freeipa/install/po/uk.po
2010-03-17 10:58:44 -04:00

1670 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject."
"org/projects/freeipa/newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 17:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../ipalib/parameters.py:295
msgid "incorrect type"
msgstr "помилковий тип"
#: ../../ipalib/parameters.py:298
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Можна використовувати лише одне значення"
#: ../../ipalib/parameters.py:862
msgid "must be True or False"
msgstr "має дорівнювати True або False"
#: ../../ipalib/parameters.py:963
msgid "must be an integer"
msgstr "має бути цілим числом"
#: ../../ipalib/parameters.py:1014
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)d"
#: ../../ipalib/parameters.py:1024
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)d"
#: ../../ipalib/parameters.py:1034
msgid "must be a decimal number"
msgstr "має бути десятковим числом"
#: ../../ipalib/parameters.py:1056
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)f"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)f"
#: ../../ipalib/parameters.py:1066
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)f"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)f"
#: ../../ipalib/parameters.py:1126
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "має відповідати шаблону «%(pattern)s»"
#: ../../ipalib/parameters.py:1144
msgid "must be binary data"
msgstr "має бути бінарними даними"
#: ../../ipalib/parameters.py:1159
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "має бути розміром, не менше за %(minlength)d байтів"
#: ../../ipalib/parameters.py:1169
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "не повинне перевищувати за розміром %(maxlength)d байтів"
#: ../../ipalib/parameters.py:1179
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "має бути розміром точно у %(length)d байтів"
#: ../../ipalib/parameters.py:1197
msgid "must be Unicode text"
msgstr "має бути текстом у Unicode"
#: ../../ipalib/parameters.py:1227
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "має бути не меншим за %(minlength)d символів довжиною"
#: ../../ipalib/parameters.py:1237
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "не повинне перевищувати %(maxlength)d символів у довжину"
#: ../../ipalib/parameters.py:1247
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "має бути точно %(length)d символів у довжину"
#: ../../ipalib/parameters.py:1286
#, python-format
msgid "must be one of %(values)r"
msgstr "має бути одним зі таких значень: %(values)r"
#: ../../ipalib/output.py:92
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Словник, що відповідає запису LDAP"
#: ../../ipalib/output.py:100
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Список записів LDAP"
#: ../../ipalib/output.py:111
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Виконання всіх команд має призводити до якогось результату"
#: ../../ipalib/cli.py:507
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Введіть %(label)s ще раз для перевірки: "
#: ../../ipalib/cli.py:511
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: ../../ipalib/cli.py:516
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."
#: ../../ipalib/frontend.py:377
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Список результатів обрізано. Спробуйте точніше визначити критерії пошуку."
#: ../../ipalib/frontend.py:785
msgid "retrieve all attributes"
msgstr "отримати всі атрибути"
#: ../../ipalib/frontend.py:790
msgid "print entries as stored on the server"
msgstr "вивести записи у формі, у якій вони зберігаються на сервері"
#: ../../ipalib/frontend.py:883
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Переспрямувати на сервер замість локального виконання"
#: ../../ipalib/errors.py:297
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r"
msgstr "Клієнт %(cver)s є несумісним з сервером %(sver)s на %(server)r"
#: ../../ipalib/errors.py:315
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "%(server)s повідомляє про невідому помилку %(code)d: %(error)s"
#: ../../ipalib/errors.py:331
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "сталася внутрішня помилка"
#: ../../ipalib/errors.py:353
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r"
msgstr "на сервері %(server)r сталася внутрішня помилка"
#: ../../ipalib/errors.py:369
#, python-format
msgid "unknown command %(name)r"
msgstr "невідома команда %(name)r"
#: ../../ipalib/errors.py:386 ../../ipalib/errors.py:411
#, python-format
msgid "error on server %(server)r: %(error)s"
msgstr "помилка на сервері %(server)r: %(error)s"
#: ../../ipalib/errors.py:402
#, python-format
msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %(uri)r: %(error)s"
#: ../../ipalib/errors.py:420
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "некоректний запит JSON-RPC: %(error)s"
#: ../../ipalib/errors.py:448
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Помилка Kerberos: %(major)s/%(minor)s"
#: ../../ipalib/errors.py:465
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "не отримано реєстраційних даних Kerberos"
#: ../../ipalib/errors.py:481
#, python-format
msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database"
msgstr "У базі даних Kerberos не виявлено служби %(service)r"
#: ../../ipalib/errors.py:497
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Не знайдено кешу реєстраційних даних"
#: ../../ipalib/errors.py:513
msgid "Ticket expired"
msgstr "Сплив строк дії квитка"
#: ../../ipalib/errors.py:529
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Помилкові права доступу до кешу реєстраційних даних"
#: ../../ipalib/errors.py:545
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Помилковий формат кешу реєстраційних даних"
#: ../../ipalib/errors.py:561
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "Не вдалося визначити KDC для бажаної області (realm)"
#: ../../ipalib/errors.py:580
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Недостатні права для доступу: %(info)s"
#: ../../ipalib/errors.py:624
#, python-format
msgid "command %(name)r takes no arguments"
msgstr "команда %(name)r не приймає ніяких аргументів"
#: ../../ipalib/errors.py:644
#, python-format
msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу"
msgstr[1] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
msgstr[2] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
#: ../../ipalib/errors.py:674
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)r"
msgstr "перекриття аргументів і параметрів: %(names)r"
#: ../../ipalib/errors.py:690
#, python-format
msgid "%(name)r is required"
msgstr "Слід вказати %(name)r"
#: ../../ipalib/errors.py:706 ../../ipalib/errors.py:722
#, python-format
msgid "invalid %(name)r: %(error)s"
msgstr "некоректне %(name)r: %(error)s"
#: ../../ipalib/errors.py:738
#, python-format
msgid "api has no such namespace: %(name)r"
msgstr "api не надає такого простору назв: %(name)r"
#: ../../ipalib/errors.py:747
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../../ipalib/errors.py:755
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команду не реалізовано"
#: ../../ipalib/errors.py:783 ../../ipalib/errors.py:1023
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#: ../../ipalib/errors.py:799
msgid "This entry already exists"
msgstr "Цей запис вже існує"
#: ../../ipalib/errors.py:815
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Щоб створити службу вузла, вам слід зареєструвати вузол"
#: ../../ipalib/errors.py:831
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: %"
"(reason)s"
msgstr ""
"Обліковий запис служби вказано у формі, відмінній від: служба/повна назва "
"вузла: %(reason)s"
#: ../../ipalib/errors.py:847
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"Область дії облікового запису не збігається з областю цього сервера IPA"
#: ../../ipalib/errors.py:863
msgid "This command requires root access"
msgstr "Для виконання цієї команди потрібні права доступу користувача root"
#: ../../ipalib/errors.py:879
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Вже є posix-групою"
#: ../../ipalib/errors.py:895
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: %(principal)r"
msgstr ""
"Обліковий запис вказано у формі, відмінній від користувач@ОБЛАСТЬ: %"
"(principal)r"
#: ../../ipalib/errors.py:911
msgid "This entry is already unlocked"
msgstr "Цей запис вже розблоковано"
#: ../../ipalib/errors.py:927
msgid "This entry is already locked"
msgstr "Цей запис вже заблоковано"
#: ../../ipalib/errors.py:943
msgid "This entry has nsAccountLock set, it cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
"Для цього запису встановлено атрибут nsAccountLock, запис не можна "
"заблокувати або розблокувати"
#: ../../ipalib/errors.py:959
msgid "This entry is not a member of the group"
msgstr "Цей запис не є елементом групи"
#: ../../ipalib/errors.py:975
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Група не може бути елементом самої себе"
#: ../../ipalib/errors.py:991
msgid "This entry is already a member of the group"
msgstr "Цей запис вже є елементом групи"
#: ../../ipalib/errors.py:1007
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Помилка декодування Base64: %(reason)s"
#: ../../ipalib/errors.py:1039
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Групу не може бути додано як елемент самої себе"
#: ../../ipalib/errors.py:1055
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Не можна вилучати типову групу користувачів"
#: ../../ipalib/errors.py:1078
#, python-format
msgid "no command nor help topic %(topic)r"
msgstr "не виявлено ні команди, ні запису довідки %(topic)r"
#: ../../ipalib/errors.py:1102
msgid "change collided with another change"
msgstr "зміна конфліктує з іншою внесеною зміною"
#: ../../ipalib/errors.py:1118
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "змін не внесено"
#: ../../ipalib/errors.py:1134
#, python-format
msgid "%(desc)s:%(info)s"
msgstr "%(desc)s:%(info)s"
#: ../../ipalib/errors.py:1150
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "цим запитом перевищено обмеження"
#: ../../ipalib/errors.py:1165
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#: ../../ipalib/errors.py:1190
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Не вдалося завершити дію з сертифікатом: %(error)s"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:45
msgid "Max username length"
msgstr "Макс. довжина імені користувача"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:50
msgid "Home directory base"
msgstr "Адреса домашніх каталогів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:51
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Типова адреса домашніх каталогів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:55
msgid "Default shell"
msgstr "Типова оболонка"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:56
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Типова оболонка для нових користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:60
msgid "Default users group"
msgstr "Типова група користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:61
msgid "Default group for new users"
msgstr "Типова група для нових користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:65
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Типовий домен ел. пошти"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:66
msgid "Default e-mail domain new users"
msgstr "Типовий домен електронної пошти для нових користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:70
msgid "Search time limit"
msgstr "Обмеження часу пошуку"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:71
msgid "Max. amount of time (sec.) for a search (-1 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальний проміжок часу (у секундах) для виконання однієї дії з пошуку (-"
"1 — без обмежень)"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:76
msgid "Search size limit"
msgstr "Обмеження розміру пошуку"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:77
msgid "Max. number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Максимальна кількість записів результатів пошуку (-1 — без обмежень)"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:82
msgid "User search fields"
msgstr "Поля пошуку користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:83
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for users"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук "
"користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:88
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for groups"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук груп"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:92
msgid "Migration mode"
msgstr "Режим міграції"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:93
msgid "Enabled migration mode"
msgstr "Увімкнути режим міграції"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:97
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Базовий об’єкт сертифікації"
#: ../../ipalib/plugins/config.py:98
msgid "base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "основа для створення записів об’єктів сертифікації (OU=Test,O=Example)"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:42
msgid "Role Groups"
msgstr "Групи ролей"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:47
msgid "Role-group name"
msgstr "Назва групи ролей"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:53 ../../ipalib/plugins/host.py:77
#: ../../ipalib/plugins/group.py:59 ../../ipalib/plugins/hbac.py:91
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:230 ../../ipalib/plugins/netgroup.py:58
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:54 ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:55
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:54
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Опис цієї групи ролей"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:57 ../../ipalib/plugins/group.py:68
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:58
msgid "Member groups"
msgstr "Групи-учасники"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:61 ../../ipalib/plugins/group.py:72
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:62
msgid "Member users"
msgstr "Користувачі-учасники"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:65
msgid "Member of task-groups"
msgstr "Учасник групи завдань"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:78
#, python-format
msgid "Added rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу ролей «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:88
#, python-format
msgid "Deleted rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу ролей «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:98
#, python-format
msgid "Modified rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу ролей «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/rolegroup.py:109
#, python-format
msgid "%(count)d rolegroup matched"
msgid_plural "%(count)d rolegroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:66
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:71
msgid "Host name"
msgstr "Назва вузла"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:78
msgid "A description of this host"
msgstr "Опис цього вузла"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:82
msgid "Locality"
msgstr "Адреса"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:83
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Адреса розташування вузла (наприклад, «Київ, Україна»)"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:87 ../../ipalib/plugins/automount.py:107
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:88
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Розташування вузла (наприклад, «Lab 2»)"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:92
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:93
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:97
msgid "Operating system"
msgstr "Операційна система"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:98
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9\")"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:102
msgid "User password"
msgstr "Пароль користувача"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:103
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Пароль для загального керування реєстраційними записами"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:107 ../../ipalib/plugins/service.py:128
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:188 ../../ipalib/plugins/cert.py:370
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:108 ../../ipalib/plugins/service.py:129
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Сертифікат сервера у кодуванні Base-64"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:111 ../../ipalib/plugins/host.py:214
msgid "Principal name"
msgstr "Назва реєстраційного запису"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:115 ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:67
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Учасник групи вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:119
msgid "Member of net-groups"
msgstr "Учасник мережевої групи"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:123
msgid "Member of role-groups"
msgstr "Учасник групи ролей"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:152
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Додано вузол «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:181
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено вузол «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:209
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Змінено вузол «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:215
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Назва реєстраційного запису Kerberos для цього вузла"
#: ../../ipalib/plugins/host.py:259
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d вузла"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:48
msgid "User Groups"
msgstr "Групи користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:53
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:60
msgid "Group description"
msgstr "Опис групи"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:64
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:65
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:76
msgid "Failed members"
msgstr "Помилкові учасники"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:80 ../../ipalib/plugins/user.py:48
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:84 ../../ipalib/plugins/user.py:109
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:97
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:102
msgid "Create as posix group?"
msgstr "Створити як групу posix?"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:120
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:146
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:151
msgid "change to posix group"
msgstr "змінити на групу posix"
#: ../../ipalib/plugins/group.py:175
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:40
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"Реєстраційний запис Kerberos %s вже існує. Скористайтеся командою «ipa "
"user-mod», щоб встановити його параметри вручну."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:41
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Не вдалося додати користувача до типової групи. Додати користувача вручну "
"можна за допомогою команди «ipa group-add-member»."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:165
msgid "LDAP URI"
msgstr "URI LDAP"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:166
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "URI LDAP сервера DS, з якого здійснюватиметься міграція"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:170
msgid "bind password"
msgstr "пароль прив’язки"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:177
msgid "Bind DN"
msgstr "DN для прив'язки"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:183
msgid "User container"
msgstr "Контейнер користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:184
msgid "RDN of container for users in DS"
msgstr "RDN контейнера користувачів у DS"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:190
msgid "Group container"
msgstr "Контейнер груп"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:191
msgid "RDN of container for groups in DS"
msgstr "RDN контейнера груп у DS"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:200
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Списки об’єктів, міграцію яких виконано; впорядкований за типами."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:204
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr ""
"Списки об’єктів, міграцію яких не вдалося виконати; впорядкований за типами."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:208
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "False, якщо режим міграції було вимкнено."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:212
#, python-format
msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration"
msgstr "Список %s, відокремлених комами, які слід виключити з процесу міграції"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:214
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be uncomplete\n"
msgstr ""
"список результатів пошуку об’єктів міграції\n"
"було обрізано сервером; ймовірно,\n"
"процес міграції не завершено\n"
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:219
msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it."
msgstr ""
"Режим міграції вимкнено. Скористайтеся командою «ipa config-mod», щоб "
"увімкнути його."
#: ../../ipalib/plugins/migration.py:222
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Міграцію записів паролів здійснено у форматі до хешування.\n"
"IPA не вдасться створити ключі Kerberos, якщо не буде\n"
"надано текстових паролів. Всім користувачам з перенесеними\n"
"записами, доведеться пройти розпізнавання на\n"
"https://your.domain/ipa/migration/ до того, як вони зможуть\n"
"скористатися обліковими записами Kerberos."
#: ../../ipalib/plugins/service.py:116
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: ../../ipalib/plugins/service.py:121 ../../ipalib/plugins/cert.py:175
msgid "Principal"
msgstr "Реєстраційний запис"
#: ../../ipalib/plugins/service.py:122
msgid "Service principal"
msgstr "Реєстраційний запис служби"
#: ../../ipalib/plugins/service.py:140
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Додано службу «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/service.py:144
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr ""
"примусове значення назви реєстраційного запису, навіть якщо назви немає у DNS"
#: ../../ipalib/plugins/service.py:187
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено службу «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/passwd.py:37 ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:47
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:48
msgid "HBAC"
msgstr "HBAC"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:53
msgid "Rule name"
msgstr "Назва правила"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:58
msgid "Rule type (allow or deny)"
msgstr "Тип правила (дозволити (allow) чи заборонити (deny))"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:63
msgid "Service name"
msgstr "Назва служби"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:64
msgid "Name of service the rule applies to (e.g. ssh)"
msgstr "Назва служби, до якої застосовується правило (наприклад, ssh)"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:69
msgid "User category"
msgstr "Категорія користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:70
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Категорія користувачів, до якої застосовується правило"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:75
msgid "Host category"
msgstr "Категорія вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:76
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів, до якої застосовується правило"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:81
msgid "Source host category"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:82
msgid "Source host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних, до якої застосовується правило"
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:87 ../../ipalib/plugins/hbac.py:221
#: ../../ipalib/plugins/hbac.py:259
msgid "Access time"
msgstr "Час доступу"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:62 ../../ipalib/plugins/cert.py:83
msgid "Unable to decode certificate in entry"
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат у записі"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:105 ../../ipalib/plugins/cert.py:119
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:136
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request"
msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR)"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:138
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
"Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR): %s"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:176
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Реєстраційний запис служби для цього сертифіката (наприклад HTTP/test."
"example.com)"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:183
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "автоматично додати реєстраційний запис, якщо його не існує"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:192 ../../ipalib/plugins/cert.py:374
msgid "Subject"
msgstr "Об’єкт"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:196 ../../ipalib/plugins/cert.py:357
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:204 ../../ipalib/plugins/misc.py:46
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Відображення назви змінної на значення за словником"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:334
msgid "Request id"
msgstr "Ід. запиту"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:340
msgid "Request status"
msgstr "Стан запиту"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:358
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr "Серійний десятковий номер або шістнадцятковий номер з префіксом 0x"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:378
msgid "Revocation reason"
msgstr "Причина відкликання"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:403
msgid "Revoked"
msgstr "Анульований"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:412
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:413
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Причина відкликання сертифіката (0-10)"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:438
msgid "Unrevoked"
msgstr "Відкликання скасовано"
#: ../../ipalib/plugins/cert.py:442
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:74
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "не знайдено запис контейнера (%(container)s)"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:75
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: не знайдено %(oname)s"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:76
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: не знайдено %(oname)s"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:126
msgid "Add an attribute/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Додати пару атрибут-значення. Формат: атрибут=значення"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:131
msgid "Set an attribute to an name/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Встановити для атрибута пару назва-значення. Формат: атрибут=значення"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:318
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "запис було вилучено під час внесення змін"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:426
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося додати"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:430
msgid "Number of members added"
msgstr "Кількість доданих учасників"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:502
msgid "Number of members removed"
msgstr "Кількість вилучених учасників"
#: ../../ipalib/plugins/baseldap.py:506
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося вилучити"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:81
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Список значень ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:109
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "type, filter, subtree і targetgroup є взаємовиключними"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:112
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"слід вказати хоча б одне з: type, filter, subtree, targetgroup, attrs або "
"memberof"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:117
msgid "group and taskgroup are mutually exclusive"
msgstr "group і taskgroup є взаємовиключними"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:119
msgid "One of group or taskgroup is required"
msgstr "Слід вказати group або taskgroup"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:140
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Групи з назвою «%s» не існує"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:184
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "Не знайдено ACI з назвою «%s»"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:201
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:206
msgid "ACI name"
msgstr "Назва ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:211
msgid "Taskgroup"
msgstr "Група завдань"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:212
msgid "Taskgroup ACI grants access to"
msgstr "Група завдань, до якої надає доступ ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:216
msgid "User group"
msgstr "Група користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:217
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "Група користувачів, до якої надає доступ ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:221
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:222
msgid ""
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, "
"selfwrite, all)"
msgstr ""
"відокремлений комами список прав доступу, які слід надати (read, write, add, "
"delete, selfwrite, all)"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:228
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:229
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Список атрибутів, відокремлених комами"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:233
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:234
msgid "type of IPA object (user, group, host)"
msgstr "тип об’єкта IPA (користувач, група, вузол)"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:239
msgid "Member of"
msgstr "Учасник"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:240
msgid "Member of a group"
msgstr "Учасник групи"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:244
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:245
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Припустимий фільтр LDAP (наприклад, ou=Engineering)"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:249
msgid "Subtree"
msgstr "Піддерево"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:250
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Піддерево, до якого слід застосувати ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:254
msgid "Target group"
msgstr "Цільова група"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:255
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Група, до якої слід застосувати ACI"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:267
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Створено ACI «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:317
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено ACI «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:357
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Змінено ACI «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/aci.py:417
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
#: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:48
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Керування правилами обробки квитків певного користувача"
#: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:53
msgid "Max life"
msgstr "Макс. строк дії"
#: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:54
msgid "Maximum ticket life"
msgstr "Максимальний строк дії квитка"
#: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:58
msgid "Max renew"
msgstr "Макс. вік поновлення"
#: ../../ipalib/plugins/krbtpolicy.py:59
msgid "Maximum renewable age"
msgstr "Максимальний вік, протягом якого можливе поновлення"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:113
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:118
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:119
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Назва зони (FQDN)"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:125
msgid "Authoritative name server"
msgstr "Основний сервер назв"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:129
msgid "administrator e-mail address"
msgstr "адреса електронної пошти адміністратора"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:135
msgid "SOA serial"
msgstr "Серійний номер SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:139
msgid "SOA refresh"
msgstr "Освіження SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:143
msgid "SOA retry"
msgstr "Повторення спроби SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:147
msgid "SOA expire"
msgstr "Застарівання SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:151
msgid "SOA minimum"
msgstr "Мінімальний SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:155
msgid "SOA time to live"
msgstr "Строк дії SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:159
msgid "SOA class"
msgstr "Клас SOA"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:164
msgid "allow dynamic update?"
msgstr "дозволити динамічне оновлення?"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:168
msgid "BIND update policy"
msgstr "Правила оновлення BIND"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:393 ../../ipalib/plugins/dns.py:427
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:462 ../../ipalib/plugins/dns.py:577
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:662 ../../ipalib/plugins/dns.py:786
msgid "Zone name"
msgstr "Назва зони"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:467
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:472 ../../ipalib/plugins/dns.py:587
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:678
msgid "Record type"
msgstr "Тип запису"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:476 ../../ipalib/plugins/dns.py:591
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:477 ../../ipalib/plugins/dns.py:592
msgid "Type-specific data"
msgstr "Специфічні для типу дані"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:484
msgid "Time to live"
msgstr "Строк дії"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:489
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:582 ../../ipalib/plugins/dns.py:674
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:791
msgid "Resource name"
msgstr "Назва ресурсу"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:667
msgid "Search criteria"
msgstr "Критерій пошуку"
#: ../../ipalib/plugins/dns.py:682
msgid "type-specific data"
msgstr "специфічні для типу дані"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:108
msgid "Automount location name"
msgstr "Адреса автомонтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:224
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:225
msgid "Automount map name"
msgstr "Назва карти автоматичного монтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:234
msgid "Automount Maps"
msgstr "Карти автоматичного монтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:306
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:307
msgid "Automount key name"
msgstr "Назва ключа автоматичного монтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:312
msgid "Mount information"
msgstr "Інформація щодо монтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:316
msgid "description"
msgstr "опис"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:320
msgid "Automount Keys"
msgstr "Ключі автомонтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:340
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:344
msgid "Parent map"
msgstr "Батьківська карта"
#: ../../ipalib/plugins/automount.py:345
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)"
msgstr "Назва батьківської карти автомонтування (типове значення: auto.master)"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:47
msgid "Net Groups"
msgstr "Мережеві групи"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:52
msgid "Netgroup name"
msgstr "Назва мережевої групи"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:59
msgid "Netgroup description"
msgstr "Опис мережевої групи"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:63
msgid "NIS domain name"
msgstr "Назва домену NIS"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:68
msgid "IPA unique ID"
msgstr "Унікальний ід. IPA"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:80
msgid "Member host"
msgstr "Вузол-учасник"
#: ../../ipalib/plugins/netgroup.py:88
msgid "External host"
msgstr "Зовнішній вузол"
#: ../../ipalib/plugins/misc.py:37
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d змінних"
#: ../../ipalib/plugins/misc.py:50
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Кількість змінних env (>= count)"
#: ../../ipalib/plugins/misc.py:54
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Кількість повернутих змінних (<= загальної)"
#: ../../ipalib/plugins/misc.py:96
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "завантажено %(count)d додаток"
msgstr[1] "завантажено %(count)d додатки"
msgstr[2] "завантажено %(count)d додатків"
#: ../../ipalib/plugins/misc.py:103
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Кількість завантажених додатків"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:53
msgid "User login"
msgstr "Користувач"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:60
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:64
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:72
msgid "GECOS field"
msgstr "Поле GECOS"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:78
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:83
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Реєстраційний запис Kerberos"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:89
msgid "Email address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:93
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:94
msgid "Set the user password"
msgstr "Встановити пароль користувача"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:101
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:102
msgid "UID (use this option to set it manually)"
msgstr "UID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:106
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця і будинок"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:113
msgid "Netgroups"
msgstr "Мережеві групи"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:117
msgid "Rolegroups"
msgstr "Групи ролей"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:121
msgid "Taskgroups"
msgstr "Групи завдань"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:134
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Додано користувача «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:179
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено користувача «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:198
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Змінено користувача «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:209
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d користувача"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:229
#, python-format
msgid "Locked user \"%(value)s\""
msgstr "Заблоковано користувача «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/user.py:255
#, python-format
msgid "Unlocked user \"%(value)s\""
msgstr "Розблоковано користувача «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:43
msgid "Task Groups"
msgstr "Групи завдань"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:48
msgid "Task-group name"
msgstr "Назва групи завдань"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:55
msgid "Task-group description"
msgstr "Опис групи завдань"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:66
msgid "Member role-groups"
msgstr "Групи ролей-учасники"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:79
#, python-format
msgid "Added taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу завдань «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:89
#, python-format
msgid "Deleted taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу завдань «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:99
#, python-format
msgid "Modified taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу завдань «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/taskgroup.py:110
#, python-format
msgid "%(count)d taskgroup matched"
msgid_plural "%(count)d taskgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:43
msgid "Host Groups"
msgstr "Групи вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:48
msgid "Host-group"
msgstr "Група вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:49
msgid "Name of host-group"
msgstr "Назва групи вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:56
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Опис цієї групи вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:59
msgid "Member hosts"
msgstr "Вузли-учасники"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:63
msgid "Member host-groups"
msgstr "Групи вузлів-учасники"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:80
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу вузлів «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:90
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу вузлів «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:100
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу вузлів «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/hostgroup.py:111
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:121 ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:173
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:225 ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:321
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:126
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Макс. строк дії (у днях)"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:127
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Максимальний строк дії пароля (у днях)"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:133
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Мін. строк дії (у годинах)"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:134
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Мінімальний строк дії пароля (у годинах)"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:140
msgid "History size"
msgstr "Розмір журналу"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:141
msgid "Password history size"
msgstr "Розмір журналу паролів"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:147
msgid "Character classes"
msgstr "Класи символів"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:148
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Мінімальна кількість класів символів"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:154
msgid "Min length"
msgstr "Мін. довжина"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:155
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Мінімальна довжина пароля"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:169
#, python-format
msgid "Added policy for group \"%(value)s\""
msgstr "Додано правила для групи «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:174 ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:226
msgid "Group to set policy for"
msgstr "Група, для якої встановлюються правила"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:179 ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:230
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:180 ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:231
msgid "Priority of the policy (higher number equals lower priority)"
msgstr "Пріоритет правил (більше число — нижчий пріоритет)"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:222
#, python-format
msgid "Modified policy for group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено правила для групи «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:244
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "для загальних правил не може встановлювати пріоритети"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:277
#, python-format
msgid "Deleted policy for group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено правила для групи «%(value)s»"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:280
msgid "Group to remove policy from"
msgstr "Група, для якої вилучаються правила"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:322
msgid "Group to display policy"
msgstr "Група для показу правил"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:325
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../../ipalib/plugins/pwpolicy.py:326
msgid "Display policy applied to a given user"
msgstr "Показати правила, застосовані до вказаного користувача"
#: ../../ipaserver/install/certs.py:576 ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1313
#: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1398
#: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1463
#: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1543
#: ../../ipaserver/plugins/dogtag.py:1602
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (%s)"
msgstr "Не вдалося обмінятися даними з CMS (%s)"
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:102
#, python-format
msgid ""
"Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form \"%"
"(subject_base)s\""
msgstr ""
"Об’єкт запиту «%(request_subject)s» вказано у формі, відмінній від «%"
"(subject_base)s»"
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:107
#, python-format
msgid "unable to decode csr: %s"
msgstr "не вдалося декодувати csr: %s"
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:128
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:143
msgid "file operation"
msgstr "дія над файлами"
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:157
msgid "cannot obtain next serial number"
msgstr "не вдалося отримати наступний серійний номер"
#: ../../ipaserver/plugins/selfsign.py:192
msgid "certutil failure"
msgstr "помилка certutil"
#: ../../ipaserver/plugins/join.py:54
msgid "The hostname to register as"
msgstr "Назва вузла для реєстрації"
#: ../../ipaserver/plugins/join.py:62
msgid "The IPA realm"
msgstr "Область IPA"
#: ../../ipaserver/plugins/join.py:68
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"
#: ../../ipaserver/plugins/join.py:72
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9»)"