freeipa/po/fi.po
Antonio Torres b3789876b8
Update translations to FreeIPA master state
Signed-off-by: Antonio Torres <antorres@redhat.com>
2024-05-28 16:11:04 +02:00

2823 lines
54 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR FreeIPA Contributors
# This file is distributed under the same license as the freeipa package.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.10.0.dev202103310611+git68a5fe822\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
msgid ""
"\n"
"DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"DNS-palvelimen kokoonpano\n"
msgid ""
"\n"
"IPA locations\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA sijainnit\n"
msgid ""
"\n"
"IPA server roles\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA-palvelinroolit\n"
msgid ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA-palvelimet\n"
msgid ""
"\n"
"Managed permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"Hallitut käyttöoikeudet\n"
msgid ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP-tunnukset\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttöoikeudet\n"
msgid ""
"\n"
"Sudo Rules\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudo-säännöt\n"
msgid ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"YubiKey Tokenit\n"
#, python-format
msgid "%(count)d SELinux User Map matched"
msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched"
msgstr[0] "%(count)d SELinux-käyttäjäkartta löytyi"
msgstr[1] "%(count)d SELinux-käyttäjäkarttoja löytyi"
#, python-format
msgid "%(count)d subordinate id matched"
msgid_plural "%(count)d subordinate ids matched"
msgstr[0] "%(count)d alisteinen tunnus löytyi"
msgstr[1] "%(count)d alisteista tunnusta löytyi"
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"
#, python-format
msgid "%(host)s failed"
msgstr "%(host)s epäonnistui"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(value)s"
msgstr "%(value)s"
#, python-format
msgid "%i service added."
msgstr "%i palvelu lisätty."
#, python-format
msgid "%i services added."
msgstr "%i palvelua lisätty."
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s Record"
msgstr "%s Tietue"
#, python-format
msgid "%s record"
msgstr "%s tietue"
#, python-format
msgid "%s: group not found"
msgstr "%s: ryhmää ei löydy"
msgid "A IP Address"
msgstr "IP-osoite"
msgid "A record"
msgstr "Tietue"
msgid "A6 record"
msgstr "A6-tietue"
msgid "AAAA IP Address"
msgstr "AAAA:n IP-osoite"
msgid "AFSDB Hostname"
msgstr "AFSDB-isäntänimi"
msgid "APL record"
msgstr "APL-tietue"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Access Denied"
msgstr "Pääsy evätty"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Käyttöoikeus myönnetty: %s"
msgid "Account"
msgstr "Tili"
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
msgid "Actions"
msgstr "Toimet"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
msgid "Active zone"
msgstr "Aktiivinen vyöhyke"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Add OTP token"
msgstr "Lisää OTP-tunnus"
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Lisää uusi HBAC-palvelu."
msgid "Add a new ID View."
msgstr "Lisää uusi tunnusnäkymä."
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Lisää uusi IPA-palvelu."
msgid "Add a new IPA service."
msgstr "Lisää uusi IPA-palvelu."
msgid "Add a new OTP token."
msgstr "Lisää uusi OTP-tunnus."
msgid "Add a new SMB service."
msgstr "Lisää uusi SMB-palvelu."
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
msgstr "Lisää uusi YubiKey:n OTP-token."
msgid "Add a new delegation."
msgstr "Lisää uusi valtuuskunta."
msgid "Add a new host."
msgstr "Lisää uusi isäntä."
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "Lisää uusi isäntäryhmä."
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "Lisää uusi verkkoryhmä."
msgid "Add a vault."
msgstr "Lisää holvi."
msgid "Add and Close"
msgstr "Lisää ja sulje"
msgid "Add host"
msgstr "Lisää isäntä"
msgid "Add role"
msgstr "Lisää rooli"
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
msgid "Add service"
msgstr "Lisää palvelu"
msgid "Add services to a CA ACL."
msgstr "Lisää palveluita CA ACL:ään."
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#, python-format
msgid "Added CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty HBAC sääntö \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty HBAC palvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty HBAC palveluryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty OTP-tunnus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty SELinux-käyttäjäkartta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty sudosääntö \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty ryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty isäntäkone \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty isäntäryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty verkkoryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty oikeus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty rooli \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added segment \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty segmentti \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty itsepalvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty palvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty stagen käyttäjä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added subordinate id \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty alisteinen tunnus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty käyttäjä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added vault \"%(value)s\""
msgstr "Lisätty holvi \"%(value)s\""
msgid "Administrative account"
msgstr "Hallinnollinen tili"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Allowed to create keytab"
msgstr "Keytabin luominen sallittu"
msgid "Any Service"
msgstr "Mikä tahansa palvelu"
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"
msgid "Audit"
msgstr "Auditointi"
msgid "Authenticating"
msgstr "Tunnistaudutaan"
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistatuminen"
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Virheellinen muoto valtuustietojen välimuistissa"
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
msgstr "Huono tai ei-tuettu suolatyyppi.\n"
msgid "CERT record"
msgstr "CERT-tietue"
msgid "CNAME Hostname"
msgstr "CNAME-isäntänimi"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#, c-format
msgid "Cannot get host's FQDN!\n"
msgstr "Ei voida saada koneen FQDN:ia!\n"
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Vaihdettu salasana kohteelle \"%(value)s\""
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Confirm (password)"
msgstr "Vahvista (salasana)"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Create a new SELinux User Map."
msgstr "Luo uusi SELinux-käyttäjäkartta."
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Luodut ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Created CA \"%(value)s\""
msgstr "Luotu CA \"%(value)s\""
msgid "Current Password"
msgstr "Nykyinen salasana"
msgid "DLV record"
msgstr "DLV-tietue"
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr "Yhdistettävä DN kuin et käyttäisi Kerberosia"
msgid "DNAME Target"
msgstr "DNAME kohde"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "DNS-nimi voi sisältää enintään 63 merkkiä"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "DNS-nimi voi sisältää enintään 63 merkkiä"
msgid "DS record"
msgstr "DS-tietue"
msgid "Data"
msgstr "Tiedot"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Default SELinux user"
msgstr "SELinux-oletuskäyttäjä"
msgid "Default from"
msgstr "Oletusarvo kohteesta"
msgid "Default shell"
msgstr "Oletuskomentorivitulkki"
msgid "Default types of supported user authentication"
msgstr "Tuetun käyttäjän todennuksen oletustyypit"
msgid "Default user authentication types"
msgstr "Käyttäjän todennustyyppien oletukset"
msgid "Delegation"
msgstr "Valtuutus"
msgid "Delegation name"
msgstr "Valtuuskunnan nimi"
msgid "Delegations"
msgstr "Valtuutukset"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Delete ACI."
msgstr "Poista ACI."
msgid "Delete IPA server."
msgstr "Poista IPA-palvelin."
msgid "Delete Sudo Rule."
msgstr "Poista Sudo-sääntö."
msgid "Delete a CA ACL."
msgstr "Poista CA ACL."
msgid "Delete a SELinux User Map."
msgstr "Poista SELinux-käyttäjäkartta."
msgid "Delete a delegation."
msgstr "Poista valtuuskunta."
msgid "Delete a host."
msgstr "Poista isäntä."
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "Poista isäntäryhmä."
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "Poista verkkoryhmä."
msgid "Delete a permission."
msgstr "Poista lupa."
msgid "Delete a privilege."
msgstr "Poista etuoikeus."
msgid "Delete a role."
msgstr "Poista rooli."
msgid "Delete a segment."
msgstr "Poista segmentti."
msgid "Delete a stage user."
msgstr "Poista stagen käyttäjä."
msgid "Delete a subordinate id."
msgstr "Poista alisteinen tunnus."
msgid "Delete a trust."
msgstr "Poista luottamus."
msgid "Delete a user"
msgstr "Poista käyttäjä"
msgid "Delete a user."
msgstr "Poista käyttäjä."
msgid "Delete a vault container."
msgstr "Poista holvikontti."
msgid "Delete a vault."
msgstr "Poista holvi."
msgid "Delete all?"
msgstr "Poista kaikki?"
msgid "Delete an Group ID override."
msgstr "Poista ryhmätunnuksen ohitus."
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "Poista HBAC-sääntö."
msgid "Delete an ID View."
msgstr "Poista tunnusnäkymä."
msgid "Delete an ID override."
msgstr "Poista tunnuksen ohitus."
msgid "Delete an ID range."
msgstr "Poista tunnusalue."
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Poista IPA-palvelu."
msgid "Delete an User ID override."
msgstr "Poista ryhmätunnuksen ohitus."
msgid "Delete an automember rule."
msgstr "Poista automember-sääntö."
msgid "Delete domain"
msgstr "Poista toimialue"
msgid "Delete group."
msgstr "Poista ryhmä."
msgid "Delete mode"
msgstr "Poista moodi"
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu CA ACL \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu HBAC sääntö \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu HBAC palvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu HBAC palveluryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu IPA palvelin \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu OTP-tunnus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu SELinux-käyttäjäkartta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu ryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu isäntäkone \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu isäntäryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu verkkoryhmä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu oikeus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu profiili \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu tietue \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu rooli \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted segment \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu segmentti \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu itsepalvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu palvelu \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu stagen käyttäjä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted subordinate id \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu alisteinen tunnus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu luottamus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu käyttäjä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted vault \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu holvi \"%(value)s\""
msgid "Deleted vault container"
msgstr "Poistettu holvikontti"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Digest"
msgstr "Tarkistussumma"
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Disable a CA."
msgstr "Poista CA käytöstä."
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
msgstr "Poista SELinux-käyttäjäkartan sääntö käytöstä."
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#, python-format
msgid "Disabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu CA \"%(value)s\" käytöstä"
#, python-format
msgid "Disabled CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu CA ACL \"%(value)s\" käytöstä"
#, python-format
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu HBAC sääntö \"%(value)s\" käytöstä"
#, python-format
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu SELinux-käyttäjäkartta \"%(value)s\" käytöstä"
#, python-format
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu isäntäkone \"%(value)s\" käytöstä"
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Poistettu palvelu \"%(value)s\" käytöstä"
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Näytä Sudo-sääntö."
msgid "Display a segment."
msgstr "Näytä segmentti."
msgid "Display an automount key."
msgstr "Näytä automount-avain."
msgid "Display an automount map."
msgstr "Näytä automount-kartta."
msgid "Display name"
msgstr "Näyttönimi"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
msgid "Domain name"
msgstr "Toimialueen nimi"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "Muokkaa ${entity}"
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Enable a CA."
msgstr "Ota CA käyttöön."
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
msgstr "Ota SELinux-käyttäjäkartan sääntö käyttöön."
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#, python-format
msgid "Enabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Otettu CA \"%(value)s\" käyttöön"
#, python-format
msgid "Enabled CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Otettu CA ACL \"%(value)s\" käyttöön"
#, python-format
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Otettu HBAC sääntö \"%(value)s\" käyttöön"
#, python-format
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Otettu SELinux-käyttäjäkartta \"%(value)s\" käyttöön"
msgid "Enrollment"
msgstr "Rekisteröinti"
#, c-format
msgid "Enrollment failed. %s\n"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui. %s\n"
msgid "Enter LDAP password"
msgstr "Anna LDAP salasana"
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"
#, python-format
msgid "Entry %s not found"
msgstr "Kohtaa %s ei löydy"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#, c-format
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
msgstr "Kerberos-oletusalueen hakemisessa tapahtui virhe: %s\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Virhe ensimmäisten tunnistetietojen hankinnassa: %s\n"
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä \"%1$s\": %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Virhe keytabin selvittämisessä: %s\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa valtuustietoja kirjautumistietojen välimuistiin: %s\n"
msgid "Excluded attributes"
msgstr "Laajennetut määreet"
msgid "Exclusive"
msgstr "Poissulkeva"
#, c-format
msgid "Expanding buffer in jsonrpc_handle_response failed"
msgstr "jsonrpc_handle_response puskurin laajennus epäonnistui"
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
msgid "External host"
msgstr "Ulkoinen isäntä"
#, c-format
msgid "Extracting the data from the JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "Tiedon purkaminen JSON-RPC-vastauksesta epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Extracting the error from the JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "Virheen purkaminen JSON-RPC-vastauksesta epäonnistui: %s\n"
msgid "Failed allowed to create keytab"
msgstr "Avainvälilehden luominen epäonnistui"
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
msgstr "Avaintaulun haun sallinta epäonnistui"
msgid "Failed profiles"
msgstr "Epäonnistuneet profiilit"
msgid "Failed targets"
msgstr "Epäonnistuneita kohteita"
msgid "Failed to call DBus"
msgstr "DBusin kutsuminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "Keytabin sulkeminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "Tarkistuksen luominen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Avainmateriaalin luominen epäonnistui\n"
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr "Tarkistusvastauksen purkaminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab\n"
msgstr "Keytabin saaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab!\n"
msgstr "Keytabin saaminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "Tuloksen saaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Keytabin avaaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"
msgstr "Kokoonpanotiedoston %s avaaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "Avaintaulun avaaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
msgstr "Näppäinvälilehden '%1$s' avaaminen epäonnistui: %2$s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse config file %s\n"
msgstr "Asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "Laajennetun tuloksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "Tuloksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Poistaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve any keys"
msgstr "Yhtään avainta ei saatu"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
msgstr "Salaustyypin %1$s hakeminen ei onnistunut (#%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
msgstr "Salaustyypin #%d hakeminen ei onnistunut\n"
#, c-format
msgid "Failed to set cursor '%1$s'\n"
msgstr "Kohdistimen '%1$s' asettaminen epäonnistui\n"
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sormenjälki"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Sormenjälkityyppi"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sormenjäljet"
msgid "First Code"
msgstr "Ensimmäinen koodi"
msgid "First OTP"
msgstr "Ensimmäinen OTP"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
msgstr "Pakota kone liittymään. Liity uudelleen, vaikka olisit jo liittynyt."
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Ryhmää '%s' ei ole olemassa"
msgid "Group ID Number"
msgstr "Ryhmän tunnusnumero"
msgid "Group container"
msgstr "Ryhmäkontti"
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Groups allowed to create keytab"
msgstr "Ryhmät joiden sallitaan luoda avaintaulu"
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Ryhmät, joilla on oikeus noutaa avaintaulu"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "HBAC-sääntö"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "HBAC-säännöt"
msgid "HBAC Service"
msgstr "HBAC-palvelu"
msgid "HBAC Services"
msgstr "HBAC-palvelut"
msgid "HBAC rule"
msgstr "HBAC-sääntö"
msgid "HBAC rules"
msgstr "HBAC-säännöt"
msgid "HBAC service"
msgstr "HBAC-palvelu"
msgid "HBAC service description"
msgstr "HBAC-palvelun kuvaus"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "HBAC-palveluryhmän kuvaus"
msgid "HBAC services"
msgstr "HBAC-palvelut"
msgid "HIP record"
msgstr "HIP-tietue"
msgid "HOTP Authentication Window"
msgstr "HOTP-tunnistautumisikkuna"
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
msgid "Home directory base"
msgstr "Kotihakemistopohja"
msgid "Host"
msgstr "Kone"
msgid "Host Group"
msgstr "Isäntäryhmä"
msgid "Host Groups"
msgstr "Isäntäryhmät"
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
msgstr "Isäntälaitteiden ryhmät joiden sallitaan luoda avaintaulu"
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Ryhmät, joilla on oikeus noutaa avaintaulu"
msgid "Host Name"
msgstr "Koneen nimi"
msgid "Host category"
msgstr "Isäntäluokka"
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Kone on jo liittynyt.\n"
msgid "Host name"
msgstr "Koneen nimi"
msgid "Host-group"
msgstr "Isäntäryhmä"
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Palvelimen isäntänimi"
msgid "Hosts"
msgstr "Koneet"
msgid "Hosts allowed to create keytab"
msgstr "Isännät joiden sallitaan luoda avaintaulu"
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
msgstr "Isäntälaitteet, joilla on oikeus noutaa avaintaulu"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
msgid "IPA CA servers"
msgstr "IPA:n CA-palvelimet"
msgid "IPA DNS servers"
msgstr "IPA:n DNS-palvelimet"
msgid "IPA KRA servers"
msgstr "IPA:n KRA-palvelimet"
msgid "IPA Location"
msgstr "IPA-sijainti"
msgid "IPA Locations"
msgstr "IPA sijainnit"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Käytettävä IPA-palvelin"
#, c-format
msgid "IPA namingContext not found\n"
msgstr "IPA-nimeämiskontekstia ei löytynyt\n"
msgid "IPA role name"
msgstr "IPA-roolin nimi"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
msgid "Identity provider details"
msgstr "Identiteetin tarjoajan tiedot"
#, python-format
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
msgstr "Tuotu profiili \"%(value)s\""
msgid "Included attributes"
msgstr "Sisälletyt attribuutit"
msgid "Indirect"
msgstr "Epäsuora"
msgid "Input file"
msgstr "Syötetiedosto"
msgid "Input filename"
msgstr "Syötetiedoston nimi"
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Virheellinen JSON-RPC-pyyntö: %(error)s"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Virheelliset tunnistautumistiedot"
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "Virheellinen osien lukumäärä!"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed with status code: %li\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu epäonnistui statuskoodilla: %li\n"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call was unauthorized. Check your credentials.\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu oli käyttöoikeudeton. Tarkista valtuustietosi .\n"
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC request:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC pyyntö:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC response:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC vastaus:\n"
"%s\n"
msgid "KEY record"
msgstr "KEY-tietue"
msgid "KX Preference"
msgstr "KX etusija"
msgid "KX record"
msgstr "KX-tietue"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Kerberos-kontekstin alustus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Kerberos-kontekstin alustus epäonnistui: %1$s (%2$d)\n"
msgid "Key"
msgstr "Avain"
msgid "LDAP basedn"
msgstr "LDAP:in BaseDN"
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP salasana"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "LDAP-salasana (jos et käytä Kerberosia)"
msgid "LDAP schema"
msgstr "LDAP:in skeema"
msgid "LOC Size"
msgstr "LOC:n koko"
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
msgid "Labels"
msgstr "Nimiöt"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
msgid "Locality"
msgstr "Sijainti"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-osoite"
msgid "MX Preference"
msgstr "MX etusija"
msgid "MX record"
msgstr "MX-tietue"
msgid "Member Group"
msgstr "Jäsenryhmä"
msgid "Member HBAC service"
msgstr "Jäsen HBAC-palvelu"
msgid "Member Host"
msgstr "Jäsenisännät"
msgid "Member Hostgroup"
msgstr "Jäsenisäntäryhmät"
msgid "Member User"
msgstr "Jäsenkäyttäjä"
msgid "Member groups"
msgstr "Jäsenryhmät"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Jäsenisäntäryhmät"
msgid "Member hosts"
msgstr "Jäsenisännät"
msgid "Member netgroups"
msgstr "Jäsen verkkoryhmät"
msgid "Member of"
msgstr "Tämän jäsen"
msgid "Member of a group"
msgstr "Ryhmän jäsen"
msgid "Member of group"
msgstr "Ryhmän jäsen"
msgid "Member of groups"
msgstr "Jäsen ryhmissä"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Jäsen isäntäryhmissä"
msgid "Member of netgroups"
msgstr "Jäsen verkkoryhmissä"
msgid "Member users"
msgstr "Jäsenkäyttäjät"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "Migrate"
msgstr "Suorita migraatio"
msgid "Migrating"
msgstr "Suoritetaan migraatiota"
msgid "Minimum length of password"
msgstr "salasanan vähimmäispituus"
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "Puuttuu vastausten tarkistusluettelo!\n"
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "Puuttuu vastausten tarkistus!\n"
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu ACI:ta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu CA:ta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu CA ACL:ää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified DNS server \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu DNS palvelinta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu HBAC sääntöä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu HBAC palvelua \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu HBAC palveluryhmää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu IPA palvelinta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu OTP-tunnus \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu SELinux-käyttäjäkarttaa \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu sudosääntöä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu ryhmää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu isäntää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu isäntäryhmää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu verkkoryhmää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu oikeutta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu roolia \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified segment \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu segmenttiä \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu itsepalvelua \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu palvelua \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu stagen käyttäjää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified subordinate id \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu alisteista tunnusta \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu käyttäjää \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified vault \"%(value)s\""
msgstr "Muokattu holvia \"%(value)s\""
msgid "Modify ACI."
msgstr "Muokkaa ACI:ta."
msgid "Modify CA configuration."
msgstr "Muokkaa CA-asetuksia."
msgid "Modify ID range."
msgstr "Muokkaa ID-aluetta."
msgid ""
"Modify ID range.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muokkaa ID-aluetta.\n"
"\n"
msgid "Modify OTP configuration options."
msgstr "Muokkaa kertakäyttöisen salasanan määrityksiä."
msgid "Modify a OTP token."
msgstr "Muokkaa OTP-tunnusta."
msgid "Modify a SELinux User Map."
msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjäkarttaa."
msgid "Modify a delegation."
msgstr "Muokkaa valtuuskuntaa."
msgid "Modify a group."
msgstr "Muokkaa ryhmää."
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "Muokkaa isäntäryhmää."
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "Muokkaa verkkoryhmää."
msgid "Modify a vault."
msgstr "Muokkaa holvia."
msgid "Modify an Group ID override."
msgstr "Muokkaa ryhmätunnuksen ohitusta."
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "Muokkaa HBAC-sääntöä."
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "Muokkaa HBAC-palveluryhmää."
msgid "Modify an ID View."
msgstr "Muokkaa tunnusnäkymää."
msgid "Modify an ID override."
msgstr "Muokkaa tunnuksen ohitusta."
msgid "Modify an User ID override."
msgstr "Muokkaa ryhmätunnuksen ohitusta."
msgid "Modify an automount key."
msgstr "Muokkaa automount-avainta."
msgid "Modify an automount map."
msgstr "Muokkaa automaattisesti liitettävän karttaa."
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Muokkaa asetuksia."
msgid "Mount information"
msgstr "Tietoja liitoksesta"
msgid "Mount point"
msgstr "Liitospiste"
msgid "Must be a positive number"
msgstr "Tulee olla positiivinen numero"
msgid "NAPTR Order"
msgstr "NAPTR :n järjestys"
msgid "NAPTR Preference"
msgstr "NAPTR etusija"
msgid "NAPTR Service"
msgstr "NAPTR-palvelu"
msgid "NAPTR record"
msgstr "NAPTR-tietue"
msgid "NIS domain name"
msgstr "NIS-toimialueen nimi"
msgid "NS Hostname"
msgstr "NS-isäntänimi"
msgid "NS record"
msgstr "NS-tietue"
msgid "NSEC record"
msgstr "NSEC-tietue"
msgid "NSEC3 record"
msgstr "NSEC3-tietue"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Netgroup"
msgstr "Verkkoryhmä"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Verkkoryhmän kuvaus"
msgid "Netgroup name"
msgstr "Verkkoryhmän nimi"
msgid "Netgroups"
msgstr "Verkkoryhmät"
msgid "Network Services"
msgstr "Verkon palvelut"
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Uusi pääsalasana"
msgid "New mount information"
msgstr "Uudet liitostiedot"
msgid "New vault password"
msgstr "Uusi holvin salasana"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "No entries."
msgstr "Ei merkintöjä."
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "KDC ei hyväksy avaimia\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Vastaavia tietueita ei löytynyt"
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "Ei lupaa liittää tätä isäntää IPA toimialueeseen.\n"
msgid "No response"
msgstr "Ei vastausta"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Ei arvoja kohteelle %s"
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia keytab-tiedostoon '%s'\n"
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OTP"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "OTP Configuration"
msgstr "Kertakäyttöisen salasanan määritykset"
msgid "OTP Token"
msgstr "OTP-tunnus"
msgid "OTP Tokens"
msgstr "OTP-tunnukset"
msgid "OTP token"
msgstr "OTP-tunnus"
msgid "OTP tokens"
msgstr "OTP-tunnukset"
msgid "Old vault password"
msgstr "Vanha holvin salasana"
msgid "One Time Password"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "One-Time Password"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "Operating system"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "Toimenpide epäonnistui: %s\n"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Muisti loppui!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Muisti loppui \n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "Muisti loppui!"
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Muisti loppui!\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Muisti loppui!?\n"
msgid "Output filename"
msgstr "Vientitiedoston nimi"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#, python-format
msgid "Owner %s"
msgstr "Omistaja %s"
msgid "Owner groups"
msgstr "Omistajaryhmät"
msgid "Owner services"
msgstr "Omistajapalvelut"
msgid "Owners"
msgstr "Omistajat"
msgid "PTR Hostname"
msgstr "PTR-isäntänimi"
msgid "PTR record"
msgstr "PTR-tietue"
msgid "Parse error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#, c-format
msgid "Parsing JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC-vastauksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Parsing JSON-RPC response failed: no 'result' value found.\n"
msgstr ""
"JSON-RPC-vastauksen jäsentäminen epäonnistui: \"Tulos\"arvoa ei löytynyt.\n"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Ilmoitus salasanan vanhenemisesta (päiviä)"
msgid "Password expiration"
msgstr "Salasanan vanheneminen"
msgid "Password or Password+One-Time Password"
msgstr "Salasana tai salasana + Kertakäyttöinen salasana (eng. OTP)"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Salasanalaajennuksen ominaisuudet"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!\n"
msgid "Passwords must match"
msgstr "Salasanojen täytyy täsmätä"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Permission flags"
msgstr "Käyttöoikeusmerkinnät"
msgid "Permission name"
msgstr "Käyttöoikeuden nimi"
msgid "Permission type"
msgstr "Käyttöoikeuden tyyppi"
msgid "Permission value"
msgstr "Käyttöoikeuden arvo"
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Sijainnilliset parametrit"
msgid "Preference"
msgstr "Etusija"
msgid "Principal name"
msgstr "Ensisijaisen nimi"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Tulosta XML-RPC-raaka-tuloste GSSAPI-tilassa"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiilin tunnus"
msgid "Profile description"
msgstr "Profiilin kuvaus"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
msgid "Public Key"
msgstr "Julkinen avain"
msgid "Public key"
msgstr "Julkinen avain"
msgid "Public key:"
msgstr "Julkinen avain:"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Hiljainen tila. Vain virheet näytetään."
msgid "RP record"
msgstr "RP-tietue"
msgid "RRSIG record"
msgstr "RRSIG-tietue"
msgid "Random password"
msgstr "Satunnainen salasana"
#, python-format
msgid "Raw %s records"
msgstr "Raaka %s tietueet"
msgid "Raw A records"
msgstr "Raw A -tietueet"
msgid "Raw A6 records"
msgstr "Raw A6 -tietueet"
msgid "Raw AAAA records"
msgstr "Raw AAAA -tietueet"
msgid "Raw APL records"
msgstr "Raw APL -tietueet"
msgid "Raw CERT records"
msgstr "Raw CERT -tietueet"
msgid "Raw DHCID records"
msgstr "Raw DHCID -tietueet"
msgid "Raw DLV records"
msgstr "Raw DLV -tietueet"
msgid "Raw DNSKEY records"
msgstr "Raw DNSKEY -tietueet"
msgid "Raw DS records"
msgstr "Raw DS -tietueet"
msgid "Raw HIP records"
msgstr "Raw HIP -tietueet"
msgid "Raw IPSECKEY records"
msgstr "Raw IPSECKEY -tietueet"
msgid "Raw KEY records"
msgstr "Raw KEY -tietueet"
msgid "Raw KX records"
msgstr "Raw KX -tietueet"
msgid "Raw LOC records"
msgstr "Raw LOC -tietueet"
msgid "Raw MX records"
msgstr "Raw MX -tietueet"
msgid "Raw NAPTR records"
msgstr "Raw NAPTR -tietueet"
msgid "Raw NS records"
msgstr "Raw NS -tietueet"
msgid "Raw NSEC records"
msgstr "Raw NSEC -tietueet"
msgid "Raw NSEC3 records"
msgstr "Raw NSEC3 -tietueet"
msgid "Raw PTR records"
msgstr "Raw PTR -tietueet"
msgid "Raw RP records"
msgstr "Raw RP -tietueet"
msgid "Raw RRSIG records"
msgstr "Raw RRSIG -tietueet"
msgid "Raw SIG records"
msgstr "Raw SIG -tietueet"
msgid "Raw SPF records"
msgstr "Raw SPF -tietueet"
msgid "Raw SRV records"
msgstr "Raw SRV -tietueet"
msgid "Raw SSHFP records"
msgstr "Raw SSHFP -tietueet"
msgid "Raw TA records"
msgstr "Raw TA -tietueet"
msgid "Raw TKEY records"
msgstr "Raw TKEY -tietueet"
msgid "Raw TLSA records"
msgstr "Raw TLSA -tietueet"
msgid "Raw TSIG records"
msgstr "Raw TSIG -tietueet"
msgid "Raw TXT records"
msgstr "Raw TXT -tietueet"
msgid "Realm name"
msgstr "Alueen nimi"
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
msgid "Record Type"
msgstr "Tietueen tyyppi"
msgid "Record creation failed."
msgstr "Tietueen luominen epäonnistui."
msgid "Record data"
msgstr "Tietueen tiedot"
msgid "Record name"
msgstr "Tietueen nimi"
msgid "Record not found."
msgstr "Tietuetta ei löydy."
msgid "Record type"
msgstr "Tietueen tyyppi"
msgid "Records"
msgstr "Merkinnät"
msgid "Redirection"
msgstr "Uudelleenohjeus"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Remove Kerberos Alias"
msgstr "Poista Kerberos-alias"
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "Poista tietueet DNS:stä"
msgid "Remove hold"
msgstr "Poista pito"
msgid "Remove hosts"
msgstr "Poista isännät"
msgid "Remove profiles from a CA ACL."
msgstr "Poista profiileita CA ACL:stä."
msgid "Remove roles"
msgstr "Poista rooleja"
msgid "Remove services"
msgstr "Poista palveluita"
msgid "Remove services from a CA ACL."
msgstr "Poista palveluita CA ACL:stä."
msgid "Remove users"
msgstr "Poista käyttäjiä"
msgid "Remove vaults"
msgstr "Poista holveja"
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Poistetaan ensisijaista %s\n"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
msgid "Rename an ACI."
msgstr "Nimeä uudelleen ACI."
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
msgid "Requires pre-authentication"
msgstr "Vaatii ennakkotunnistautumisen"
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
msgid "Reset your password."
msgstr "Nollaa salasanasi."
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "Retries"
msgstr "Uudelleenyritykset"
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
msgid "Revert"
msgstr "Palaa takaisin"
msgid "Rights"
msgstr "Oikeudet"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
msgid "Rule name"
msgstr "Säännön nimi"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "RunAs Users"
msgstr "Suorita käyttäjinä"
msgid "SASL Bind failed\n"
msgstr "SASL-sidonta epäonnistui\n"
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-käyttäjä"
msgid "SELinux User Map"
msgstr "SELinux-käyttäjäkartta"
msgid "SELinux User Maps"
msgstr "SELinux-käyttäjäkartat"
msgid "SELinux user map order"
msgstr "SELinux käyttäjäkarttajärjestys"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-sormenjälki"
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "SHA256-sormenjälki"
msgid "SIG record"
msgstr "SIG-tietue"
msgid "SMB Home Directory Drive"
msgstr "SMB-kotihakemisto-osio"
msgid "SOA record serial number"
msgstr "SOA-tietueen sarjanumero"
msgid "SOA refresh"
msgstr "SOA-virkistys"
msgid "SOA serial"
msgstr "SOA-sarjanumero"
msgid "SPF record"
msgstr "SPF-tietue"
msgid "SRV Port"
msgstr "SRV-portti"
msgid "SRV Priority"
msgstr "SRV-etusija"
msgid "SRV Target"
msgstr "SRV-kohde"
msgid "SRV Weight"
msgstr "SRV-paino"
msgid "SRV record"
msgstr "SRV-tietue"
msgid "SSH public key"
msgstr "Julkinen SSH-avain"
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "SSH julkisen avaimen sormenjälki"
msgid "SSH public key:"
msgstr "Julkinen SSH-avain:"
msgid "SSH public keys"
msgstr "Julkisia SSH-avaimia"
msgid "SSHFP Fingerprint"
msgstr "SSHFP-sormenjälki"
msgid "SSHFP Fingerprint Type"
msgstr "SSHFP-sormenjälkityyppi"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#, c-format
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
msgstr "%1$s:n haku rootdse:stä epäonnistui virheellä %2$d\n"
#, c-format
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
msgstr "IPA-nimeämiskontekstin haku epäonnistui virheellä %d\n"
msgid "Search for SELinux User Maps."
msgstr "Etsi SELinux-käyttäjäkarttoja."
msgid "Search for groups."
msgstr "Etsi ryhmiä."
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "Etsi isäntäryhmiä."
msgid "Second Code"
msgstr "Toinen koodi"
msgid "Second OTP"
msgstr "Toinen OTP"
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Selector"
msgstr "Valitsin"
msgid "Serial"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "Sarjanumero (hex)"
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "Sarjanumero (hex)"
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi"
msgid "Server Role"
msgstr "Palvelimen rooli"
msgid "Server Roles"
msgstr "Palvelinrooleja"
msgid "Server name"
msgstr "Palvelimen nimi"
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
msgid "Servers details:"
msgstr "Palvelimen yksityiskohdat:"
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
msgid "Service Groups"
msgstr "Palveluryhmät"
msgid "Service Options"
msgstr "Palveluvalinnat"
msgid "Service Settings"
msgstr "Palvelun asetukset"
msgid "Service category"
msgstr "Palveluluokka"
msgid "Service delegation rules"
msgstr "Palveluvalinnat"
msgid "Service group name"
msgstr "Palveluryhmän nimi"
msgid "Service name"
msgstr "Palvelun nimi"
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
msgid "Set a user's password."
msgstr "Aseta käyttäjän salasana."
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
msgid "Shared Vaults"
msgstr "Jaetut holvit"
msgid "Shared vault"
msgstr "Jaettu holvi"
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "Show the current OTP configuration."
msgstr "Näytä nykyiset kertakäyttöisen salasanan määritykset."
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Näytä nykyiset määritykset."
msgid "Show vault configuration."
msgstr "Näytä holvin asetukset."
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "Yksinkertainen sidonta epäonnistui\n"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Some operations failed."
msgstr "Jotkut toiminnot epäonnistuivat."
msgid "Source Hosts"
msgstr "Lähde koneet"
msgid "Source host"
msgstr "Lähde kone"
msgid "Specifies where to store keytab information."
msgstr "Määrittää, mihin keytab tiedot tallennetaan."
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
msgid "Standard"
msgstr "Tavallinen"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Subject OID"
msgstr "Aihe OID"
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Sudo Deny -komennot"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Sudo-sääntö"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "sudo-säännöt"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Tuetut salaustyypit:\n"
msgid "Sync OTP Token"
msgstr "Synkronointi-OTP-tunnus"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "Synkronoi OTP-tunnus."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synkronoidaan"
msgid "TA record"
msgstr "TA-tietue"
msgid "TKEY record"
msgstr "TKEY-tietue"
msgid "TLSA record"
msgstr "TLSA-tietue"
msgid "TOTP authentication Window"
msgstr "TOTP-tunnistautumisikkuna"
msgid "TSIG record"
msgstr "TSIG-tietue"
msgid "TXT record"
msgstr "TXT-tietue"
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
msgid "Target group"
msgstr "Kohderyhmä"
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "Koneen nimen on oltava täysin määritelty: %s\n"
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "Koneen nimi ei voi olla: %s\n"
msgid "The hostname to register as"
msgstr "Isäntänimi rekisteröitäväksi"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Tämä merkintä on jo poistettu käytöstä"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Tämä merkintä on jo käytössä"
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "Aikakatkaisu ylitetty."
msgid "Token ID"
msgstr "Token-tunniste"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Aiheen komennot:"
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
msgid "Topology suffix"
msgstr "Topologian pääte"
msgid "Topology suffixes"
msgstr "Topologian pääteitä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Types of supported user authentication"
msgstr "Tuetut käyttäjän todennuksen tyypit"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to communicate with CMS"
msgstr "Kommunikaatio CMS:n kanssa epäonnistui"
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "Kommunikaatio CMS:n kanssa epäonnistui (tila %d)"
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "IPA-palvelinta ei voida määrittää kohteesta %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "%s: root DN:ää ei voida määrittää\n"
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "SSL:n ottaminen käyttöön LDAP:ssa ei onnistu\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "Kerberos-kirjautumistietovälimuistia ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize connection to ldap server %1$s: %2$s\n"
msgstr "Yhteyttä LDAP-palvelimeen %1$s ei voi alustaa: %2$s\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "LDAP-kirjaston alustaminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"Ei voida liittyä isäntään: Kerberos-kirjautumistietovälimuistia ei löydy\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"Ei voida liittyä isäntään: Kerberos User Principalia ei löydy ja "
"isäntäsalasanaa ei annettu.\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Ei voida liittyä isäntään: Kerberos-kontekstin alustus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "Ensisijaista ei voi jäsentää\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "Prinsipaalinimen jäsentäminen ei onnistu\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Prinsipaalin jäsentäminen ei onnistu: %1$s (%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "Merkintää ei voi poistaa\n"
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Poista tämän koneen rekisteröinti IPA-palvelimelta"
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Rekisteröinnin purkaminen epäonnistui.\n"
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Rekisteröinnin purkaminen onnistui.\n"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa"
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittämätön"
msgid "Unsupported value"
msgstr "Ei tuettu arvo"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "User Group"
msgstr "Käyttäjäryhmä"
msgid "User Groups"
msgstr "Käyttäjäryhmät"
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä ID"
msgid "User ID Number"
msgstr "Käyttäjän tunnusnumero"
msgid "User Login"
msgstr "Käyttäjän kirjautuminen"
msgid "User categories"
msgstr "Käyttäjäluokkia"
msgid "User category"
msgstr "Käyttäjäluokka"
msgid "User container"
msgstr "Käyttäjän kontti"
msgid "User group"
msgstr "Käyttäjäryhmä"
msgid "User login"
msgstr "Käyttäjän kirjautuminen"
msgid "User logins"
msgstr "Käyttäjän kirjautumiset"
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "User password"
msgstr "Käyttäjän salasana"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Users allowed to create keytab"
msgstr "Käyttäjät joiden sallitaan luoda avaintaulu"
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
msgstr "Käyttäjät, joilla on oikeus noutaa avaintaulu"
msgid "Validity"
msgstr "Oikeellisuus"
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittaja"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Working"
msgstr "Toimii"
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "Istuntosi on vahventunut. Ole hyvä ja kirjaudu uudelleen sisään."
msgid "Zone name"
msgstr "Vyöhykkeen nimi"
#, c-format
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
msgstr "pääsy() kohteeseen %1$s epäonnistui: virhenro = %2$d\n"
#, python-format
msgid "authentication indicators not allowed in service \"%s\""
msgstr "Tunnistautumisviitteet eivät ole sallittuja palvelussa \"%s\""
msgid "basedn"
msgstr "BaseDN"
msgid "bind password"
msgstr "sido salasana"
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "voi sisältää enintään %(len)d merkkiä"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "voi sisältää enintään %(maxlength)d tavua"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "voi sisältää enintään %(maxlength)d merkkiä"
msgid "cannot be longer that {} characters"
msgstr "voi sisältää enintään {} merkkiä"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "asetustiedostoa %s ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "ei voi stat()-määritystiedostoa %s\n"
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "lapsi poistui viestillä %d\n"
msgid "command"
msgstr "komento"
msgid "commands"
msgstr "komennot"
#, c-format
msgid "curl_easy_init() failed\n"
msgstr "curl_easy_init() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_easy_setopt() failed\n"
msgstr "curl_easy_setopt() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_global_init() failed\n"
msgstr "curl_global_init() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_slist_append() failed for value: '%s'\n"
msgstr "curl_slist_append() epäonnistui arvolle: '%s'\n"
msgid "delegation"
msgstr "valtuutukset"
msgid "delegations"
msgstr "valtuutukset"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "ei saanut Kerberos-tunnuksia"
msgid "domain"
msgstr "toimialue"
msgid "domain is not trusted"
msgstr "toimialueseen ei luoteta"
msgid "entries"
msgstr "tietueet"
msgid "entry"
msgstr "tietue"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "ipa-getkeytabin suorittaminen epäonnistui, virhe %d\n"
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "fork() epäonnistui\n"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
msgid "groups to add"
msgstr "lisättävät ryhmät"
msgid "host"
msgstr "kone"
msgid "host group"
msgstr "isäntäryhmä"
msgid "host groups"
msgstr "isäntäryhmät"
msgid "hostgroup"
msgstr "isäntäryhmä"
msgid "hostgroups"
msgstr "isäntäryhmät"
msgid "hostname"
msgstr "koneen nimi"
msgid "hosts"
msgstr "koneet"
msgid "invalid port number"
msgstr "virheellinen porttinumero"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "ipa-getkeytabilla on väärät käyttöoikeudet?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytabia ei löydy\n"
#, c-format
msgid "json_dumps() failed\n"
msgstr "json_dumps() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "json_pack_ex() failed: %s\n"
msgstr "json_pack_ex() epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgid "location"
msgstr "sijainti"
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "jäsen %s"
msgid "member HBAC service"
msgstr "jäsen HBAC-palvelu"
msgid "member group"
msgstr "jäsenryhmä"
msgid "member host"
msgstr "isäntäjäsen"
msgid "member host group"
msgstr "Jäsenisäntäryhmä"
msgid "member netgroup"
msgstr "jäsen verkkoryhmä"
msgid "member user"
msgstr "jäsenkäyttäjä"
msgid "netgroup"
msgstr "verkkoryhmä"
msgid "netgroups"
msgstr "verkkoryhmät"
msgid "netgroups to add"
msgstr "lisättävät verkkoryhmät"
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
msgid "operation not defined"
msgstr "toimintoa ei ole määritelty"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "muisti lopussa\n"
#, python-format
msgid "owner %s"
msgstr "omistaja %s"
msgid "owner service"
msgstr "Omistajapalvelut"
msgid "password"
msgstr "salasana"
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "käytettävä salasana, jos ei käytetä kerberosia"
msgid "permission"
msgstr "käyttöoikeus"
msgid "permissions"
msgstr "käyttöoikeudet"
msgid "preserve"
msgstr "säilytä"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "toimeksiantajaa ei löydy\n"
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "toimeksiantajaa ei löydy XML-RPC-vastauksesta\n"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "lukuvirhe\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "aluetta ei löydy\n"
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "tulosta ei löydy XML-RPC-vastauksesta\n"
msgid "role"
msgstr "rooli"
msgid "roles"
msgstr "roolit"
msgid "runAs user"
msgstr "suorita käyttäjänä"
msgid "runAs users"
msgstr "suorita käyttäjinä"
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
msgid "server"
msgstr "palvelin"
msgid "server role"
msgstr "palvelinrooli"
msgid "server roles"
msgstr "Palvelinrooleja"
msgid "servers"
msgstr "palvelimet"
msgid "service"
msgstr "palvelu"
msgid "services"
msgstr "palvelut"
msgid "sudo rule"
msgstr "sudo-sääntö"
msgid "sudo rules"
msgstr "sudo-säännöt"
msgid "unsupported functional level"
msgstr "luottamustyyppi, jota ei tueta"
msgid "unsupported trust type"
msgstr "luottamustyyppi, jota ei tueta"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
msgid "value"
msgstr "arvo"