mirror of
https://github.com/grafana/grafana.git
synced 2024-11-25 18:30:41 -06:00
62a3f2ed32
* rename internationalization docs * Move localisation.tsx to internationalization/index.tsx
195 lines
7.1 KiB
Markdown
195 lines
7.1 KiB
Markdown
# Internationalization
|
|
|
|
Grafana uses the [LinguiJS](https://github.com/lingui/js-lingui) framework for managing translating phrases in the Grafana frontend.
|
|
|
|
## tl;dr
|
|
|
|
- Use `<Trans id="search-results.panel-link">Go to {panel.title}</Trans>` in code to add a translatable phrase
|
|
- Translations are stored in .po files in `public/locales/{locale}/messages.po`
|
|
- If a particular phrase is not available in the a language then it will fall back to English
|
|
|
|
## How to add a new translation phrase
|
|
|
|
1. Use one of `@lingui/macro`'s React components with the `id`, ensuring it conforms to the guidelines below, with the default english translation. e.g.
|
|
|
|
```jsx
|
|
import { Trans } from @lingui/macro
|
|
|
|
const SearchTitle = ({term}) => (
|
|
<Trans id="search-page.results-title">
|
|
Results for {term}
|
|
</Trans>
|
|
);
|
|
```
|
|
|
|
Prefer using the JSX components (compared to the plain javascript functions, see below) where possible for phrases. Many props can (and probably should) be changed to accept the `React.ReactNode` instead of `string` for phrases put into the DOM.
|
|
|
|
Note that Lingui must be able to statically analyse the code to extract the phrase, so the `id` can not be dynamic. e.g. the following will not work:
|
|
|
|
```jsx
|
|
const ErrorMessage = ({ id, message }) => <Trans id={`errors.${id}`}>There was an error: {message}</Trans>;
|
|
```
|
|
|
|
2. Upon reload, the default English phrase will appear on the page.
|
|
|
|
3. Before submitting your PR, run the `yarn i18n:extract` command to extract the messages you added into the `messages.po` file and make them available for translation.
|
|
|
|
## How translations work in Grafana
|
|
|
|
Grafana uses the [LinguiJS](https://github.com/lingui/js-lingui) framework for managing translating phrases in the Grafana frontend. It:
|
|
|
|
- Marks up phrases within our code for extraction
|
|
- Extracts phrases into messages catalogues for translating in external systems
|
|
- "Compiles" the catalogues to a format that can be used in the website
|
|
- Manages the user's locale and putting the translated phrases in the UI
|
|
|
|
### Phrase ID naming convention
|
|
|
|
We set explicit IDs for phrases to make it easier to identify phrases out of context, and to track where they're used. IDs follow a naming scheme that includes _where_ the phrase is used. The exception is the rare case of single reoccuring words like "Cancel", but default to using a feature/phrase specific phrase.
|
|
|
|
Message IDs are made of _up to_ three segments in the format `feature.area.phrase`. For example:
|
|
|
|
- `dashboard.header.refresh-label`
|
|
- `explore.toolbar.share-tooltip`
|
|
|
|
For components used all over the site, use just two segments:
|
|
|
|
- `footer.update`
|
|
- `navigation.home`
|
|
|
|
### Top-level provider
|
|
|
|
In [AppWrapper.tsx](/public/app/AppWrapper.tsx) the app is wrapped with `I18nProvider` from `public/app/core/internationalization/index.tsx` where the Lingui instance is created with the user's preferred locale. This sets the appropriate context and allows any component from `@lingui/macro` to use the translations for the user's preferred locale.
|
|
|
|
### Message format
|
|
|
|
Lingui uses the [ICU MessageFormat](https://unicode-org.github.io/icu/userguide/format_parse/messages/) for the phrases in the .po catalogues. ICU has special syntax especially for describing plurals across multiple languages. For more details see the [Lingui docs](https://lingui.js.org/ref/message-format.html).
|
|
|
|
### Plain JS usage
|
|
|
|
See [Lingui Docs](https://lingui.js.org/ref/macro.html#t) for more details.
|
|
|
|
Sometimes you may need to translate a string cannot be represented in JSX, such as `placeholder` props. Use the `t` macro for this.
|
|
|
|
```jsx
|
|
import { t } from "@lingui/macro"
|
|
|
|
const placeholder = t({
|
|
id: 'form.username-placeholder',
|
|
message: `Username`
|
|
});
|
|
|
|
return <input type="value" placeholder={placeholder}>
|
|
```
|
|
|
|
While the `t` macro can technically be used outside of React functions (e.g, in actions/reducers), aim to keep all UI phrases within the React UI functions.
|
|
|
|
## Examples
|
|
|
|
See the [Lingui docs](https://lingui.js.org/ref/macro.html#usage) for more details.
|
|
|
|
### Basic usage
|
|
|
|
For fixed phrases:
|
|
|
|
```jsx
|
|
import { Trans } from '@lingui/macro';
|
|
|
|
<Trans id="page.greeting">Hello user!</Trans>;
|
|
```
|
|
|
|
You can include variables, just like regular JSX. Prefer using "simple" variables to make the extracted phrase easier to read for translators
|
|
|
|
```jsx
|
|
import { Trans } from '@lingui/macro';
|
|
|
|
// Bad - translators will see: Hello {0}
|
|
<Trans id="page.greeting">Hello {user.name}!</Trans>;
|
|
|
|
// Good - translators will see: Hello {userName}
|
|
const userName = user.name;
|
|
<Trans id="page.greeting">Hello {userName}!</Trans>;
|
|
```
|
|
|
|
Variables must be strings (or, must support calling `.toString()`, which we almost never want).
|
|
|
|
```jsx
|
|
import { Trans } from '@lingui/macro';
|
|
|
|
// This will not work
|
|
const userName = <strong>user.name</strong>;
|
|
<Trans id="page.greeting">Hello {userName}!</Trans>;
|
|
|
|
// Instead, put the JSX inside the phrase directly
|
|
const userName = user.name;
|
|
<Trans id="page.greeting">
|
|
Hello <strong>{userName}</strong>!
|
|
</Trans>;
|
|
```
|
|
|
|
### React components and HTML tags
|
|
|
|
Both HTML tags and React components can be included in a phase. The Lingui macro will replace them with placeholder tags for the translators
|
|
|
|
```js
|
|
import { Trans } from "@lingui/macro"
|
|
|
|
const randomVariable = "variable"
|
|
|
|
<Trans id="page.explainer">
|
|
Click <button>here</button> to <a href="https://grafana.com">learn more.</a>
|
|
</Trans>
|
|
|
|
// ↓ is transformed by macros into ↓
|
|
<Trans
|
|
id="page.explainer"
|
|
defaults="Click <0>here</0> to <1>learn more</1>"
|
|
components={[
|
|
<button />,
|
|
<Text />
|
|
]}
|
|
/>
|
|
|
|
// ↓ is in the messages.po file like ↓
|
|
msgid "page.explainer"
|
|
msgstr "Click <0>here</0> to <1>learn more</1>"
|
|
```
|
|
|
|
### Plurals
|
|
|
|
See the [Lingui docs](https://lingui.js.org/ref/macro.html#id1) for more details.
|
|
|
|
Plurals require special handling to make sure they can be translating according to the rules of each locale (which may be more complex that you think!). Use the `<Plural />` component and specify the plural forms for the default language (English). The message will be extracted into a form where translators can extend it with rules for other locales.
|
|
|
|
```js
|
|
import { Plural } from "@lingui/macro"
|
|
|
|
<Plural
|
|
id="sharing.shared-with"
|
|
value={sharedCount}
|
|
none="Not shared with anyone"
|
|
one="Shared with one person"
|
|
other="Shared with # people"
|
|
/>
|
|
|
|
// ↓ is transformed by macros into ↓
|
|
|
|
<Trans
|
|
id="example.plurals"
|
|
values={{ sharedCount }}
|
|
defaults="{sharedCount, plural, none {Not shared with anyone}, one {Shared with one person}, other {Shared with # people}"
|
|
/>
|
|
|
|
// sharedCount = 0 -> Not shared with anyone
|
|
// sharedCount = 1 -> Shared with one person
|
|
// sharedCount = 3 -> Shared with # people
|
|
```
|
|
|
|
### Date and time
|
|
|
|
[Lingui has functions](https://lingui.js.org/ref/core.html#I18n.date) to format dates and times according to the convention to the user's preferred locale, based on the browser [Intl.DateTimeFormat](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Intl/DateTimeFormat) API. However, as displaying dates and times is fundamental to Grafana, guidelines have not been established for this yet.
|
|
|
|
## Documentation
|
|
|
|
[Grafana's documentation](https://grafana.com/docs/grafana/latest/) is not yet open for translation and should be authored in American English only.
|