-group"
|
||
msgstr "Description de ce groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Add a new hostgroup."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau groupe de systèmes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un netgroup nommé \"%s\" existe déjà. Les groupes de systèmes et les "
|
||
"netgroups partagent un même espace de nommage."
|
||
|
||
msgid "Delete a hostgroup."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de systèmes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a hostgroup."
|
||
msgstr "Modifier un groupe de systèmes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for hostgroups."
|
||
msgstr "Rechercher un groupe de systèmes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hostgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe de systèmes correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de systèmes correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about a hostgroup."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un groupe de systèmes."
|
||
|
||
msgid "Add members to a hostgroup."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe de systèmes."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a hostgroup."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de systèmes."
|
||
|
||
msgid "ID Ranges"
|
||
msgstr "Plages d'ID"
|
||
|
||
msgid "ID Range"
|
||
msgstr "Plage d'ID"
|
||
|
||
msgid "Range name"
|
||
msgstr "Nom de la plage"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range"
|
||
msgstr "Premier ID POSIX de la plage"
|
||
|
||
msgid "Number of IDs in the range"
|
||
msgstr "Nombre d'IDs dans la plage"
|
||
|
||
msgid "First RID of the corresponding RID range"
|
||
msgstr "Premier RID dans la plage de RID correspondante"
|
||
|
||
msgid "First RID of the secondary RID range"
|
||
msgstr "Premier RID dans la plage de RID secondaire"
|
||
|
||
msgid "Domain SID of the trusted domain"
|
||
msgstr "SID du domaine à approuver"
|
||
|
||
msgid "Range type"
|
||
msgstr "Type de plage"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain range"
|
||
msgstr "Plage pour le domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "local domain range"
|
||
msgstr "Plage pour le domaine local"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"range modification leaving objects with ID out of the defined range is not "
|
||
"allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"la modification de plage laissant des objets ayant un ID en dehors de la "
|
||
"plage n'est pas autorisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Options dom_sid and secondary_rid_base cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options dom_sid et secondary_rid_base ne peuvent être utilisées "
|
||
"simultanément"
|
||
|
||
msgid "Options dom_sid and rid_base must be used together"
|
||
msgstr "Les options dom_sid et rid_base doivent être utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid "Options secondary_rid_base and rid_base must be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options secondary_rid_base et rid_base doivent être utilisées "
|
||
"simultanément"
|
||
|
||
msgid "Delete an ID range."
|
||
msgstr "Supprimer une plage d'ID.."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Search for ranges."
|
||
msgstr "Rechercher des plages."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d range matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ranges matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d plage correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d plages correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a range."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une plage."
|
||
|
||
msgid "Modify ID range."
|
||
msgstr "Modifier une plage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Name of object to export"
|
||
msgstr "Nom de l'objet à exporter"
|
||
|
||
msgid "Name of method to export"
|
||
msgstr "Nom de la méthode à exporter"
|
||
|
||
msgid "Name of command to export"
|
||
msgstr "Nom de la commande à exporter"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
|
||
msgstr "Dictionnaire d'objets IPA encodés JSON"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
|
||
msgstr "Dictionnaire de méthode IPA encodées JSON"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
|
||
msgstr "Dictionnaire de commande IPA encodées en JSON"
|
||
|
||
msgid "Your session has expired. Please re-login."
|
||
msgstr "Votre session a expiré. Merci de vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed with the action."
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette action ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete ${object}"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable ${object}"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable ${object}"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter RunAs ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter RunAs Groups à ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter un objet ${other_entity} à l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter Allow ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter Deny ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}"
|
||
msgstr "Ajouter ${entity} ${primary_key} à ${other_entity}"
|
||
|
||
msgid "Add Source ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter Source ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Items added"
|
||
msgstr "Éléments ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Direct Membership"
|
||
msgstr "Appartenance directe"
|
||
|
||
msgid "Indirect Membership"
|
||
msgstr "Appartenance indirecte"
|
||
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Pas d'entrées."
|
||
|
||
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
|
||
msgstr "Affichage des entrées ${start} à ${end} sur ${total}."
|
||
|
||
msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer RunAs${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer RunAs Groups de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet ${other_entity} de l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer l'autorisation de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer l'interdiction de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}"
|
||
msgstr "Supprimer ${entity} ${primary_key} de ${other_entity}"
|
||
|
||
msgid "Remove Source ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer la source ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Items removed"
|
||
msgstr "Éléments supprimés"
|
||
|
||
msgid "Show Results"
|
||
msgstr "Afficher les résultats"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add and Add Another"
|
||
msgstr "Ajouter, puis ajouter un nouveau"
|
||
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "Ajouter et fermer"
|
||
|
||
msgid "Add and Edit"
|
||
msgstr "Ajouter et modifier"
|
||
|
||
msgid "Add Many"
|
||
msgstr "Ajouter plusieurs"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Émettre"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Reset Password and Login"
|
||
msgstr "R.À.Z. du mot de passe et de l'identifiant de connexion"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Révoquer"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Voir"
|
||
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Tout replier"
|
||
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Identity Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'identité"
|
||
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Back to Top"
|
||
msgstr "Haut de page"
|
||
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} updated"
|
||
msgstr "${entity} ${primary_key} modifié"
|
||
|
||
msgid "${entity} successfully added"
|
||
msgstr "${entity} ajoutée avec succès"
|
||
|
||
msgid "Add ${entity}"
|
||
msgstr "Ajouter ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid "Some operations failed."
|
||
msgstr "Certaines opérations ont échoué."
|
||
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Erreur sur les opérations"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page comporte des modifications non-sauvegardées. Merci de sauvegarder "
|
||
"ou de réinitialiser."
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non sauvegardées"
|
||
|
||
msgid "Edit ${entity}"
|
||
msgstr "Modifier ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Cacher les détails"
|
||
|
||
msgid "Prospective"
|
||
msgstr "Potentiel"
|
||
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Redirection"
|
||
|
||
msgid "Select entries to be removed."
|
||
msgstr "Sélectionner les entrées à supprimer."
|
||
|
||
msgid "Remove ${entity}"
|
||
msgstr "Supprimer ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Afficher les détails"
|
||
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr "Erreur de validation"
|
||
|
||
msgid "Input form contains invalid or missing values."
|
||
msgstr "Le formulaire de saisie comporte des valeurs invalides ou manquantes."
|
||
|
||
msgid "Please try the following options:"
|
||
msgstr "Merci d'essayer les alternatives suivantes :"
|
||
|
||
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le problème persiste, merci de contacter l'administrateur du système."
|
||
|
||
msgid "Refresh the page."
|
||
msgstr "Rafraîchir la page."
|
||
|
||
msgid "Reload the browser."
|
||
msgstr "Recharger le navigateur."
|
||
|
||
msgid "Return to the main page and retry the operation"
|
||
msgstr "Retourner à la page principale et retenter l'opération"
|
||
|
||
msgid "HTTP Error"
|
||
msgstr "Erreur HTTP"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "IPA Error"
|
||
msgstr "Erreur IPA"
|
||
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "Pas de réponse"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "${primary_key} is managed by:"
|
||
msgstr "${primary_key} est gérée par :"
|
||
|
||
msgid "${primary_key} members:"
|
||
msgstr "membres ${primary_key} :"
|
||
|
||
msgid "${primary_key} is a member of:"
|
||
msgstr "${primary_key} est membre de :"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To login with username and password, enter them in the fields below then "
|
||
"click Login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de vous connecter avec un nom d'utilisateur et un mot de passe, merci "
|
||
"de les saisir dans les champs ci-dessous puis cliquer sur « Connexion »."
|
||
|
||
msgid "Logged In As"
|
||
msgstr "Connecté en tant que"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Logout error"
|
||
msgstr "Erreur de déconnexion"
|
||
|
||
msgid "number of passwords"
|
||
msgstr "nombre de mots de passe"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
msgid "Add Condition into ${pkey}"
|
||
msgstr "Ajouter une condition à ${pkey}"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle"
|
||
|
||
msgid "Default host group"
|
||
msgstr "Groupe de système par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default user group"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exclus"
|
||
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expression"
|
||
|
||
msgid "Host group rule"
|
||
msgstr "Règle de groupes de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host group rules"
|
||
msgstr "Règles de groupes de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inclus"
|
||
|
||
msgid "User group rule"
|
||
msgstr "Règle de groupe utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User group rules"
|
||
msgstr "Règles de groupes d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Automount Location Settings"
|
||
msgstr "Détail d'un lieu d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Type de carte"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direct"
|
||
|
||
msgid "Indirect"
|
||
msgstr "Indirect"
|
||
|
||
msgid "AA Compromise"
|
||
msgstr "Autorité d'attribut compromise"
|
||
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "L'affiliation a changé"
|
||
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "AC compromise"
|
||
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Certificat bloqué"
|
||
|
||
msgid "Cessation of Operation"
|
||
msgstr "Cessation d'activité"
|
||
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Nom usuel"
|
||
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Expire le"
|
||
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "Condensés"
|
||
|
||
msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Émettre un nouveau certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Émis par"
|
||
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Émis le"
|
||
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Émis pour"
|
||
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Clé compromise"
|
||
|
||
msgid "MD5 Fingerprint"
|
||
msgstr "Condensé MD5"
|
||
|
||
msgid "No Valid Certificate"
|
||
msgstr "Pas de certificat valide"
|
||
|
||
msgid "New Certificate"
|
||
msgstr "Nouveau certificat"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Unité organisationnelle"
|
||
|
||
msgid "Privilege Withdrawn"
|
||
msgstr "Privilège retiré"
|
||
|
||
msgid "Reason for Revocation"
|
||
msgstr "Raison de la révocation"
|
||
|
||
msgid "Remove from CRL"
|
||
msgstr "Retrait de la LRC"
|
||
|
||
msgid "Certificate requested"
|
||
msgstr "Certificat demandé"
|
||
|
||
msgid "Restore Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Restaurer un certificat pour ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm your intention to restore this certificate, click the \"Restore\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de confirmer votre intention de restaurer ce certificat, cliquer sur le "
|
||
"bouton \"Restaurer\"."
|
||
|
||
msgid "Certificate restored"
|
||
msgstr "Certificat restauré"
|
||
|
||
msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Révoquer un certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm your intention to revoke this certificate, select a reason from "
|
||
"the pull-down list, and click the \"Revoke\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de confirmer votre intention de révoquer ce certificat, sélectionner "
|
||
"une raison dans la liste, puis de cliquer sur le bouton \"Révoquer\"."
|
||
|
||
msgid "Certificate Revoked"
|
||
msgstr "Certificat révoqué"
|
||
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Condensé SHA1"
|
||
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non-spécifié"
|
||
|
||
msgid "Valid Certificate Present"
|
||
msgstr "Certificat validé présent"
|
||
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Validité"
|
||
|
||
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Group Options"
|
||
msgstr "Options de groupe"
|
||
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Options de recherche"
|
||
|
||
msgid "SELinux Options"
|
||
msgstr "Options SELinux"
|
||
|
||
msgid "Service Options"
|
||
msgstr "Options du service"
|
||
|
||
msgid "User Options"
|
||
msgstr "Options utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Forward first"
|
||
msgstr "Forward first"
|
||
|
||
msgid "Forward only"
|
||
msgstr "Forward only"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
|
||
msgstr "L'enregistrement DNS a été supprimé car vide"
|
||
|
||
msgid "Other Record Types"
|
||
msgstr "Autres types d'enregistrements"
|
||
|
||
msgid "Address not valid, can't redirect"
|
||
msgstr "Adresse invalide, impossible de rediriger"
|
||
|
||
msgid "Create dns record"
|
||
msgstr "Créer un enregistrement DNS"
|
||
|
||
msgid "Creating record."
|
||
msgstr "Création de l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Record creation failed."
|
||
msgstr "La création de l'enregistrement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Checking if record exists."
|
||
msgstr "Vérification de l'existence de l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Record not found."
|
||
msgstr "Enregistrement non trouvé."
|
||
|
||
msgid "Redirection to PTR record"
|
||
msgstr "Redirection vers l'enregistrement PTR"
|
||
|
||
msgid "Zone found: ${zone}"
|
||
msgstr "Zone trouvée : ${zone}"
|
||
|
||
msgid "Target reverse zone not found."
|
||
msgstr "Zone inverse cible non trouvée."
|
||
|
||
msgid "Fetching DNS zones."
|
||
msgstr "Récupération des zones DNS."
|
||
|
||
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
|
||
msgstr "Vous allez être redirigé vers la zone DNS."
|
||
|
||
msgid "Standard Record Types"
|
||
msgstr "Types d'enregistrement standard"
|
||
|
||
msgid "Records for DNS Zone"
|
||
msgstr "Enregistrements pour la zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Record Type"
|
||
msgstr "Type d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Add Permission"
|
||
msgstr "Ajouter une permission"
|
||
|
||
msgid "Remove Permission"
|
||
msgstr "Supprimer une permission"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Consomme"
|
||
|
||
msgid "Consume Entitlement"
|
||
msgstr "Consommer un droit"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download Certificate"
|
||
msgstr "Télécharger le certificat"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Import Certificate"
|
||
msgstr "Importer le certificat"
|
||
|
||
msgid "Enter the Base64-encoded entitlement certificate below:"
|
||
msgstr "Entrer le certificat encodé en Base64 ci-dessous :"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "No Certificate."
|
||
msgstr "Pas de certificat."
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Group Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de groupe"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
msgid "Change to external group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe externe"
|
||
|
||
msgid "Change to POSIX group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe POSIX"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "POSIX"
|
||
msgstr "POSIX"
|
||
|
||
msgid "Group Type"
|
||
msgstr "Type de groupe"
|
||
|
||
msgid "Any Host"
|
||
msgstr "N'importe quel système"
|
||
|
||
msgid "Any Service"
|
||
msgstr "N'importe quel service"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "N'importe qui"
|
||
|
||
msgid "Accessing"
|
||
msgstr "Accédant à"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "État de la règle"
|
||
|
||
msgid "Via Service"
|
||
msgstr "Via le service"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Depuis"
|
||
|
||
msgid "Specified Hosts and Groups"
|
||
msgstr "Systèmes et groupes spécifiques"
|
||
|
||
msgid "Specified Services and Groups"
|
||
msgstr "Services et groupes spécifiques"
|
||
|
||
msgid "Specified Users and Groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et groupes spécifiques"
|
||
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Qui"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès interdit"
|
||
|
||
msgid "Access Granted"
|
||
msgstr "Accès autorisé"
|
||
|
||
msgid "Include Disabled"
|
||
msgstr "Inclusion désactivée"
|
||
|
||
msgid "Include Enabled"
|
||
msgstr "Inclusion activée"
|
||
|
||
msgid "HBAC Test"
|
||
msgstr "Test HBAC"
|
||
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Correspondance"
|
||
|
||
msgid "Missing values: "
|
||
msgstr "Valeurs manquantes :"
|
||
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Nouveau test"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgid "Run Test"
|
||
msgstr "Lancer test"
|
||
|
||
msgid "Specify external ${entity}"
|
||
msgstr "Spécifier un ${entity} externe"
|
||
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Pas de correspondance"
|
||
|
||
msgid "Host Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de système"
|
||
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Nom de système"
|
||
|
||
msgid "Delete Key, Unprovision"
|
||
msgstr "Supprimer la clé, décommissionner"
|
||
|
||
msgid "Host Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de système"
|
||
|
||
msgid "Enrolled"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
msgid "Enrollment"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
msgid "Fully Qualified Host Name"
|
||
msgstr "Nom de système pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key"
|
||
msgstr "Clé Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Not Present"
|
||
msgstr "Clé Kerberos absente"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
|
||
msgstr "Clé Kerberos présente, système provisionné"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password"
|
||
msgstr "Mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Not Present"
|
||
msgstr "Absence de mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Present"
|
||
msgstr "Présence de mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Reset OTP"
|
||
msgstr "Remise à zéro OTP"
|
||
|
||
msgid "Reset One-Time-Password"
|
||
msgstr "Remise à zéro du mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Set OTP"
|
||
msgstr "Paramétrer le mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "OTP set"
|
||
msgstr "OTP configuré"
|
||
|
||
msgid "Set One-Time-Password"
|
||
msgstr "Définir mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Unprovision"
|
||
msgstr "Décommissioner"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce système ?"
|
||
|
||
msgid "Unprovisioning ${entity}"
|
||
msgstr "Décommissionnement de l'objet ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Host Group Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du groupe de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Ticket Policy"
|
||
msgstr "Politique de ticket Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Netgroup Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du netgroup"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
msgid "Permission with invalid target specification"
|
||
msgstr "Permission avec spécification de cible invalide"
|
||
|
||
msgid "Privilege Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du privilège"
|
||
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Politique de gestion des mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Range Settings"
|
||
msgstr "Configuration des plages"
|
||
|
||
msgid "Base ID"
|
||
msgstr "ID de base"
|
||
|
||
msgid "Primary RID base"
|
||
msgstr "Base de RID primaire"
|
||
|
||
msgid "Range size"
|
||
msgstr "Taille de la plage"
|
||
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "SID du domaine"
|
||
|
||
msgid "Secondary RID base"
|
||
msgstr "Base de RID secondaire"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain"
|
||
msgstr "Domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Domaine local :"
|
||
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de rôles"
|
||
|
||
msgid "Service Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de service"
|
||
|
||
msgid "Service Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de service"
|
||
|
||
msgid "Provisioning"
|
||
msgstr "Commissionnement"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce service ?"
|
||
|
||
msgid "Service unprovisioned"
|
||
msgstr "Service décommissionné"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
|
||
msgstr "Clé Kerberos présente, service commissionné"
|
||
|
||
msgid "SSH public keys"
|
||
msgstr "Clés publiques SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH public key:"
|
||
msgstr "Clé publique SSH :"
|
||
|
||
msgid "Set SSH key"
|
||
msgstr "Définir la clé SSH"
|
||
|
||
msgid "Show/Set key"
|
||
msgstr "Afficher/définir la clé"
|
||
|
||
msgid "Modified: key not set"
|
||
msgstr "Modifié : clé non définie"
|
||
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
msgid "New: key not set"
|
||
msgstr "Ajout : clé non définie"
|
||
|
||
msgid "New: key set"
|
||
msgstr "Ajout : clé définie"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
msgid "Any Command"
|
||
msgstr "Toute commande"
|
||
|
||
msgid "Any Group"
|
||
msgstr "Tout groupe"
|
||
|
||
msgid "Run Commands"
|
||
msgstr "Exécute les commandes"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
msgid "Access this host"
|
||
msgstr "Accède ce système"
|
||
|
||
msgid "Option added"
|
||
msgstr "Option ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Option(s) removed"
|
||
msgstr "Option(s) supprimée(s)"
|
||
|
||
msgid "As Whom"
|
||
msgstr "En tant que"
|
||
|
||
msgid "Specified Commands and Groups"
|
||
msgstr "Commandes et groupes spécifiés"
|
||
|
||
msgid "Specified Groups"
|
||
msgstr "Groupes spécifiés"
|
||
|
||
msgid "Administrative account"
|
||
msgstr "Compte administrateur"
|
||
|
||
msgid "Trust Settings"
|
||
msgstr "Configuration des approbations"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de compte"
|
||
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "État du compte"
|
||
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de contact"
|
||
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "Informations employé"
|
||
|
||
msgid "Error changing account status"
|
||
msgstr "Erreur lors du changement d'état du compte"
|
||
|
||
msgid "Password expiration"
|
||
msgstr "Expiration de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Adresse postale"
|
||
|
||
msgid "Misc. Information"
|
||
msgstr "Informations diverses"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir ${action} l'utilisateur ?<br/>Le changement prendra "
|
||
"effet immédiatement."
|
||
|
||
msgid "Click to ${action}"
|
||
msgstr "Cliquer pour ${action}."
|
||
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Mot de passe actuel"
|
||
|
||
msgid "Current password is required"
|
||
msgstr "Le mot de passe actuel est requis"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password change complete"
|
||
msgstr "Modification du mot de passe terminée"
|
||
|
||
msgid "Passwords must match"
|
||
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"
|
||
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Verify Password"
|
||
msgstr "Vérifier le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les entrées sélectionnées ?"
|
||
|
||
msgid "Some entries were not deleted"
|
||
msgstr "Certaines entrées n'ont pas été supprimées"
|
||
|
||
msgid "Quick Links"
|
||
msgstr "Liens rapides"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
|
||
"first ${counter} results."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche a retourné plus de résultats que le nombre limite configuré. "
|
||
"Affichage des ${counter} premiers résultats."
|
||
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tout déselectionner"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Audit"
|
||
|
||
msgid "Automember"
|
||
msgstr "Membre automatique"
|
||
|
||
msgid "Automount"
|
||
msgstr "Automontage"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Host Based Access Control"
|
||
msgstr "Contrôlé d'accès basé sur les systèmes (HBAC)"
|
||
|
||
msgid "IPA Server"
|
||
msgstr "Serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
msgid "Role Based Access Control"
|
||
msgstr "Contrôle d'accès basé sur les rôles (RBAC)"
|
||
|
||
msgid "Sudo"
|
||
msgstr "Sudo"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant(e)"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Précédent(e)"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "défaire"
|
||
|
||
msgid "undo all"
|
||
msgstr "tout défaire"
|
||
|
||
msgid "Text does not match field pattern"
|
||
msgstr "Le texte ne correspond pas au motif de champ"
|
||
|
||
msgid "Must be an integer"
|
||
msgstr "Doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP address"
|
||
msgstr "Pas une adresse IP valide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "Pas une adresse IPv4 valide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "Pas une adresse IPv6 valide"
|
||
|
||
msgid "Maximum value is ${value}"
|
||
msgstr "La valeur maximale est ${value}"
|
||
|
||
msgid "Minimum value is ${value}"
|
||
msgstr "La valeur minimale est ${value}"
|
||
|
||
msgid "Required field"
|
||
msgstr "Champ requis"
|
||
|
||
msgid "Dict of I18N messages"
|
||
msgstr "Dictionnaire de messages I18N"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos ticket policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n"
|
||
"maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n"
|
||
"which the ticket is renewable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n"
|
||
"is required, which can be achieved using:\n"
|
||
"\n"
|
||
"service krb5kdc restart\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n"
|
||
"tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the current Kerberos ticket policy:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset the policy to the default:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Politique de ticket Kerberos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il n'existe qu'une unique politique de ticket Kerberos. Cette politique\n"
|
||
"définit la durée de vie maximale des tickets, ainsi que l'âge maximal de\n"
|
||
"renouvellement, période pendant laquelle le ticket est renouvelable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi créer une politique par utilisateur en spécifiant\n"
|
||
"l'identifiant de l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour que les changements à la politique globale s'appliquent, il est \n"
|
||
"nécessaire de redémarrer le service KDC, par exemple :\n"
|
||
"\n"
|
||
"service krb5kdc restart\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les changements à une politique spécifique à un utilisateur prennent effet\n"
|
||
"immédiatement pour les tickets nouvellement demandés (i.e. quand\n"
|
||
"l'utilisateur lance kinit).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Réinitialise la politique aux valeurs par défaut :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifie la politique à 8 heures de durée de vie, 1 journée de durée\n"
|
||
" maximale de renouvellement :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
|
||
"\n"
|
||
" Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos de l'utilisateur "
|
||
"'admin' :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Réinitialise la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifie la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
|
||
|
||
msgid "kerberos ticket policy settings"
|
||
msgstr "configuration de la politique de ticket Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Manage ticket policy for specific user"
|
||
msgstr "Administre la politique de ticket d'un utilisateur spécifique"
|
||
|
||
msgid "Max life"
|
||
msgstr "Vie max."
|
||
|
||
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Max renew"
|
||
msgstr "Renouvellement max."
|
||
|
||
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
|
||
msgstr "Âge maximale de renouvellement (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Modifier la politique de ticket Kerberos."
|
||
|
||
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Afficher la politique de ticket Kerberos."
|
||
|
||
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
|
||
msgstr "Remettre à zéro la politique de ticket Kerberos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la commande 'ipa user-mod' "
|
||
"pour le créer manuellement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à l'ajout de l'utlisateur dans le groupe par défaut. Utiliser la "
|
||
"commande 'ipa group-add-member' pour l'ajouter manuellement."
|
||
|
||
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
|
||
msgstr "La migration de références de recherche LDAP n'est pas supportée."
|
||
|
||
msgid "Malformed DN"
|
||
msgstr "DN malformé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s is not a POSIX user"
|
||
msgstr "%(user)s n'est pas un utilisateur POSIX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
|
||
"overwrite the GID"
|
||
msgstr ""
|
||
". Vérifier le GID du groupe existant. Utiliser l'option --group-overwrite-"
|
||
"gid pour réécrire le GID"
|
||
|
||
msgid "Invalid LDAP URI."
|
||
msgstr "URI LDAP invalide."
|
||
|
||
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
|
||
msgstr "Migrer les utilisateurs et groupes de DS à IPA."
|
||
|
||
msgid "LDAP URI"
|
||
msgstr "URI LDAP"
|
||
|
||
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
|
||
msgstr "URI LDAP du serveur d'annuaire depuis lequel migrer"
|
||
|
||
msgid "bind password"
|
||
msgstr "mot de passe de connexion"
|
||
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "DN de connexion"
|
||
|
||
msgid "User container"
|
||
msgstr "Conteneur d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Group container"
|
||
msgstr "Conteneur de groupes"
|
||
|
||
msgid "User object class"
|
||
msgstr "Classes d'objet utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses used to search for user entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des classes d'objet à utiliser pour la "
|
||
"recherche d'entrées utilisateurs dans l'annuaire"
|
||
|
||
msgid "Group object class"
|
||
msgstr "Classes d'objets groupes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses used to search for group entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des classes d'objet à utiliser pour la "
|
||
"recherche d'entrées groupes dans l'annuaire"
|
||
|
||
msgid "Ignore user object class"
|
||
msgstr "Ignorer une classe d'objet de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules de classes d'objets à ignorer dans les "
|
||
"entrées utilisateurs dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore user attribute"
|
||
msgstr "Ignorer des attributs d'un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of attributes to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules d'attributs à ignorer dans les entrées "
|
||
"utilisateurs dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore group object class"
|
||
msgstr "Ignorer les classes d'objet des groupes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des classes d'objets à ignorer pour les "
|
||
"entrées de groupe du DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore group attribute"
|
||
msgstr "Ignorer l'attribut groupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of attributes to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des attributs à ignorer dans les entrées de "
|
||
"groupe du DS"
|
||
|
||
msgid "Overwrite GID"
|
||
msgstr "Réécrire le GID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
|
||
"GID and report as success"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la migration d'un groupe existant déjà dans le domaine IPA, réécrire "
|
||
"le GID du groupe et renvoyer un succès"
|
||
|
||
msgid "LDAP schema"
|
||
msgstr "Schéma LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
|
||
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le schéma utilisé sur le serveur LDAP. Les valeurs supportées sont RFC2307 "
|
||
"et RFC2307bis. La valeur par défaut est RFC2307bis"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
|
||
msgstr "Mode continu. Les erreurs sont rapportées mais le processus continue"
|
||
|
||
msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin"
|
||
msgstr "Autoriser les migrations malgré l'utilisation du greffon compat"
|
||
|
||
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Liste des objets migrés, catégorisés par type."
|
||
|
||
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Liste des objets n'ayant pu être migrés, catégorisés par type."
|
||
|
||
msgid "False if migration mode was disabled."
|
||
msgstr "Faux si le mode de migration est désactivé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration"
|
||
msgstr "Liste séparée par des virgules des %s à exclure de la migration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search results for objects to be migrated\n"
|
||
"have been truncated by the server;\n"
|
||
"migration process might be incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"les résultats de la recherche sur les objets\n"
|
||
"à migrer a été tronquée par le server ; le\n"
|
||
"processus peut donc être incomplet\n"
|
||
|
||
msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode migration désactivé. Utiliser la commande 'ipa config-mod' pour "
|
||
"l'activer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
|
||
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
|
||
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
|
||
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
|
||
"can use their Kerberos accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe ont été migré dans leur format chiffré.\n"
|
||
"IPA est incapable de créer des clés Kerberos sauf à\n"
|
||
"utiliser les mots de passe en clair. Tous les utilisateurs\n"
|
||
"migrés devront se connecter à https://your.domain/ipa/migration/\n"
|
||
"avant de pouvoir utiliser leur compte Kerberos."
|
||
|
||
msgid "Default group for new users not found"
|
||
msgstr "Groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs introuvable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc plug-ins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Greffons divers\n"
|
||
|
||
msgid "Show environment variables."
|
||
msgstr "Afficher les variables d'environnement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d variables"
|
||
msgstr "%(count)d variables"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
"récupère et affiche tous les attributs du serveur. Modifie la sortie de la "
|
||
"commande."
|
||
|
||
msgid "Total number of variables env (>= count)"
|
||
msgstr "Nombre total de variables d'environnement (>= count)"
|
||
|
||
msgid "Number of variables returned (<= total)"
|
||
msgstr "Nombre de variables renvoyées (<= total)"
|
||
|
||
msgid "Show all loaded plugins."
|
||
msgstr "Afficher les greffons chargés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d plugin loaded"
|
||
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
|
||
msgstr[0] "%(count)d greffon chargé"
|
||
msgstr[1] "%(count)d greffons chargés"
|
||
|
||
msgid "Number of plugins loaded"
|
||
msgstr "Nombre de greffons chargés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Netgroups\n"
|
||
"\n"
|
||
"A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n"
|
||
"user and host values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to the netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1,tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a member from the netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-show admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-del admins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Netgroups\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un netgroup est un groupe utilisé pour la vérification de permissions. Il\n"
|
||
"peut contenir à la fois des utilisateurs et des noms de systèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau netgroup :\n"
|
||
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres au netgroup :\n"
|
||
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1,tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retirer un membre du netgroup :\n"
|
||
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur un netgroup :\n"
|
||
" ipa netgroup-show admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un netgroup :\n"
|
||
" ipa netgroup-del admins\n"
|
||
|
||
msgid "Member Host"
|
||
msgstr "Système membre"
|
||
|
||
msgid "netgroup"
|
||
msgstr "netgroup"
|
||
|
||
msgid "netgroups"
|
||
msgstr "netgroups"
|
||
|
||
msgid "Netgroups"
|
||
msgstr "Netgroups"
|
||
|
||
msgid "Netgroup"
|
||
msgstr "Netgroup"
|
||
|
||
msgid "Netgroup name"
|
||
msgstr "Nom de netgroup"
|
||
|
||
msgid "Netgroup description"
|
||
msgstr "Description de netgroup"
|
||
|
||
msgid "NIS domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine NIS"
|
||
|
||
msgid "IPA unique ID"
|
||
msgstr "ID unique IPA"
|
||
|
||
msgid "Add a new netgroup."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau netgroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Netgroup \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe de systèmes nommé « %s » existe déjà. Les groupes de systèmes et "
|
||
"netgroups partagent le même espace de nommage"
|
||
|
||
msgid "Delete a netgroup."
|
||
msgstr "Supprimer un netgroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Netgroup \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a netgroup."
|
||
msgstr "Modifier un netgroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Netgroup \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Search for a netgroup."
|
||
msgstr "Rechercher un netgroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d netgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d netgroup correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d netgroups correspondants"
|
||
|
||
msgid "search for managed groups"
|
||
msgstr "rechercher les groupes administrés"
|
||
|
||
msgid "Display information about a netgroup."
|
||
msgstr "Afficher l'information sur un netgroup."
|
||
|
||
msgid "Add members to a netgroup."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un netgroup."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a netgroup."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un netgroup."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set a user's password\n"
|
||
"\n"
|
||
"If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n"
|
||
"resets it) then the password will need to be changed the first time it\n"
|
||
"is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n"
|
||
"what strength requirements exist, and the length of the password history.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" To reset your own password:\n"
|
||
" ipa passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
" To change another user's password:\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définir le mot de passe d'un utilisateur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si une personne autre que l'utilisateur change le mot de passe de cet\n"
|
||
"utilisateur (par exemple en cas de réinitialisation par les services\n"
|
||
"d'assistance technique), le mot de passe devra être modifié la première\n"
|
||
"fois qu'il sera utilisé, afin que l'utilisateur soit le seul à connaître\n"
|
||
"son mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La politique de mot de passe de IPA contrôle la fréquence de changement\n"
|
||
"des mots de passe, les prérequis quant à leur résistance, et la taille\n"
|
||
"de l'historique des mots de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier son mot de passe :\n"
|
||
" ipa passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le mot de passe d'un utilisateur :\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
|
||
msgid "Set a user's password."
|
||
msgstr "Définir le mot de passe d'un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mot de passe modifié for \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "Données d'authentification invalides"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
|
||
"a human-readable form of a 389-ds Access Control Rule, or instruction "
|
||
"(ACI).\n"
|
||
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
|
||
"user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission may not contain other permissions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* A permission grants access to read, write, add or delete.\n"
|
||
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
|
||
" needed to add a user).\n"
|
||
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. The name of the permission.\n"
|
||
"2. The target of the permission.\n"
|
||
"3. The rights granted by the permission.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"1. write - write one or more attributes\n"
|
||
"2. read - read one or more attributes\n"
|
||
"3. add - add a new entry to the tree\n"
|
||
"4. delete - delete an existing entry\n"
|
||
"5. all - all permissions are granted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read permission is granted for most attributes by default so the read\n"
|
||
"permission is not expected to be used very often.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
|
||
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
|
||
"be editable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a number of allowed targets:\n"
|
||
"1. type: a type of object (user, group, etc).\n"
|
||
"2. memberof: a member of a group or hostgroup\n"
|
||
"3. filter: an LDAP filter\n"
|
||
"4. subtree: an LDAP filter specifying part of the LDAP DIT. This is a\n"
|
||
" super-set of the \"type\" target.\n"
|
||
"5. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
|
||
" the rights to manage group membership)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet une définition fine des délégations de droits. Une\n"
|
||
"permission est une forme lisible par un humain des règles ou instructions\n"
|
||
"de contrôle d'accès (ACI) de 389-ds. Une permission accorde le droit\n"
|
||
"d'effectuer une tâche spécifique comme la création d'un utilisateur, la\n"
|
||
"modification d'un groupe, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission ne peut contenir d'autres permissions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Une permission accorde un droit en lecture, écriture, ajout ou "
|
||
"supression.\n"
|
||
"* Un privilège combine des permissions similaires (par exemple toutes les\n"
|
||
" permissions requises pour la création d'un utilisateur).\n"
|
||
"* Un rôle accorde un jeu de privilèges à des utilisateurs, des groupes, des\n"
|
||
" systèmes, ou à des groupes de systèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission est constitués des éléments suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Le nom de la permission.\n"
|
||
"2. La cible de la permission.\n"
|
||
"3. Les droits accordés par la permission.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les droits définissent quelles opérations sont autorisées, et\n"
|
||
"peuvent être une ou plusieurs parmi :\n"
|
||
"1. write - écrire un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"2. read - lire un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"3. add - ajouter une nouvelle entrée dans l'arbre\n"
|
||
"4. delete - supprimer une entrée existante\n"
|
||
"5. all - toutes les permissions sont accordées\n"
|
||
"\n"
|
||
"La permission read est accordée par défaut sur la plupart des\n"
|
||
"attributs, elle ne sera donc utilisée que peu souvent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez la distinction entre attributs and entrées. Les permissions sont\n"
|
||
"indépendantes, donc la capacité de créer un utilisateur ne signifie pas\n"
|
||
"que l'utilisateur sera modifiable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il existe plusieurs sortes de cibles autorisées dans une permission :\n"
|
||
"1. type: un type d'objet (user, group, etc.).\n"
|
||
"2. memberof: un membre d'un groupe ou d'un groupe de systèmes\n"
|
||
"3. filter: un filtre LDAP\n"
|
||
"4. subtree: un filtre LDAP spécifiant une branche du DIT LDAP. Ceci est un\n"
|
||
" sur-ensemble de la cible 'type'.\n"
|
||
"5. targetgroup: accorde l'accès permettant de modifier un groupe spécifique\n"
|
||
" (comme le fait d'accorder les droits en modification des membres d'un "
|
||
"groupe)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une permission accordant la création d'utilisateurs :\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une permission accordant la capacité de gérer les membres d'un "
|
||
"groupe :\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
|
||
msgid "Permission Type"
|
||
msgstr "Type de permission"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permission"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permissions"
|
||
|
||
msgid "Permission name"
|
||
msgstr "Nom de permission"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des permissions à accorder (read, write, add, "
|
||
"delete, all)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'objet IPA (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
|
||
|
||
msgid "Member of group"
|
||
msgstr "Membre du groupe"
|
||
|
||
msgid "Target members of a group"
|
||
msgstr "Membres cible d'un groupe"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply permissions to"
|
||
msgstr "Branche sur laquelle appliquer les permissions"
|
||
|
||
msgid "User group to apply permissions to"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateur sur lequel appliquer les permissions"
|
||
|
||
msgid "Add a new permission."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle permission."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Add a system permission without an ACI"
|
||
msgstr "Ajouter une permission système sans ACI"
|
||
|
||
msgid "Permission type"
|
||
msgstr "Type de permission"
|
||
|
||
msgid "Delete a permission."
|
||
msgstr "Supprimer une permission."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify a permission."
|
||
msgstr "Modifier une permission."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for permissions."
|
||
msgstr "Recherche des permissions."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d permission matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d permission correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d permissions correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a permission."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une permission."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
|
||
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
|
||
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
|
||
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
|
||
"by ldap SRV records in DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server:\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server verbosely:\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
|
||
"xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ping sur le serveur distant IPA afin de s'assurer qu'il est en marche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La commande ping envoie une requête echo au serveur IPA. Le serveur renvoie "
|
||
"ses\n"
|
||
"informations de version. Ce mécanisme est utilisé par le client IPA pour \n"
|
||
"confirmer que le serveur est disponible et en mesure d'accepter les "
|
||
"requêtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le serveur spécifié en xmlrpc_uri dans /etc/ipa/default.conf est contacté "
|
||
"en \n"
|
||
"premier. S'il ne répond pas alors le client contactera tout autre serveur "
|
||
"défini\n"
|
||
"dans les enregistrements SRV du DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping d'un serveur IPA :\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping verbeux d'un serveur IPA :\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
|
||
"xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
msgid "Ping a remote server."
|
||
msgstr "Ping sur un serveur distant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos pkinit options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n"
|
||
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n"
|
||
"pkinit support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information on anonymous pkinit see:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options Kerberos pkinit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active ou désactive l'opération pkinit anonyme utilisant\n"
|
||
"le principal WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. Le serveur doit avoir\n"
|
||
"été installé avec le support pkinit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Active le pkinit anonyme :\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactive le pkinit anonyme :\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour plus d'informations sur l'opération pkinit anonyme, cf. :\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
|
||
msgid "pkinit"
|
||
msgstr "pkinit"
|
||
|
||
msgid "PKINIT"
|
||
msgstr "PKINIT"
|
||
|
||
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
|
||
msgstr "Active ou désactive le pkinit anonyme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Privileges\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n"
|
||
"the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n"
|
||
"multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n"
|
||
"combined in order to perform a specific task.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, adding a user requires the following permissions:\n"
|
||
" * Creating a new user entry\n"
|
||
" * Resetting a user password\n"
|
||
" * Adding the new user to the default IPA users group\n"
|
||
"\n"
|
||
"Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n"
|
||
"form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege may not contain other privileges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See role and permission for additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Privilèges\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un privilège combine les permissions en tâches logiques. Une permission\n"
|
||
"fournit les droits de réaliser une tâche unique. Certaines opérations IPA\n"
|
||
"requièrent une combinaison de plusieurs permissions. Un privilège est la\n"
|
||
"combinaison de ces permissions pour réaliser une tâche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par example, la création d'utilisateur requiert les permissions suivantes :\n"
|
||
" * Création d'une nouvelle entrée\n"
|
||
" * Réinitialisation du mot de passe\n"
|
||
" * Ajout du nouvel utilisateur au groupe d'utilisateurs par défaut de IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"La combinaison de ces trois tâches de bas niveau en privilège nommé \"Add "
|
||
"User\"\n"
|
||
"facilite la gestion des rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un privilège ne peut contenir d'autres privilèges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reportez-vous la gestion des rôles et des permissions pour plus "
|
||
"d'informations.\n"
|
||
|
||
msgid "privilege"
|
||
msgstr "privilège"
|
||
|
||
msgid "privileges"
|
||
msgstr "privilèges"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "Privilèges"
|
||
|
||
msgid "Privilege"
|
||
msgstr "Privilège"
|
||
|
||
msgid "Privilege name"
|
||
msgstr "Nom du privilège"
|
||
|
||
msgid "Privilege description"
|
||
msgstr "Description du privilege"
|
||
|
||
msgid "Add a new privilege."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau privilège."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a privilege."
|
||
msgstr "Supprimer un privilège"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a privilege."
|
||
msgstr "Modifier un privilège."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Search for privileges."
|
||
msgstr "Rechercher des privilèges."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d privilege matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d privilège correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d privilèges correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about a privilege."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un privilège."
|
||
|
||
msgid "Add members to a privilege."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un privilège."
|
||
|
||
msgid "Add permissions to a privilege."
|
||
msgstr "Ajouter des permissions à un privilège."
|
||
|
||
msgid "Number of permissions added"
|
||
msgstr "Nombre de permissions ajoutées"
|
||
|
||
msgid "Remove permissions from a privilege."
|
||
msgstr "Supprimer des permissions d'un privilège."
|
||
|
||
msgid "Number of permissions removed"
|
||
msgstr "Nombre de permissions supprimées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Password policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n"
|
||
"lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n"
|
||
"history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n"
|
||
"and the minimum password length.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default there is a single, global policy for all users. You can also\n"
|
||
"create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n"
|
||
"to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n"
|
||
"group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n"
|
||
"custom settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n"
|
||
"is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n"
|
||
"which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n"
|
||
"policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Group password policies are automatically removed when the groups they\n"
|
||
"are associated with are removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the global policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the global password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the policy that would be applied to a given user:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Politique de mots de passe\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une politique de mots de passe permet de définir des limites sur les mots\n"
|
||
"de passe dans IPA, comme leur durée de vie, minimale ou maximale, la taille\n"
|
||
"de l'historique de mots de passe, le nombre de classes de caractères "
|
||
"requises\n"
|
||
"(pour la résistance à force brute) et la longueur minimale du mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, une politique unique et globale est définie pour tous les\n"
|
||
"utilisateurs. Vous pouvez aussi créer une politique à appliquer à un "
|
||
"groupe.\n"
|
||
"Chaque utilisateur est l'objet d'une seule politique de mots de passe, par\n"
|
||
"un groupe ou par la politique globale. Une politique de groupe remplace\n"
|
||
"totalement la politique globale ; elle n'est pas la somme de la politique\n"
|
||
"globale plus quelques paramètres spécifiques.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chaque politique de groupe requiert un paramètre de priorité unique. Si un\n"
|
||
"utilisateur appartient à plusieurs groupes ayant des politiques "
|
||
"différentes,\n"
|
||
"la priorité sera utilisée afin de déterminer quelle politique appliquer. "
|
||
"Une\n"
|
||
"valeur inférieure indique une priorité supérieure pour la politique de mots\n"
|
||
"de passe.\n"
|
||
"Les politiques de mots de passe sont automatiquement supprimées lorsque les\n"
|
||
"groupes auxquels elles sont associées sont supprimés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la politique globale :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle politique de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la politique de mots de passe globale :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher une politique de mots de passe de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la politique applicable à un utilisateur :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier une politique de mots de passe de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la priorité doit être une valeur unique (%(prio)d déjà utilisée par "
|
||
"%(gname)s)"
|
||
|
||
msgid "password policy"
|
||
msgstr "politique de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "password policies"
|
||
msgstr "politiques de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Max failures"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'échecs"
|
||
|
||
msgid "Consecutive failures before lockout"
|
||
msgstr "Échec consécutif avant verrouillage"
|
||
|
||
msgid "Failure reset interval"
|
||
msgstr "Intervalle de réinitialisation sur échec"
|
||
|
||
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Période après laquelle le compteur d'échec sera réinitialisé (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Lockout duration"
|
||
msgstr "Durée de verrouillage"
|
||
|
||
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
|
||
msgstr "Période pendant laquelle le verrouillage est actif (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Politiques de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "Manage password policy for specific group"
|
||
msgstr "Gérer la politique de mots de passe d'un groupe spécifique"
|
||
|
||
msgid "Max lifetime (days)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale (jours)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)"
|
||
|
||
msgid "Min lifetime (hours)"
|
||
msgstr "Durée de vie minimale (jours)"
|
||
|
||
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)"
|
||
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "Taille de l'historique"
|
||
|
||
msgid "Password history size"
|
||
msgstr "Taille de l'historique des mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Character classes"
|
||
msgstr "Classes de caractères"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of character classes"
|
||
msgstr "Nombre minimal de classes de caractères"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Longueur minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum length of password"
|
||
msgstr "Taille minimale d'un mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
|
||
msgstr "Priorité de la polique (une valeur élevé indique une priorité basse)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée de vie maximale du mot de passe doit être supérieure au minimum."
|
||
|
||
msgid "Add a new group password policy."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Delete a group password policy."
|
||
msgstr "Supprimer une politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "cannot delete global password policy"
|
||
msgstr "impossible de supporimer une politique de mot de passe globale"
|
||
|
||
msgid "Modify a group password policy."
|
||
msgstr "Modifier une politique de mot de passe de groupe."
|
||
|
||
msgid "priority cannot be set on global policy"
|
||
msgstr "la priorité ne peut être définie sur la politique globale"
|
||
|
||
msgid "Display information about password policy."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Display effective policy for a specific user"
|
||
msgstr "Afficher la politique effective sur un utilisateur spécifique"
|
||
|
||
msgid "Search for group password policies."
|
||
msgstr "Rechercher des politiques de mot de passe de groupe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Roles\n"
|
||
"\n"
|
||
"A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability\n"
|
||
"to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A\n"
|
||
"privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction\n"
|
||
"such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify "
|
||
"users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Privileges are assigned to Roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Roles can not contain other roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new role:\n"
|
||
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add some privileges to this role:\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group "
|
||
"junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a group of users to this role:\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n"
|
||
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a role:\n"
|
||
" ipa role-show junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can\n"
|
||
" add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rôles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les rôles sont utilisés pour les délégations fines. Une permission accorde\n"
|
||
"la capacité d'effectuer une tâche de bas niveau (ajouter un utilisateur,\n"
|
||
"modifier un groupe, etc.). Un privilège combine une ou plusieurs\n"
|
||
"permissions\n"
|
||
"en une abstraction de plus haut niveau comme useradmin. Un\n"
|
||
"administrateur d'utilisateur (useradmin) sera capable d'ajouter, modifier\n"
|
||
"et supprimer des utilisateurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les privilèges sont attribués aux Rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Peuvent être membres d'un rôle des utilisateurs, des groupes, des systèmes\n"
|
||
"et des groupes de systèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les rôles ne peuvent contenir d'autres rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau rôle :\n"
|
||
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des privilèges à ce rôle :\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group "
|
||
"junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un groupe d'utilisateurs à ce rôle :\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n"
|
||
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur un rôle :\n"
|
||
" ipa role-show junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Le résultat des commandes ci-dessus est que le groupe 'junioradmin'\n"
|
||
" peut ajouter des utilisateurs, réinitialiser des mots de passe, ou ajouter\n"
|
||
" un utilisateur au groupe d'utilisateur par défaut de IPA.\n"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "rôle"
|
||
|
||
msgid "roles"
|
||
msgstr "rôles"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
msgid "Role name"
|
||
msgstr "Nom du rôle"
|
||
|
||
msgid "A description of this role-group"
|
||
msgstr "Description de ce rôle"
|
||
|
||
msgid "Add a new role."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau rôle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a role."
|
||
msgstr "Supprimer un rôle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a role."
|
||
msgstr "Modifier un rôle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for roles."
|
||
msgstr "Rechercher des rôles."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d roles matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d rôle correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d rôles correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about a role."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un rôle."
|
||
|
||
msgid "Add members to a role."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un rôle."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a role."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un rôle."
|
||
|
||
msgid "Add privileges to a role."
|
||
msgstr "Ajouter des privilèges à un rôle."
|
||
|
||
msgid "Number of privileges added"
|
||
msgstr "Nombre de privilèges ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Remove privileges from a role."
|
||
msgstr "Supprimer des privilèges d'un rôle."
|
||
|
||
msgid "Number of privileges removed"
|
||
msgstr "Nombre de privilèges retirés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Self-service Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
|
||
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
|
||
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
|
||
"entry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a self-service rule to allow users to manage their address:\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
|
||
" in the list, including existing ones. Add telephoneNumber to the list:\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display our updated rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions self-service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet la délégation fine de permissions. Les règles ou\n"
|
||
"instructions de contrôle d'accès (ACI) accorde la permission d'effectuer\n"
|
||
"des tâches spécifiques comme ajouter un utilisateur, modifier un groupe, "
|
||
"etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission self-service définit ce qu'un objet peut modifier dans sa\n"
|
||
"propre entrée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle self-service permettant aux utilisateurs de gérer leur "
|
||
"adresse :\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tous les attributs doivent être mentionnés lors de l'utilisation de listes "
|
||
"d'attributs,\n"
|
||
" y compris ceux déjà existants. Ajouter telephoneNumber à la liste :\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la règle modifiée :\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle :\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
|
||
|
||
msgid "self service permission"
|
||
msgstr "permission self-service"
|
||
|
||
msgid "self service permissions"
|
||
msgstr "permissions self-service"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permissions"
|
||
msgstr "Permissions Self-Service"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permission"
|
||
msgstr "Permission Self-Service"
|
||
|
||
msgid "Self-service name"
|
||
msgstr "Nom de la permission self-service"
|
||
|
||
msgid "Add a new self-service permission."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle permission self-service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission self-service \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a self-service permission."
|
||
msgstr "Supprimer une permission self-service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission selfservice \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify a self-service permission."
|
||
msgstr "Modifier une permission self-service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission selfservice \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for a self-service permission."
|
||
msgstr "Rechercher des permissions self-service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d selfservice matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d permission self-service correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d permissions self-service correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a self-service permission."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une permission self-service."
|
||
|
||
msgid "HBAC rule and local members cannot both be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les règles HBAC et les membres locaux ne peuvent être définis simultanément"
|
||
|
||
msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur SELinux invalide, seuls a-Z et _ sont autorisés"
|
||
|
||
msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])"
|
||
msgstr "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à s[0-15](-s[0-15])"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à c[0-1023].c[0-1023] et/ou c"
|
||
"[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map list not found in configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux introuvable dans cette "
|
||
"configuration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur SELinux %(user)s introuvable dans la liste ordonnée (dans la "
|
||
"configuration)"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rule"
|
||
msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rules"
|
||
msgstr "Règles de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Maps"
|
||
msgstr "Listes de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map"
|
||
msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règles HBAC définissant les utilisateurs, les groupes et les groupes de "
|
||
"systèmes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
|
||
msgstr "Règle HBAC %(rule)s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Create a new SELinux User Map."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle liste de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a SELinux User Map."
|
||
msgstr "Supprimer une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" supprimée."
|
||
|
||
msgid "Modify a SELinux User Map."
|
||
msgstr "Modifier une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for SELinux User Maps."
|
||
msgstr "Rechercher des listes de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d SELinux User Map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d liste de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondante"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d listes de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les propriétés d'une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Activer une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" activée"
|
||
|
||
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Désactiver une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" désactivée"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle de correspondance "
|
||
"d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer des utilisateurs et groupes d'une règle de correspondance "
|
||
"d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des systèmes et groupes de systèmes cibles à une règle de "
|
||
"correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer des systèmes et groupes de systèmes cibles d'une règle de "
|
||
"correspondance d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "missing service"
|
||
msgstr "service manquant"
|
||
|
||
msgid "blank service"
|
||
msgstr "service vierge"
|
||
|
||
msgid "unable to determine realm"
|
||
msgstr "impossible de déterminer le domaine"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "service"
|
||
|
||
msgid "services"
|
||
msgstr "services"
|
||
|
||
msgid "Service principal"
|
||
msgstr "Principal du service"
|
||
|
||
msgid "PAC type"
|
||
msgstr "type de PAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA new service."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "force principal name even if not in DNS"
|
||
msgstr "forcer le nom du principal même si absent du DNS"
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA service."
|
||
msgstr "Supprimer un service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an existing IPA service."
|
||
msgstr "Modifier un service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for IPA services."
|
||
msgstr "Rechercher des services IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d services matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d service correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d services correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA service."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un service IPA."
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Ajouter des sytèmes pouvant administrer ce service."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Supprimer des sytèmes pouvant administrer ce service."
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
|
||
msgstr "Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service \"%(value)s\" désactivé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands used as building blocks for sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new command\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a command\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commandes sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "commands for controlling sudo configuration"
|
||
msgstr "commandes pour contrôler la configuration sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo command"
|
||
msgstr "commande sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo commands"
|
||
msgstr "commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Commands"
|
||
msgstr "Commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command"
|
||
msgstr "Commande sudo"
|
||
|
||
msgid "A description of this command"
|
||
msgstr "Description de la commande"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle commande Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command."
|
||
msgstr "Supprimer une commande Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command."
|
||
msgstr "Modifier une commande Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Commands."
|
||
msgstr "Rechercher des commandes Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d commande Sudo correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d commandes Sudo correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command."
|
||
msgstr "Afficher une commande Sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
|
||
"admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de commandes Sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administre les groupes de commandes Sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de commandes Sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de commandes Sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes "
|
||
"Sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
|
||
"admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes "
|
||
"Sudo :\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un groupe de commandes Sudo :\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
|
||
msgid "sudo command group"
|
||
msgstr "groupe de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups"
|
||
msgstr "groupes de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Group"
|
||
msgstr "Groupe de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Modifier un groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" modifié."
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Command Groups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes de commandes Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe de commandes Sudo correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de commandes Sudo correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Afficher un groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add members to Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de commandes Sudo."
|
||
|
||
msgid "Commands for controlling sudo configuration"
|
||
msgstr "Commandes pour le contrôle d'une configuration sudo"
|
||
|
||
msgid "this option has been deprecated."
|
||
msgstr "cette option a été rendue obsolète."
|
||
|
||
msgid "sudo rule"
|
||
msgstr "règle sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo rules"
|
||
msgstr "règles sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rules"
|
||
msgstr "Règles Sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rule"
|
||
msgstr "Règle sudo"
|
||
|
||
msgid "Command category"
|
||
msgstr "Catégorie de commande"
|
||
|
||
msgid "Command category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de commande à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category"
|
||
msgstr "Catégorie RunAs User"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie RunAs User à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category"
|
||
msgstr "Catégorie RunAs Group"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie RunAs Group à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Commands"
|
||
msgstr "Commandes sudo allow"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Commands"
|
||
msgstr "Commande sudo deny"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Command Groups"
|
||
msgstr "Autorisation de groupes de commandes Sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Command Groups"
|
||
msgstr "Interdiction de groupes de commandes Sudo"
|
||
|
||
msgid "RunAs Users"
|
||
msgstr "RunAs Users"
|
||
|
||
msgid "Run as a user"
|
||
msgstr "Lancer en tant qu'un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "Groupe de RunAs Users"
|
||
|
||
msgid "Run as any user within a specified group"
|
||
msgstr "Lancer en tant que n'importe quel utilisateur du groupe spécifié"
|
||
|
||
msgid "External User"
|
||
msgstr "Utilisateur externe"
|
||
|
||
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur externe auquel la règle s'applique (sudorule-find uniquement)"
|
||
|
||
msgid "RunAs External User"
|
||
msgstr "Lancer en tant que l'utilisateur externe"
|
||
|
||
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-"
|
||
"find uniquement)"
|
||
|
||
msgid "RunAs External Group"
|
||
msgstr "Utilisateur externe"
|
||
|
||
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-find "
|
||
"uniquement)"
|
||
|
||
msgid "Sudo Option"
|
||
msgstr "Option sudo"
|
||
|
||
msgid "RunAs Groups"
|
||
msgstr "RunAs Groups"
|
||
|
||
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
|
||
msgstr "Lancer avec le GID d'un groupe POSIX spécifique"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Rule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Rule."
|
||
msgstr "Règle Sudo supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Rule."
|
||
msgstr "Modifier une règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" modifiée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command category cannot be set to 'all' while there are allow or deny "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie commandes ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des "
|
||
"commandes autorisées ou interdites"
|
||
|
||
msgid "user runAs category cannot be set to 'all' while there are users"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie RunAs de l'utilisateur ne peut être mise à 'all' tant qu'il y a "
|
||
"des utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "group runAs category cannot be set to 'all' while there are groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie RunAs du groupe ne peut être mise à 'all' tant qu'il y a des "
|
||
"groupes"
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Rule."
|
||
msgstr "Rechercher une règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle Sudo correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles Sudo correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Rule."
|
||
msgstr "Afficher une règle Sudo."
|
||
|
||
msgid "Enable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Activer une règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Règle Sudo \"%s\" activée"
|
||
|
||
msgid "Disable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Désactiver une règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Règle Sudo \"%s\" désactivée"
|
||
|
||
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle "
|
||
"Sudo."
|
||
|
||
msgid "commands cannot be added when command category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des commandes ne peuvent être ajoutées quand la catégorie commandes est "
|
||
"définie à 'all'"
|
||
|
||
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle "
|
||
"Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des systèmes et groupes de systèmes affectés par la règle Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer des systèmes et groupes de systèmes affectés par la règle Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que."
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand une catégorie RunAs User ou "
|
||
"Group est définie à 'all'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name"
|
||
msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que."
|
||
|
||
msgid "Add group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Ajouter un groupe pour que sudo exécute en tant que."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "RunAsGroup n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe"
|
||
|
||
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Retirer un groupe pour que sudo exécute en tant que."
|
||
|
||
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
|
||
msgstr "Ajouter une option à la règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "Option \"%(option)s\" ajoutée à la règle Sudo \"%(rule)s\""
|
||
|
||
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
|
||
msgstr "Retirer une option d'une règle Sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "Option \"%(option)s\" supprimée de la règle Sudo \"%(rule)s\""
|
||
|
||
msgid "Realm name"
|
||
msgstr "Nom du royaume"
|
||
|
||
msgid "Add new trust to use"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle relation d'approbation à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain administrator"
|
||
msgstr "Administrateur du domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "AD Trust setup"
|
||
msgstr "Configuration des relations d'approbations avec AD"
|
||
|
||
msgid "Kerberos keys available"
|
||
msgstr "Clés Kerberos disponibles"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User login"
|
||
msgstr "Identifiant de connexion"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initiales"
|
||
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Répertoire utilisateur"
|
||
|
||
msgid "GECOS field"
|
||
msgstr "Champ GECOS"
|
||
|
||
msgid "Login shell"
|
||
msgstr "Shell de connexion"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal"
|
||
msgstr "Principal Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse courriel"
|
||
|
||
msgid "Prompt to set the user password"
|
||
msgstr "Invite de modification du mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Generate a random user password"
|
||
msgstr "Créer un mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro d'identifiant utilisateur (le système en assignera un si non spécifié)"
|
||
|
||
msgid "Group ID Number"
|
||
msgstr "Numéro d'identifiant de groupe"
|
||
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "État/province"
|
||
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||
|
||
msgid "Mobile Telephone Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone mobile"
|
||
|
||
msgid "Pager Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléavertisseur"
|
||
|
||
msgid "Fax Number"
|
||
msgstr "Numéro de fax"
|
||
|
||
msgid "Org. Unit"
|
||
msgstr "Unité organisationnelle"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Titre de poste"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
msgid "Car License"
|
||
msgstr "Carte d'identité"
|
||
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Compte désactivé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manager %(manager)s not found"
|
||
msgstr "responsable %(manager)s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Add a new user."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" ajouté"
|
||
|
||
msgid "Don't create user private group"
|
||
msgstr "Ne pas créer de groupe privé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(len)d characters"
|
||
msgstr "doit contenir au plus %(len)d caractères"
|
||
|
||
msgid "Delete a user."
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a user."
|
||
msgstr "Modifier un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for users."
|
||
msgstr "Rechercher des utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Moi-même"
|
||
|
||
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'enregistrement utilisateur pour le principal Kerberos actuel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d user matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d users matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d utilisateur correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d utilisateurs correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about a user."
|
||
msgstr "Afficher l'information sur un utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Disable a user account."
|
||
msgstr "Désactiver un compte utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" désactivé"
|
||
|
||
msgid "Enable a user account."
|
||
msgstr "Activer un compte utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" activé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unlock a user account\n"
|
||
"\n"
|
||
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
|
||
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
|
||
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
|
||
"by\n"
|
||
" an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Déverrouiller un compte utilisateur\n"
|
||
"\n"
|
||
" Un compte utilisateur peut se verrouiller si le mot de passe est saisi\n"
|
||
" de manière incorrecte de trop nombreuses fois sur une période précise\n"
|
||
" spécifiée par la politique de mot de passe. Le verrouillage d'un compte\n"
|
||
" est une situation temporaire et le compte peut être déverrouillé par un\n"
|
||
" administrateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" déverrouillé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
|
||
msgstr "Compte désactivé : %(disabled)s"
|
||
|
||
msgid "could not allocate unique new session_id"
|
||
msgstr "impossible d'allouer un unique session_id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission denied: %(file)s"
|
||
msgstr "Autorisation refusée : %(file)s"
|
||
|
||
msgid "cannot be longer that 255 characters"
|
||
msgstr "ne peut excéder 255 caractères."
|
||
|
||
msgid "too many '@' characters"
|
||
msgstr "trop de caractères '@'"
|
||
|
||
msgid "missing address domain"
|
||
msgstr "domaine d'adresse manquant"
|
||
|
||
msgid "not fully qualified"
|
||
msgstr "pas pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "invalid SSH public key"
|
||
msgstr "clé publique SSH invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issuer \"%(issuer)s\" does not match the expected issuer"
|
||
msgstr "L'Émetteur \"%(issuer)s\" ne correspond pas à l'émetteur attendu"
|
||
|
||
msgid "AD domain controller"
|
||
msgstr "Contrôleur de domaine AD"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to communicate with CMS (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS (%s)"
|
||
|
||
msgid "The hostname to register as"
|
||
msgstr "Le nom de système sous lequel s'enregistrer"
|
||
|
||
msgid "The IPA realm"
|
||
msgstr "Le domaine IPA"
|
||
|
||
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
|
||
msgstr "Plate-forme matérielle du système (par ex. Lenovo T61)"
|
||
|
||
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
|
||
msgstr "Système d'exploitation et version du système (par ex. Fedora 9)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "objectclass %s not found"
|
||
msgstr "classe d'objet %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form "
|
||
"\"%(subject_base)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sujet de la demande \"%(request_subject)s\" ne correspondant pas à la "
|
||
"forme \"%(subject_base)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unable to decode csr: %s"
|
||
msgstr "impossible de décoder le csr : %s"
|
||
|
||
msgid "file operation"
|
||
msgstr "opération fichier"
|
||
|
||
msgid "cannot obtain next serial number"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le nouveau numéro de série"
|
||
|
||
msgid "certutil failure"
|
||
msgstr "échec de certutil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser stat() sur le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "mémoire saturée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error\n"
|
||
msgstr "erreur en lecture\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No keys accepted by KDC\n"
|
||
msgstr "Aucune clé acceptée par le KDC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory \n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of Memory!\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create control!\n"
|
||
msgstr "Échec à la création du contrôle !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque LDAP !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
msgstr "Impossible de positionner LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set ldap options!\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir les options LDAP !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simple bind failed\n"
|
||
msgstr "Échec de la connexion simple\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation failed! %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'opération %s !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control!\n"
|
||
msgstr "Absence de contrôle dans la réponse !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
|
||
msgstr "Échec de ber_init(), contrôle invalide ?!\n"
|
||
|
||
msgid "New Principal Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe du principal"
|
||
|
||
msgid "Verify Principal Password"
|
||
msgstr "Vérfier le mot de passe du principal"
|
||
|
||
msgid "Print as little as possible"
|
||
msgstr "Affiche aussi peu que possible"
|
||
|
||
msgid "Output only on errors"
|
||
msgstr "N'affiche que les erreurs"
|
||
|
||
msgid "Contact this specific KDC Server"
|
||
msgstr "Contacter ce serveur KDC spécifique"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nom de serveur"
|
||
|
||
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal pour lequel obtenir le (par ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Service Principal Name"
|
||
msgstr "Nom de principal de service Kerberos"
|
||
|
||
msgid "File were to store the keytab information"
|
||
msgstr "Fichier dans lequel stocker l'information de keytab"
|
||
|
||
msgid "Keytab File Name"
|
||
msgstr "Nom de fichier keytab"
|
||
|
||
msgid "Encryption types to request"
|
||
msgstr "Type de chiffrement à demander"
|
||
|
||
msgid "Comma separated encryption types list"
|
||
msgstr "Liste séparée par des virgules des types de chiffrement"
|
||
|
||
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
|
||
msgstr "Affiche la liste des types de chiffrement autorisés, et sort."
|
||
|
||
msgid "Permitted Encryption Types"
|
||
msgstr "Type de chiffrements autorisés"
|
||
|
||
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
|
||
msgstr "Demande un mot de passe non aléatoire à utiliser pour le principal"
|
||
|
||
msgid "LDAP DN"
|
||
msgstr "DN LDAP"
|
||
|
||
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
|
||
msgstr "DN à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de kerberos"
|
||
|
||
msgid "LDAP password"
|
||
msgstr "Mot de passe LDAP"
|
||
|
||
msgid "password to use if not using kerberos"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de "
|
||
"kerberos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
|
||
msgstr "Pas d'enctypes préféré sur le système ?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported encryption types:\n"
|
||
msgstr "Type de chiffrements supportés :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
|
||
msgstr "Avertissement : échec de conversion de type (#%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe de connexion requis lors de l'utilisation d'un DN de "
|
||
"connexion.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les types de sels ne sont pas utilisés avec les mots de "
|
||
"passe aléatoires (cf. option -P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
|
||
msgstr "Nom de principal de service invalide\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cache de crédits Kerberos introuvable. Possédez-vous un ticket Kerberos ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principal d'utilisateur Kerberos introuvable. Possédez-vous un cache de "
|
||
"crédits Kerberos ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Keytab\n"
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture du keytab\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create key material\n"
|
||
msgstr "Échec de création du contenu de la clé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ajout de la clé au keytab\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the keytab\n"
|
||
msgstr "Échec à la fermeture du keytab\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
|
||
msgstr "Récupération du keytab et stockage avec succès dans : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
|
||
msgstr "Inscription de ce système au domaine IPA interdite.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
|
||
msgstr "Pas de permissions en écriture sur le fichier keytab '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
|
||
msgstr "Échec de access() sur %1$s : errno = %2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur LDAP : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
|
||
msgstr "Impossible d'activer SSL dans LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP version\n"
|
||
msgstr "Impossible de positionner la version LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de bind : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No values for %s"
|
||
msgstr "Pas de valeurs pour %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
|
||
msgstr "La recherche du namingContext d'IPA a échoué avec l'erreur %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPA namingContext not found\n"
|
||
msgstr "namingContext IPA introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
|
||
msgstr "Échec de la recherche de ipaCertificateSubjectBase avec une erreur %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le DN racine de %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le sujet du certificat de %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enrollment failed. %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "principal introuvable dans la réponse XML-RPC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host is already joined.\n"
|
||
msgstr "Système déjà inscrit.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le serveur IPA depuis %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
|
||
msgstr "Le nom du système doit être pleinement qualifié : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'inscrire le système : échec à l'initialisation du contexte "
|
||
"Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur à la résolution du keytab : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du domaine Kerberos par défaut : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les crédits initiaux : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le cache de crédits Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage des crédits dans le cache : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment successful.\n"
|
||
msgstr "Désinscription réussie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de la désinscription.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "résultat de la réponse XML-RPC introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must not be: %s\n"
|
||
msgstr "Le nom de système ne peut être : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'inscrire le système : cache de crédit Kerberos introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
|
||
"provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'inscrire le système : Principal d'utilisateur Kerberos "
|
||
"introuvable et mot de passe non fourni.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed\n"
|
||
msgstr "echec de fork()\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
|
||
msgstr "ipa-getkeytab introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
|
||
msgstr "ipa-getkeytab a des permissions incorrectes ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
|
||
msgstr "échec de l'exécution de ipa-getkeytab, errno %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with %d\n"
|
||
msgstr "processus fils terminé avec %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
|
||
msgstr "Le sujet de base du certificat est : %s\n"
|
||
|
||
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
|
||
msgstr "Affiche la sortie XML-RPC brute en mode GSSAPI"
|
||
|
||
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
|
||
msgstr "Mode silencieux. Seules les erreurs sont affichées."
|
||
|
||
msgid "Unenroll this host from IPA server"
|
||
msgstr "Désinscrire ce système du serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Hostname of this server"
|
||
msgstr "Nom de système de ce serveur"
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "non de système"
|
||
|
||
msgid "IPA Server to use"
|
||
msgstr "Serveur IPA à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Specifies where to store keytab information."
|
||
msgstr "Spécifie où stocker l'information keytab."
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
|
||
msgstr "Mot de passe LDAP (hors utilisation de Kerberos)"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "mot de passe"
|
||
|
||
msgid "LDAP basedn"
|
||
msgstr "basedn LDAP"
|
||
|
||
msgid "basedn"
|
||
msgstr "basedn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal name\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le nom du principal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing principal %s\n"
|
||
msgstr "Suppression du principal %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le keytab\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found\n"
|
||
msgstr "principal introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove entry\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kvno %d\n"
|
||
msgstr "kvno %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le principal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "realm not found\n"
|
||
msgstr "domaine introuvable\n"
|
||
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Affiche les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "Sortie de débogage"
|
||
|
||
msgid "Remove all principals in this realm"
|
||
msgstr "Retirer tous les principals de ce royaume"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing keytab failed\n"
|
||
msgstr "La fermeture du keytab a échoué\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory!?\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !?\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée\n"
|
||
|
||
msgid "Enctype comparison failed!\n"
|
||
msgstr "Échec de comparaison enctype !\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create random key!\n"
|
||
msgstr "Échec à la création de la clé aléatoire !\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create key!\n"
|
||
msgstr "Échec à la création de la clé !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "%(key)s %(label)s ne peut être supprimé : %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "must be one of %(values)r"
|
||
#~ msgstr "doit être l'un parmi %(values)r"
|
||
|
||
#~ msgid "Default types of PAC for new services"
|
||
#~ msgstr "Types de PAC par défaut pour les nouveaux services"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Groups of users\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n"
|
||
#~ "can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new "
|
||
#~ "group\n"
|
||
#~ "as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod "
|
||
#~ "command\n"
|
||
#~ "to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n"
|
||
#~ "converted to non-POSIX groups.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Every group must have a description.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n"
|
||
#~ "supported but can have an impact on your file permissions. It is not "
|
||
#~ "necessary\n"
|
||
#~ "to supply a GID when creating a group. IPA will generate one "
|
||
#~ "automatically\n"
|
||
#~ "if it is not provided.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EXAMPLES:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a new group:\n"
|
||
#~ " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a new non-POSIX group:\n"
|
||
#~ " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Convert a non-POSIX group to posix:\n"
|
||
#~ " ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n"
|
||
#~ " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n"
|
||
#~ " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Remove a group:\n"
|
||
#~ " ipa group-del unixadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
#~ " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a list of users to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
#~ " ipa group-add-member --users=test1,test2 localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Remove a user from the \"localadmins\" group:\n"
|
||
#~ " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Display information about a named group.\n"
|
||
#~ " ipa group-show localadmins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Groupes d'utilisateurs\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gestion des groupes d'utilisateur. Par défaut, les nouveaux groupes sont\n"
|
||
#~ "des groupes POSIX. Vous pouvez utiliser l'option --nonposix de la "
|
||
#~ "commande\n"
|
||
#~ "group-add pour le marquer comme non-POSIX. Vous pouvez utiliser l'option\n"
|
||
#~ "--posix de la commande group-mod pour convertir un groupe non-POSIX en "
|
||
#~ "groupe\n"
|
||
#~ "POSIX. Les groupes POSIX ne peuvent être convertis en groupes non-POSIX.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chaque groupe doit avoir une description.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'identifiant de groupe (GID).\n"
|
||
#~ "La modification d'un GID est supportée, mais peut avoir un impact sur "
|
||
#~ "les\n"
|
||
#~ "permissions de vos fichiers. Il n'est pas nécessaire de fournir un GID à\n"
|
||
#~ "la création d'un groupe. IPA en créera un automatiquement s'il n'est pas\n"
|
||
#~ "spécifié.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EXEMPLES:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter un nouveau groupe :\n"
|
||
#~ " ipa group-add --desc='administrateurs locaux' localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n"
|
||
#~ " ipa group-add --nonposix --desc='administrateurs distants' "
|
||
#~ "remoteadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Convertir un groupe non-POSIX en POSIX :\n"
|
||
#~ " ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'identifiant\n"
|
||
#~ " de groupe spécifique :\n"
|
||
#~ " ipa group-add --gid=500 --desc='Administrateurs Unix' unixadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter un nouveau groupe POSIX en laissant IPA choisir le numéro\n"
|
||
#~ " d'identifiant de groupe :\n"
|
||
#~ " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Supprimer un groupe :\n"
|
||
#~ " ipa group-del unixadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Pour ajouter le groupe \"remoteadmins\" au groupe \"localadmins\" :\n"
|
||
#~ " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter une liste d'utilisateurs au groupe \"localadmins\" :\n"
|
||
#~ " ipa group-add-member --users=test1,test2 localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Supprimer un utilisateur du groupe \"localadmins\" :\n"
|
||
#~ " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Afficher l'information sur un groupe nommé.\n"
|
||
#~ " ipa group-show localadmins\n"
|
||
|
||
#~ msgid "AD Trust"
|
||
#~ msgstr "Relations d'approbations avec AD"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot perform external member validation without Samba 4 support "
|
||
#~ "installed.\n"
|
||
#~ " Make sure you have installed server-"
|
||
#~ "trust-ad sub-package of IPA on the server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de réaliser l'approbation de membre externe sans "
|
||
#~ "l'installation du support Samba 4.\n"
|
||
#~ " Assurez-vous de bien avoir installé sur "
|
||
#~ "le serveur le paquet server-trust-ad sub-package de IPA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot perform join operation without own domain configured.\n"
|
||
#~ " Make sure you have run ipa-adtrust-"
|
||
#~ "install on the IPA server first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'opérer l'opération d'enregistrement sans domaine configuré.\n"
|
||
#~ "Assurez-vous de bien avoir lancé ipa-adtrust-install sur le serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Range setup"
|
||
#~ msgstr "Configuration des plages d'ID"
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occured (${error})"
|
||
#~ msgstr "Une erreur est survenue (${error})"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To login with Kerberos, please make sure you have valid tickets "
|
||
#~ "(obtainable via kinit) and <a href='/ipa/config/unauthorized."
|
||
#~ "html'>configured</a> the browser correctly, then click Login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afin de vous connecter avec Kerberos, assurez-vous d'avoir un ticket "
|
||
#~ "valide (via kinit), que votre navigateur est <a href='/ipa/config/"
|
||
#~ "unauthorized.html'>configuré</a> correctement, et cliquer sur « Connexion "
|
||
#~ "»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Services\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
|
||
#~ "record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
|
||
#~ "machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
|
||
#~ "machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
|
||
#~ "requesting an SSL certificate using the host service principal "
|
||
#~ "credentials\n"
|
||
#~ "of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
|
||
#~ "kinit as the host:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
|
||
#~ "certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
|
||
#~ "are not produced as a result of adding the service.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
|
||
#~ "the private key is not stored.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EXAMPLES:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add a new IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
|
||
#~ " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Delete an IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Find all IPA services associated with a host:\n"
|
||
#~ " ipa service-find web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Find all HTTP services:\n"
|
||
#~ " ipa service-find HTTP\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
|
||
#~ " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Request a certificate for an IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
#~ "httpd.keytab\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Services\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un service IPA représente un service tournant sur un système.\n"
|
||
#~ "L'enregistrement de service IPA peut stocker un principal Kerberos,\n"
|
||
#~ "un certificat SSL, ou les deux.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un service IPA peut être directement administré depuis la machine,\n"
|
||
#~ "pourvu que la machine ait reçu les permissions adéquates. Cela est\n"
|
||
#~ "aussi vrai pour les machines autres que celles associées au service.\n"
|
||
#~ "Par exemple, demander un certificat SSL en utilisant les informations de\n"
|
||
#~ "crédit du principal de service du système sur le système. Pour "
|
||
#~ "administrer\n"
|
||
#~ "le service à l'aide des données de crédit, il faut lancer kinit en tant\n"
|
||
#~ "que le système :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le fait d'ajouter un service IPA permet au service associé de demander "
|
||
#~ "un\n"
|
||
#~ "certificat SSL ou un keytab. Ces opérations doivent être réalisées\n"
|
||
#~ "séparément, elles ne sont pas le résultat de l'ajout du service.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Seul la partie publique d'un certificat est stockée dans "
|
||
#~ "l'enregistrement\n"
|
||
#~ "de service, la clé privée n'est pas stockée.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EXEMPLES :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ajouter un nouveau service IPA :\n"
|
||
#~ " ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Autoriser un système à gérer le certificat du service IPA :\n"
|
||
#~ " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Supprimer un service IPA :\n"
|
||
#~ " ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Rechercher tous les services IPA associés à un système :\n"
|
||
#~ " ipa service-find web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Rechercher tous les services HTTP :\n"
|
||
#~ " ipa service-find HTTP\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
|
||
#~ " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Request a certificate for an IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
|
||
#~ " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
#~ "httpd.keytab\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Active directory domain adminstrator's password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine Active Directory"
|